Saturday, February 8, 2025

18.04.25: Level 3; Verbs with the dative case [2]: special verbs [1]

The dative with “special verbs” – arguably the vaguest grammatical term in existence!

A number of verbs in Latin are followed by the dative case even though, in English, that isn’t obvious.

Take a look at these two simple sentences in English:

I eat a pizza i.e. subject – verb – direct object; you are doing something to the pizza i.e. it is being affected by you

I envy you i.e. subject – verb – direct object; English would analyse this sentence in exactly the same way as it would the first sentence.

But, pause for a moment, nothing is happening to the person in the second sentence and we could change it to: I am envious of you i.e. I experience envy and you happen to be the person who is receiving that envy, you are the indirect object of the envy which I am giving / showing to you.

These “special verbs” fall into that category:

“In each case the dative indirect object is the person or thing to which a benefit, injury, or feeling is directed” (Dooge)

These verbs can have other meanings and, depending on that meaning, may not always take the dative but, again, this is something to be aware of.

Below is a list of verbs that can be followed by the dative. The list is not exhaustive.

Notice how, when English reworks these concepts by using primarly nouns, the indirect nature of the action is conveyed even if the verb equivalents do not.

[1] imperō, imperāre, imperāvī [1]: command; order (give a command / order to)

servus, -ī [2/m]: slave

mīles, mīlitis [3/m]: soldier

exercitus, -ūs [4/m]: army

  • servō dominus imperāvit │ the master ordered the slave (the master gave an order to the slave)
  • servīs dominī imperāvērunt │ the masters ordered the slaves (the masters gave orders to the slaves)
  • dux mīlitī imperāvit │ the commander ordered the soldier
  • dux mīlitibus imperāvit │the commander ordered the soldiers
  • exercit imperāvit │ he commanded the army (he gave an order to the army)

[2] faveō, favēre, fāvī  [2]: favour (show favour to); support

candidātus, -ī [2/m]: candidate

rēgīna, -ae [1/f]: queen

rēx, rēgis [3/m]: king

  • candidātō nōn favēmus │ we do not support / are not in favour of the candidate
  • cīvēs rēgīnae favēbant │ the citizens favoured / suppported / showed favour to the queen
  • cīvēs rēgī favēbunt │ the citizens will favour the king

[3] invideō, invidēre, invīdī [2]: envy (show envy to)

[4] noceō, nocēre, nocuī [2]: injure (do harm to)

[5] pāreō, pārēre, pāruī [2] obey (give obedience to)

[6] persuādeō, persuādēre, persuāsī [2]: (literally: to make sweet / agreeable to); persuade (offer persuasion to)

[7] studeō, studēre, studuī [2]: be eager for (give attention to; to dedicate oneself to)

One of these came up at a very early stage in the group:

[8] placeō, placēre, placuī [2]: to please (be pleasing to)

From the remarkably well preserved Roman author, David Amster in AD2024:

  • Quod genus librōrum vōbīs praecipuē placet? │ What type of books do you like [literally: What types of books is pleasing to you?]

And the opposite:

[9] displiceō, displicēre, displicuī [2]: to displease (be displeasing to)

[10] cōnfīdo, cōnfīdere, confīsus sum [3/semi-deponent*]: confide in (somebody)

From Pseudolus (“The Cheat”) by Plautus (191BC):

  • Nōn cōnfīdit sȳcophanta hic nūgīs │ This swindler doesn’t rely on nonsense (jokes, trifles)

[11] diffīdō, diffīdere, diffīsus sum [3/semi-deponent*]: distrust (be distrustful of)

[12] fīdō, fīdere, fīsus sum [3/semi-deponent*]: trust (place confidence in; rely upon)

[13] ignōscō, ignōscere, ignōvī [3]: forgive (give pardon to)

[14] īrāscor, īrāscī, īrātus sum [3/deponent]: be angry (show anger towards)

[15] parcō, parcere, pepercī (or parsī) [3]: spare (have mercy for; be lenient to)

[16] resistō, resistere, restitī [3]: resist (offer resistance to)

[17] serviō, servīre, servīvī [4]: be a slave (to); serve

*see: [link]

[18] nūbō, nūbere, nūpsī [3]: (of a woman) to marry (get married to) a man; note: men also married women in Ancient Rome but they didn’t use a special verb!

