Friday, May 17, 2024

18.05.24: derivations [2]

This post is less about Latin but more on how English developed and enhanced its vocabulary because of it.

[1] re: again │ redo; reread; rewrite: these three are good examples of the way in which English can apply Latin prefixes to Germanic words

Old English: dōn (do) + Latin: re- > redo

Old English: rǣdan (read) + Latin: re- > reread

Old English: wrītan (write) + Latin: re- > rewrite

Sometimes, English has both Latin and Germanic in the same word!

La: in- expressing opposite; Engl: -ly ( OE: -līċ) > indirectly

[2] ‘progress’: an example of displacement where an original Old English word had its meaning shifted or the word was completely lost.

OE: forþgang (progress); it still exists in ‘go forth’ but the Latin derived “progress” replaced that original Old English meaning.

[3] What is very frequent in English is the co-existence of two words, one from Old English and the other derived (Latin) i.e. came from Latin. Sometimes these words are synonyms and sometimes have a related meaning, but a meaning more specific than they were in the original Latin.

[i] What is a common feature is that ‘domestic’ and ‘agricultural’ vocabulary in Old English is enhanced by Latin derived words:

ox (and we still have the plural: oxen < OE oxan) │ Latin derivation: bovine (La: bōs; ox)

house < OE hūs │ Latin derivation: domestic (La: domus house)

ship < OE sċip │ Latin derivation: naval (La: nāvis; ship); English has ‘shipping lanes’ (< OE) and also ‘maritime laws’ (< Latin: mare; sea)

sail < OE seġl is an interesting one; here, you can see that it remains fixed as the act of sailing on a boat, but the Latin derived word navigate(La: nāvigāre; sail) is used in a more specialised way.

[ii] Sometimes we can’t be sure:

farm: could be from Mediaeval Latin ferma or possibly OE feorm(rent; supplies) but there’s no question as to where agriculture comes from!

[4] Is there much difference between these two?

friendly [< OE: frēondlīċ]; Modern German: freundlich │ amicable [< La: amīcus; friend]

But English often uses derived words to express abstract ideas or subtle differences in meaning:

brain [< OE bræġn]: He’s very brainy. │ He’s very cerebral rather than emotional. [La: cerebrum; brain]

I have a pet cat. [< OE catt] │ She has feline features. [< La: fēles; cat]; the word cattus, -ī [2/m] is Late / Mediaeval Latin – Old English already had it – and, rather like cats themselves, nobody knows where the word came from!

· dog [< OE docga] │ canine teeth [< La: canis; dog]

[5] There are a few Latin words hiding in Old English which came from the Angles and Saxons who occupied Britain after the Romans left. There is some debate as to whether the Germanic tribes took these words from the Romans.

wall │ Gmn: Wall; rampart │ La: vallum; wall, rampart

street │ Gmn: Straße; street │ La: (via) strāta; paved road

Some sites list others e.g. ‘cheese’ and ’wine’ but I’m not convinced they are of Latin origin despite their similarities i.e cheese │ Gmn: Käse │ La: cāseus, and wine │ Gmn: Wein │ La: vīnum. I should imagine that the Germanic tribes were eating cheese and drinking wine long before the Romans got involved!

Image #1: a small part of the Lord’s Prayer in Old English and Latin; there is nothing in the OE prayer that’s from Latin, not even ‘father’, or ‘name’ which look similar. Those two words, both in English and in Latin, come from the same Indo-European root, a reconstructed language that is the common ancestor of most of the European languages. English didn’t take those words from Latin; they were already in the languages of the Germanic tribes.


Image #2: Then the Normans come …


Image #3: … and English ends up like this 



No comments: