Sunday, May 5, 2024

29.04.24: review: adjectives [1]: 1st / 2nd declension [1]

Adjectives in Latin are in two groups:

[i] 1st / 2nd declension adjectives

[ii] 3rd declension adjectives (which were discussed very recently)

These two groups are so-called because they have the same endings as [i] 1st / 2nd declension nouns and [ii] 3rd declension nouns

We’ll focus on [i]:

https://www.youtube.com/watch?v=TBA46LamsWY

Nouns

  • puella, -ae [1/f(emnine)]: girl; first declension noun
  • servus, -ī [2/m(asculine)]: slave; second declension noun
  • oppidum, -ī [2/n(euter)]: town; second declension noun

[1] Now see these nouns operating with 1st / 2nd declension adjectives:

Masculine

  • servus bonus: a good slave

Feminine

  • puella Rōmāna: a Roman girl

Neuter

  • oppidum parvum: a small town

1st / 2nd declension adjectives are usually listed as:

  • bonus [masc.], -a [fem.], -um [neut.]

[2] Some adjectives of the same type have -er; see what happens:

  • pulcher, pulchra, pulchrum: beautiful i.e. the /e/ in the masculine singular is dropped when any ending is added.
  • piger, pigra, pigrum: lazy

Not all adjectives of this type lose the /e/ but most of the common ones do, and, when it happens, it’s indicated in the list.

miser, -a, -um (wretched), a common adjective found in the literature, is an example of where it does not lose the /e/

  • miser, misera, miserum

[3] Adjectives are most often listed in tables in the order masculine, feminine, neuter [image #1]

[4] What must be absolutely stressed is that the nouns and adjectives happen to share the same endings which is why they are given the same grammatical name.

puer, -ī [2/m]: boy; second declension masculine noun that doesn’t end in -us, but if you use a 1st / 2nd declension adjective with it, the adjective still retains its own ending.

  • puer parvus: a small boy

poeta, -ae [1/m]: first declension noun, but it’s masculine

  • poēta Rōmānus: a Roman poet

[5] Adjectives most often follow the noun although word order is flexible and so they can also before it:

  • puer [noun] parvus [adjective]

[6] Adjectives agree with nouns i.e. whatever the [i] gender, [ii] number and [iii] case of the noun is, the adjective will use its own ending to agree with it.

For French and Spanish speakers, for example, [i] and [ii] are still there:

  • Fr: un petit [masculine singular] garçon: a small boy │ unpetite [feminine singular] fille: a small girl
  • Sp: mi hermano [masculine singular]; my brother │ mihermano[masculine plural]: my brothers

German and Russian speakers have all three: gender, number and case

  • Gm: mein kleiner [(i) masculine; (ii) singular; (iii) nominative] Bruder: my little brother │ Ich habe einen kleinen [masculine; singular; accusative] Bruder
  • Russ: Gde tvoya [feminine; singular; nominative] kniga? Where is your book? │ Dai mnye tvoyu knigu [feminine; singular; accusative]: give me your book

GENDER – NUMBER – CASE: these three concepts need to be firmly in the mind when dealing with, among others, adjectives and nouns. They are the building bricks of Latin. Without knowledge of the endings and the cases, then nouns, adjectives and other word types are like a random heap of words on a page reliant on guess-work.

Old English (Anglo-Saxon) had all three, but the problem with the Britons, occupied by Germanic tribes, is that we eventually threw out all the adjective endings! But we did have them [image #2].

[7] All the Latin adjectives have case endings:

[image #3]: singular case endings of the 1st / 2nd declension adjectives

[image #4]: plural case endings of the 1st / 2nd declension adjectives

Those are the key points about 1st / 2nd declension adjectives. In the next couple of posts I’ll use some simple texts to show them in operation.











29.04.24: the tomb of Scipio Barbatus; I’m lovin’ it

Sometimes in the group a small side discussion starts, and, before I move on to do some more review texts, I thought I would just refer to one of those discussions which, if you're wanting to step into the literature, you will often come across in, among others, the works of Cicero.

2 images posted including the one that started the discussion:

image #1: the tomb of Scipio Barbatus in 298BC.

[i] In the absolute centre of that tomb are three words summarising his positive characteristics:

FORTIS (strong; brave) │SAPIENS (wise) │VIRTVS (virtue)

[ii] In the line below, there are three words summarising his positions of authority:

CONSOL │ CENSOR │ AEDILIS

If you were walking past his tomb, those are the two groups of three concepts that would stand out.

Those were the ones that whoever inscribed them wanted to be remembered.

In literature the Romans used that technique which we now call the “rule of three” i.e. three short memorable statements. For some psychological reason, we remember words or short phrases in threes.

Cicero very often breaks up his speeches into what as known as a tricolon i.e. three separate statements; you will see that mentioned a lot in commentaries about Cicero as a public speaker.

The most famous, of course, is VeniVidiVici.

And SPQR:

[1] SENATUS [2] POPULUSque [3] ROMANUS

But they don't just use it in "slogans":

Pliny uses it to describe the volcanic debris from Vesuvius, and he employs the rule of three in addition to alliteration, and repetition of words, consonants and endings.

[i] Iam navibus [1] CINIS INCiDebat, [2] CalDIOR et [3] DensIOR,

[ii] …. iam pumices etiam [1] nigrique et [2] ambusti et [3] fracti Igne lapides.

[i] by now [1] ashes were beginning to fall upon the ships, [2] hottER and [3] thickER…

[ii] ... by now with pumice-stones and [1] BLACK flints, [2] CHARRED and [3] CRACKED by the heat of the flames.

More than that, if you were to read out [ii] like a piece of Latin poetry, adjacent vowels would elide i.e. one of each pair would be lost:

nigriqu-et-ambust-et-fract-ignes lapides

2000 years later, we have image #2, and identical techniques:

[1] three pieces of main information: image / memorable phrase / product name

[2] image shown three times

[3] memorable phrase (in three and, just like Pliny, using alliteration) Big, Beefy, Bliss

[4] product name (in three) I’m lovin’ it

In 298BC you may have been walking past Scipio's tomb.

In 2024 you may be driving past a huge McD billboard.

Both of them want to be remembered - easily - but the Romans were lovin' it way ahead of McD!





28.04.24: review; some basics

Since the group started many aspects of the Latin language have been covered but, in these review sections, we can also include a few short pieces that refer way back to the early posts.

Vincent just posted, for example, the names of the days of the week in Latin, which was done some time ago.

I would like to add another one he did which introduced some basic constructions which, again, appeared in the early posts.

[1]

  • salvē (talking to one person) / salvēte (talking to more than one person): hello
  • salvēte amīcī: hello friends

[2] Ego sum Vincentius: I am Vincent.

[i] The pronoun ego (I) is optional and most omitted in written Latin because sum alone can mean ‘I am’. That applies to verbs in most situations in Latin since the verb ending makes it clear who is performing the action.

[ii] Word order is flexible in Latin; he could have said ‘Vincentius sum’ and it would mean exactly the same

[3] Nunc Latīnē loquar ¦ cum frātre meō.  I’ll now speak in Latin  ¦  with my brother.

[i] loquar (I shall speak) isn’t basic and so just note it for now.

[ii] cum: another example of a preposition for review, meaning ‘with’ and it takes the ablative case

[iii] frāter, frātris [3/m]: brother, a third declension noun. A lot has been discussed on this.

[4]

[i] Quid est nōmen tibi? │ What is your name? Literally: What is the name to you? What is the name you have?

[ii] Mihi nōmen est … │ My name is … Literally: To me, the name is … or I have the name …

[5]

[i] Quot annōs nātus [masc.] / nāta [fem.] es? │ How old are you? Literally: for how many years have you been born?

[ii] ūndecim: eleven

[iii] Ūndecim annōs nātus [masc.] / nāta [fem.] sum.  I’m eleven years old.

[6]

[i] Ut valēs? │ How are you?

[ii] Bene valeō, grātiās. │ I’m well, thank you.

[7]

Placetne tibi lingua Latīna? │ Do you like the Latin language? Literally: Is the Latin language pleasing to you?

[i] placet: it pleases

[ii] mihi placet: (it) is pleasing to me

[iii] mihi placet vīnum (or vīnum mihi placet; word order is flexible)  I like wine. Literally: wine is pleasing to me. Whatever is pleasing to you is in the nominative case.

[iv] placetne tibi: -ne can be added to the first word of a sentence to create a question

[8] optimē: very good; excellent

[9] Nunc dīc “valēte”! │ Now say good-bye!