  • Rēx ancillam in mātrimōnium dūxit. │ The king married the maidservant (literally: the king led the maidservant into marriage)

[19] crēdō, crēdere, crēdidī  [3]: believe (give belief to); the German verb glauben and the Russian verb verit’ (believe) can also be followed by the dative case

I don’t believe you ¦ tibi nōn crēdō ¦ Russ: ya tebe ne verju (and you can see that common Indo-European origin which goes way back before Latin)

This verb is a good example of where, depending on context and precise meaning, the dative may not always be used:

Crēdō in ūnum Deum, Patrem omnipotentem, factōrem caelī et terrae, vīsibilium omnium et invīsibilium. │I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible i.e. the verb is not stating that you believe what a person is saying, but rather it is expressing belief in the existence of something.






18.04.25: Level 2; review; Hillard and Botting (H & B); review sentences [B]

Complete the Latin translations with the words in the wordcloud.

  1. He wanders far and wide through Greece. │ __________ __________ Graeciam __________.
  2. He gains fame among the inhabitants. │ __________ incolās fāmam __________.
  3. He will prepare the troops. │ Cōpiās __________.
  4. He will sail to Asia. │ __________ Asiam __________.
  5. He will attack the inhabitants. │Incolās __________.
  6. Finally he will conquer the inhabitants. │__________ incolās __________.
  7. He will storm Troy.│Troiam __________
  8. He will gain fame. │ Fāmam __________.
  9. Today he reigns. │__________ __________.
  10. For a long time he will reign. │ __________ __________.

ad; comparābit; comparat; diū; errat; expugnābit; hodiē; inter; lātē; nāvigābit; oppugnābit; parābit; per; rēgnābit; rēgnat; superābit; tandem

Image #2: None of us get everything right the first time! Although I have a hard copy of this book, the only online copy I could find often has pencil annotations and so I spend quite a lot of time on my old paint.net programme! Whoever wrote the answers a century ago was way off in the first sentence: “He was happy for Greece”, but why does the student think the word is ‘happy’? To be fair, all the other sentences are 100% correct and so 9/10 isn’t bad!


17.04.25: Level 1; readings [6] - [11]: review (5); 2nd declension nouns [ii]

https://en.wikisource.org/wiki/Latin_for_beginners_(1911)/Part_II/Lesson_IX

17.04.25: Level 1; readings [6] - [11]: review (4); 2nd declension nouns [i]; vocative case

[i]  Nouns in -um are neuter. The others are regularly masculine.

[ii] The declension to which a noun belongs is shown by the ending of the genitive singular. This should always be learned along with the nominative and the gender.

puella, puellae [1/f]: girl; the genitive case (puellae) indicates that the noun belongs to the first declension; this listing is often abbreviated to puella, -ae

servus, servī [2/m]: slave

templum,templī [2/n]: temple

the -ī of the genitive case (servī; templī) indicates that the nouns belong to the second declension; again, these are often abbreviated to servus, -ī; templum, -ī

G. Quis, Mārce, est lēgātus gerēns (bearing) pīlum et tubam?

M. Lēgātus, Galba, est Sextus.

G. Ubi Sextus habitat?

M. In oppidō Sextus cum fīliābus habitat.

G. Amantne oppidānī Sextum?

M. Amant oppidānī Sextum et laudant, quod magnā cum cōnstantiā pugnat.

G. Ubi, Mārce, est ancilla tua? Cūr nōn cēnam parat?

M. Ancilla mea, Galba, equō lēgātī aquam et frūmentum dat.

G. Cūr nōn servus Sextī equum dominī cūrat?

M. Sextus et servus ad mūrum oppidī properant. Oppidānī bellum parant.

Vocabulary

[i] Nouns

bellum, -ī, n., war (re-bel)

cōnstantia, -ae, f., firmness, constancy, steadiness

dominus, -ī, m., master, lord (dominate)

equus, -ī, m., horse (equine)

frūmentum, -ī, n., grain

lēgātus, -ī, m., lieutenant, ambassador (legate)

Mārcus, -ī, m., Marcus, Mark

mūrus, -ī, m., wall (mural)

oppidānus, -ī, m., townsman

oppidum, -ī, n., town

pīlum, -ī, n., spear (pile driver)

servus, -ī, m., slave, servant

Sextus, -ī, m., Sextus

[ii] Verbs

cūrat, he (she, it) cares for, with acc.

properat, he (she, it) hastens

[ii] Ubi, Mārce, est ancilla tua? This is an example of the vocative case which is used when addressing people (or things) directly i.e. the equivalent of “Tell me, John” or “Hello, Sarah” The only time this ending appears in nouns is with 2nd declension singular nouns ending in –(i)us: Mārcus > Mārce. For all other nouns – both singular and plural – the vocative is the same as the nominative.

