Monday, March 3, 2025

03.03.25: follow-up; Silvae apud Austinopolin (Vincent) [3] notes

[1] Watch out for:

hīc: here (with long /ī/; hic with short /i/ means he / this)

hūc: to here

hinc: from here

[2] Apud rīvulum dēambulāmus.  │ We’re walking near a little stream (brook) < rīvus, -ī [2/m]: stream; brook; the inclusion of -ul- in a Latin word makes it smaller; in grammar known as a diminutive and discussed here:

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/427339066544034/

[3] Diēs iūcundissimus est. │ It is a very pleasant day.

-issim¦us, -a, -um: the ending for the superlative which, depending on context can translate as most + the adjective or, simply, as very + the adjective

[4] Nōn versāmur Hustōniae neque Dallāsiī │ We’re neither in Houston nor in Dallas; when referring to being in named cities or towns (and in a few other limited circumstances), Latin does not use a preposition but an old case ending known as the locative, which was discussed here:

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/415064654438142/

[5] Austino¦polis: any word ending in polis or derived from it e.g. Constantinople ( < Constantinopolis), metropolis (metropolitan), necropolis is originally from Ancient Greek πόλις (pólis): town; city; some nouns in Latin, especially proper nouns derived from Greek, may retain Greek case endings or have a mixture of Latin and Greek case endings.

In the reel Vincent says: Sēlēgī Austinopolim │ I’ve chosen Austin; that is a (rare) Latin accusative case ending which also occurs in, for example, the name of the river Tiber i.e. Tiberis > accusative Tiberim; also; turris (tower) > turrim and puppis (stern of a ship) > puppim. However, in the title of the video on Youtube we have: silvae apud Austinopolin, which is a Greek accusative, and equally valid as an ending.

[6] Vincentius loquor, ¦ gubernāns raedam... │ It’s me, Vincent, speaking ¦ (while) driving the car …

This is an example of a present active participle, a very important feature of Latin and used frequently in the literature. Many posts were written on this and they are all here:

https://drive.google.com/file/d/1IZm2lKJ6aMF_UTmnLZrkxif5AqNnAXyb/view?usp=drive_link

[7] These three sentences use the Latin subjunctive.

Scītisne ¦ ubi sīmus?

Sed nōn cōnstituī hūc venīre ¦ ut vīserem aedificia.

Bene sapiat.

The subjunctive is a massive topic that will be looked at in depth when Level 3 is introduced. However, whenever it turns up, I will make brief mention of it.

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/618725067405432/

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/618726997405239/

The subjunctive is used in many different ways including:

[i] an indirect question: scītisne ¦ ubi sīmus? │do you know ¦ where we are [ = where we might be]?

[ii] expressing purpose: Sed nōn cōnstituī hūc venīre ¦ ut vīserem aedificia. │ But I didn’t decide to come here ¦ (in order) to visit buildings [ = in order that I might visit …]

[iii] expressing a polite request

vivat rēx!(long) live the king! [= may the king live (long)]

Bene sapiat. │ Literally: may it taste well = enjoy your food = Bon appétit!

There is no historical evidence that, when told the peasants had no bread, Marie-Antoinette said “let them eat cake” which, in Latin, would be this type of subjunctive: but I wouldn’t lose your head over it!

03.03.25: follow-up; Silvae apud Austinopolin (Vincent) [2] listening

Listen to the text without looking at the transcript and answer the questions.

[Salvēte, sodālēs. Vincentius loquor, gubernāns raedam in viā. Quōmodo vōs habētis hodiē? Iter facimus.]

[i] What is Vincent doing while he is speaking?

[Scītisne ubi sīmus? Nōn versāmur Hustōniae neque Dallāsiī.]

[ii] What question does he ask you?

[iii] True / False? He’s travelling first to Dallas and then to Houston.

[Iter facimus ad urbem mētropolītānam, urbem prīmāriam, id est caput Cīvitātis Texānae: Austinopolis est.]

[iv] What information does he give about Austin?

[Sed nōn cōnstituī hūc venīre ut vīserem aedificia. Sēlēgī Austinopolim quia hīc sunt montēs vel potius collēs et silvae amoenae.]

[v] Which of the following statements is correct?

He came to Austin to see:

A: the buildings

B: mountains and rivers

C: forests and hills

[Diēs iūcundissimus est. Sōl lūcet. Caelum serēnum est. Nōn est calidum.]

[vi] What four points does he make about the weather?

[Apud rīvulum dēambulāmus. Hinc vidētur. Comes meus est – semper – Bao.]

[v] How does Vincent know he’s walking near a little stream?

[vi] True / False? Bao sometimes accompanies him.

[Fessī sumus omnēs, sed imprīmīs ēsurīmus. Ego maximē quia nōn sūmpsī prandium. Bene sapiat! Bene valēte! In proximum.]

[vii] How are they all feeling by the end of the day? [2]

[viii] Why does Vincent feel hungry?

03.03.25: follow-up; Silvae apud Austinopolin (Vincent) [1] text and translation

https://www.facebook.com/reel/579957518385278

https://www.youtube.com/watch?v=ixdW8axUwNY

Salvēte, sodālēs. Vincentius loquor, ¦ gubernāns raedam in viā. │ Hello, friends. It’s me, Vincent, speaking, ¦ (while) driving the car on the road.

Quōmodo vōs habētis hodiē? │ How are you doing today?

Iter facimus. │ We’re on a journey (travelling).

Scītisne ¦ ubi sīmus? │ Do you know ¦ where we are [= we might be]?

Nōn versāmur Hustōniae neque Dallāsiī. │ We aren’t in Huston nor in Dallas.

Iter facimus ad urbem mētropolītānam, urbem prīmāriam,  │ We’re travelling to(wards) the capital city, the main (principal) city, …

… id est caput Cīvitātis Texānae: Austinopolis est. │ … that is / i.e. the capital of the State of Texas; it’s Austin.

Sed nōn cōnstituī hūc venīre ¦ ut vīserem aedificia. │ But I didn’t decide to come (to) here ¦ (in order) to look at / visit the buildings [ = in order that I might visit …]

Sēlēgī Austinopolim quia hīc sunt montēs vel potius collēs et silvae amoenae. │ I chose Austin because here there are mountains or, rather, hills and delightful (pleasant; beautiful) forests.

Diēs iūcundissimus est. │ It is a very pleasant day.

Sōl lūcet. │ The sun is shining.

Caelum serēnum est. │ The sky is clear (bright) [can be used more generally simply to say “it’s nice weather”]

Nōn est calidum. │ It isn’t hot.

Apud rīvulum dēambulāmus. │ We’re walking near a little stream.

Hinc vidētur. │ It can be seen from here.

Comes meus est – semper – Bao. │ My companion is, always, Bao.

Fessī sumus omnēs, sed imprīmīs ēsurīmus. │ We’re all tired, but we are especially hungry.

Ego maximē quia nōn sūmpsī prandium. │ I am, in particular, because I didn’t take lunch.

Bene sapiat! │ Bon appétit! = literally: may it taste well = Enjoy your food!

Bene valēte! │ Good-bye! [farewell]

In proximum. │ Until the next time.