Proper names ending in -ius form a vocative in -ī: Iūlī

Note also: fīlius (son) > mī fīlī (my son)

[A]* Find the Latin:

  1. Where does Sextus live?
  2. Who is the ambassador?
  3. Who is the ambassador bearing a spear?
  4. Where, Marcus, is your maidservant?
  5. Do the people in the town love Sextus?
  6. The people in the town are preparing (for) war.
  7. My maidservant is giving grain …
  8. My maidservant is giving grain  to the horse.
  9. My maidservant is giving grain to the horse of the ambassador. [= the ambassador’s horse]
  10. Sextus and the slave are hurrying towards the wall.
  11. Sextus and the slave are hurrying towards the wall of the town.
  12. Sextus lives in a town. 
  13. 4 cases in one sentence:

  • Why isn’t Sextus’ slave looking after / caring for the master’s horse?
  • Why isn’t Sextus’ slave looking after the master’s horse?
  • Why isn’t Sextus’ slave looking after the master’s horse?
  • Why isn’t Sextus’ slave looking after the master’s horse?

[B]** Questions

Translate the questions and answer them in Latin.

  1. Ubi fīliae Sextī habitant?
  2. Quem oppidānī amant et laudant?
  3. Quid ancilla equō lēgātī dat?
  4. Cuius equum ancilla cūrat?
  5. Quis ad mūrum cum Sextō properat?
  6. Quid oppidānī parant?


____________________

*[A]

  1. Where does Sextus live? │ Ubi Sextus habitat?
  2. Who is the ambassador? │ Quis … est lēgātus?
  3. Who is the ambassador bearing a spear? │ Quis … est lēgātus gerēns pīlum?
  4. Where, Marcus, is your maidservant? │ Ubi, Mārce [vocative case: Marcus is being addressed directly], est ancilla tua?
  5. Do the people in the town love ¦ Sextus? │ Amantne oppidānī ¦ Sextum (accusative case: direct object i.e. Sextus is “receiving” the action / the people love him)?
  6. The people in the town are preparing (for) ¦ war. │ Oppidānī ¦ bellum (accusative case: direct object) parant.
  7. My maidservant is giving ¦ grain … │ Ancilla mea … ¦ frūmentum (accusative case: direct object) dat.
  8. My maidservant is giving ¦ [i] grain ¦ [ii] to the horse. │ Ancilla mea … ¦ [ii] equō (dative: the horse is the indirect object i.e. the grain is being given to it)  … ¦ [i] frūmentum dat.
  9. My maidservant is giving grain ¦ [i] to the horse ¦ [ii] of the ambassador. [= the ambassador’s horse] │ Ancilla mea …¦ [i] equō (dative: the horse is the indirect object i.e. the grain is being given to it) ¦ [ii] lēgātī (genitive = possession: the ambassador owns the horse)… frūmentum dat.
  10. Sextus and the slave are hurrying ¦ towards the wall. │ Sextus et servus ¦ ad (preposition followed by the accusative case) mūrum … properant.
  11. Sextus and the slave are hurrying ¦ [i] towards the wall ¦ [ii] of the town. │ Sextus et servus ¦ [ii] ad (preposition followed by the accusative case) mūrum ¦ [ii] oppidī (genitive: of the town; this still refers to “ownership” even if the noun is an inanimate object) properant.
  12. Sextus lives ¦ in a town. │ In (preposition followed by the ablative case) oppidō ¦ Sextus … habitat.
  13. Why isn’t [i] Sextus’ slave [= the slave of Sextus] looking after / caring for ¦ [ii] the master’s horse [= the horse of the master]? │ Cūr nōn [i] servus (nominative: the slave is performing the action) Sextī (genitive: Sextus is the “owner” of the slave) ¦ [ii] equum (accusative: the action is being done to the horse) dominī (genitive: it is the master’s horse) cūrat?

**[B]

  1. Ubi fīliae Sextī habitant? [Where do the daughters of Sextus live?] >  Fīliae in oppidō habitant. Cum Sextō in oppidō habitant.
  2. Quem oppidānī amant et laudant? [Whom do the townspeople love and praise?] > Oppidānī Sextum amant et laudant.
  3. Quid ancilla equō lēgātī dat? [What does the maidservant give to the horse of the lieutenant / ambassador?] > Ancilla equō aquam et frūmentum dat.
  4. Cuius equum ancilla cūrat? [Whose horse does the maidservant care for?] > Ancilla equum Sextī cūrat. / Ancilla cūrat equum lēgātī.
  5. Quis ad mūrum cum Sextō properat? [Who is hurrying to the wall with Sextus?] > Servus cum Sextō ad mūrum properat.
  6. Quid oppidānī parant? [What are the townspeople preparing for?] > Oppidānī bellum parant.

16.04.25: Level 3; the story of Arion [4]

Arīōn autem ā delphīne exceptus dorsō Taenarum dēlātus est. Ēgressus in terram, Corinthum cum eōdem habitū contendit. Ibi nautārum facta nārrāvit. Periander autem eī crēdere nōluit. Arīōn igitur in cūstōdiā ab eō retentus est.

vocabulary

contendō, -ere, contendī, contentus [3]: hurry; journey quickly (to a place)

excipiō, -ere, excēpī, exceptus [3-iō]: (here) receive; ā delphīne exceptus dorsō │ having been received by a dolphin on its back = having been taken onto the back of a dolphin

habitus, -ūs [4/m]: dress; attire

retineō, -ēre, retinuī, retentus [2]: detain; restrain; confine

Taenarus, -ī [2/m]: Taenarus, a promontary and town in Laconia, a region in the southern Peloponnese, Greece

https://en.wikipedia.org/wiki/Taenarus_(mythology)

questions

  1. How was Arion helped? (3)
  2. What did Arion do when he reached land? (1)
  3. How was he dressed? (1); note: cum eōdem habitū
  4. What did Arion recount and how did Periander react? (3)

notes

[1] dē¦ferō, dēferre, dētūlī, dēlātus [3]: carry away

Taenarum dēlātus est │ he was carried away to Taenarus

[2] deponent verbs

ēgredior, ēgredī, ēgressus sum [3-iō/dep]: go out; come out; disembark

An important point always to bear in mind when dealing with the deponent verbs; they look passive in form but they are active in meaning and that also applies to this participle:

Compare:

[i] Passive verbs

Nautae vērō precibus virī nōn commōtī, … │ But the sailors, not moved [passive] by the man’s entreaties …

Nautae suāvī carmine captī … │ The sailors, captivated [passive] by the sweet song …

… omnī ōrnātū suō indūtus … │ … dressed [passive] in all his fine clothing …

Arīōn autem ā delphīne exceptus dorsō │ Arion, however, having been received [passive] by a dolphin onto its back = having been taken onto the back of a dolphin i.e. he was given a ride on the back of a dolphin

Arīōn autem … Taenarum dēlātus est. Arion, however, … was carried away [passive] to Taenarus

Arīōn igitur in cūstōdiā ab eō retentus est. │ Arion, therefore, was held [passive] in custody by him

However …

[ii] deponent verbs

Ēgressus in terram … │ Having disembarked [active] (onto the land) …

Is diū … versātus erat │ He had lived [active] for a long time …

…Tarentō … profectus est; │He set out [active] from Tarentum

vītam dēprecātus est │ he begged for [active] (his) life

mortem eī statim minātī sunt │ they immediately threatened [active] him with death


____________________

Arion, however, having been taken onto the back of a dolphin, was carried away to Taenarus. Having disembarked onto the Land, with the same clothing, he hurried to Corinth. There he recounted the deeds of the sailors, but Periander did not want to believe him. Therefore, Arion was held in custody by him.

15.04.25: H & B; level 2; reading; the judgement of Paris

Deī ōlim, quod Peleus Thetin deam in mātrimōnium dūcēbat, magnum convīvium celebrābant. Dī deaeque omnēs ad cēnam vocantur, praeter Discordiam: itaque īrāta dea pōmum in mediam turbam iactāvit; in pōmō īnscrīpta erant verba ‘Pulcherrimae deae mūnus pōmum mittitur.’ Statim maxima fuit inter Iūnōnem, Minervam, Venerem rixa: rēs Paridis arbitriō mandāta est. Paris, rēgis Troiānī Priamī fīlius, ovēs tum in monte Īdaeō pāscēbat. Ad montem veniunt deae: puerī animum prōmissīs conciliant. Iūnō magnās dīvitiās, Minerva bellī fāmam, Venus pulcherrimam omnium uxōrem prōmittit. Venerī dat Paris pōmum: Veneris auxiliō ad Graeciam nāvigāvit, mox cum Helenā, rēgis Menelāī uxōre, omnium tum fēminārum pulcherrima, ad patriam revertit. Tum Menelāus cum Agamemnone frātre plūrimās nāvēs parāvit, ad Asiam nāvigāvit, urbem Trōiam obsīdēbat decemque post annōs expugnāvit.

[1] Lines 1 – 4 (Deō … rixa)

[i] Why had the gods organised a party? (2)

[ii] Who was [a] invited and [b] not invited to the party? (2)

[iii] What did Discordia do and why? (3)

[iv] What was written on the apple? (3)

[v] What happened as a result of this? (2)

[2] Lines 5 – 6 (rēs … pāscēbat)

[i] What was the role of Paris in this event? (1)

[ii] Who was Paris? (2)

[iii] What was Paris doing at this point? (2)

[3] Lines 6 – 8 (Ad montem … pōmum)

[i] What promises were made to Paris by [a] Juno [b] Minerva, and [c] Venus? (3)

[ii] To whom did Paris give the apple? (1)

[4] Lines 8 – end; translate into English (14)*:

Veneris auxiliō ad Graeciam nāvigāvit, mox cum Helenā, rēgis Menelāī uxōre, omnium tum fēminārum pulcherrima, ad patriam revertit. Tum Menelāus cum Agamemnone frātre plūrimās nāvēs parāvit, ad Asiam nāvigāvit, urbem Trōiam obsīdēbat decemque post annōs expugnāvit.

[5] Identify the case of the nouns in bold and explain why that case is being used**.

[i] pōmum in mediam turbam iactāvit (2)

[ii] pulcherrimae deae mūnus pōmum mittitur (2)

[iii] rēs Paridis arbitriō mandāta est (2)

[iv] puerī animum prōmissīs conciliant (2)

[v] omnium tum fēminārum pulcherrima (2)

[vi] cum Agamemnone frātre (2)


The beginning of Rome is lost in the mists of time, but that has not prevented the creation of a narrative rooted in Greek mythology which provides a sequence of events that eventually lead to the foundation of Rome.

https://en.wikipedia.org/wiki/Judgement_of_Paris

https://en.wikipedia.org/wiki/Trojan_War

Judgement of Paris, fresco from Pompeii

Golden Apple of Discord by Jacob Jordaens (1636)

____________________

* [i] With the help of Venus ¦ [ii] he sailed to Greece ¦ [iii] (and) soon returned ¦ [iv] to the fatherland with Helen ¦ [vi] the wife of King Menelaus ¦ [vii] the most beautiful ¦ [viii] of all women at that time. ¦ [ix] Then with (his) brother Agamemnon ¦ [x] he prepared very many / a great number of ships, ¦ [xi] sailed to Asia ¦ [xii] besieged the city of Troy ¦ [xiii] and after ten years ¦ [xiv] took (it) by storm / captured (it).

** [5]

[i] pōmum in mediam turbam iactāvit │ [i] accusative; [ii] with preposition in + accusative = movement into a place

[ii] pulcherrimae deae mūnus pōmum mittitur │ [i] dative; [ii] indirect object or the person for whose benefit the action is done

[iii] rēs Paridis arbitriō mandāta est │ [i] genitive; [ii] referring to the possessor i.e. the judgement of Paris

[iv] puerī animum prōmissīs conciliant │[i] ablative; [ii] here: the ablative of means by which the goddesses win over the boy’s mind

[v] omnium tum fēminārum pulcherrima │[i] genitive; [ii] expressing the object of the superlative i.e. the most beautiful of all women

[vi] cum Agamemnone frātre │[i] ablative; [ii] with preposition cum + ablative; the ablative of accompaniment i.e. with whom is an action performed

15.04.25: Level 2; review; Hillard and Botting (H & B); review sentences [A]

Complete the Latin translations with the verbs in the wordcloud.

  1. They are preparing the troops│ Cōpiās __________
  2. They are sailing to Asia │Ad Asiam __________
  3. They fight for a long time │ Diū __________
  4. They gain fame [= they get famous] │ Fāmam __________
  5. They storm Troy / take Troy by assault │ Troiam __________
  6. They will prepare the troops │ Cōpiās  __________
  7. They will sail to Asia │ Ad Asiam __________
  8. The will fight for a long time │ Diū __________
  9. They will gain fame │ Fāmam __________
  10. They will take Troy by assault │ Troiam __________

comparābunt; comparant; expugnābunt; expugnant; nāvigābunt; nāvigant; parābunt; parant; pugnābunt; pugnant