[i] dīc: imperative / command form

[ii]

valē (talking to one person) / valēte (talking to more than one person)  good-bye

[iii] valēte omnēs │ good-bye, everyone




28.04.24: review; irregular verbs

In the Ecce Romani posts, references were made to a couple of verbs that need to be looked at carefully; Latin has very few irregular verbs i.e. those that don’t conform to patterns. Since the group began we’ve looked at some of these; below are links to where they are referred to.

[i] sum, esse: be

[ii] possum, posse: be able

https://adckl.blogspot.com/2024/04/050424-working-with-different-tenses.html

[iii] eō, īre: go

https://adckl.blogspot.com/2024/04/050424-working-with-different-tenses_26.html

https://adckl.blogspot.com/2024/04/160324-eo-ire-irregular-go-compounds-of.html

[iv] nōlō, nolle: not want

https://adckl.blogspot.com/2024/05/190424-nolo-nolle.html

[v] vōlō, velle: want

https://adckl.blogspot.com/2024/04/230324-asking-for-directions-irregular.html






28.04.24: greatness and immortality

Since I was talking about “greatness” in the previous post, I wanted to share a small part of my own research on Pliny because I think it shows part of the Roman “value system”.

Written around 106-107 AD Epistula 6.16 is Pliny’s response to the request made by the Roman politician and historian Publius Cornelius Tacitus to furnish him with the details of Pliny the Elder’s death - he died during the eruption of Vesuvius in AD79 - in order for this to be included in the former’s historical chronicles. The Historiae of Tacitus were published c.110-111 but the surviving work only reaches AD70. Therefore, if Tacitus did ultimately refer to the death of Pliny the Elder in the chronicles, there is no confirmation of that although, given that Pliny the Elder was an eminent scholar, author, commander and prominent figure in Rome, being a personal friend of the Emperor Vespasian, there is equally no reason to assume that Tacitus would have omitted him. Nevertheless, what transpires in the opening remarks of 6.16 is Pliny’s determination to ensure that it is included.

In responding to Tacitus’ request, Pliny the Younger joins the march of an historico-literary tradition that precedes him by centuries and has continued ever since: the criteria for the task that Pliny is now willing, indeed demanding to fulfil were already set in stone by the funerary epitaph of Scipio Barbatus, consul in 298BC.

Those three criteria are not only set in stone, but set precisely in the middle of the stone and all on the same line [image #1].

FORTIS (strong; brave) │SAPIENS (wise) │VIRTVS (virtue)

The other interesting aspect of this tomb inscription is a language structure known as the “rule of three”, a technique still used in our advertising i.e. three pieces of memorable information, a technique used by Cicero and, indeed, by our politicians today. That rule of three continues on the next line that states Scipio’s positions of authority:

CONSOL │ CENSOR │ AEDILIS

Cornelius Lucius Scipio Barbatus, Gnaeo patre prognatus, fortis vir sapiensque, cuius forma virtuti parissima fuit, ConsulCensorAedilis, qui fuit apud vos; Taurasiam Cisaunam, Samnio cepit, subigit omnem Lucaniam, obsidesque abducit.

Cornelius Lucius Scipio Barbatus, sprung from Gnaeus his father, a man strong and wise, whose appearance was most in keeping with his virtue, who was consulcensor, and aedile among you – He captured Taurasia Cisauna in Samnium – he subdued all of Lucania and led off hostages.

In the ancient world being remembered mattered: Ramesses II ordered his cartouches to be so deeply carved in the columns at Karnak that they could never be erased, and the inscriptions known as res gestae Divini Augusti gave a first-person account of the life achievements of the Emperor.

But the desire for eternal memory was not the exclusive domain of pharaos, emperors and consuls: the tombstones of far less illustrious Romans frequently give considerably more information than the name, date of birth and date of death, historians gaining insights into, for example, the deceased’s manner of death, occupation, accomplishments and personal characteristics. Indeed, even the hypostyle chamber of the 6th century cistern of Philoxenos at Constantinople (Istanbul) bears the masons’ marks on the columns, as deeply carved as the cartouches of Ramesses and similarly withstanding the test of time and water erosion.

Immortality, of course, was not only achieved in stone but most often in the chronicles of the most notable Roman authors, chronicles that would be read by the most notable Roman citizens. The poet Horace believes that he does not require the testimony of others, but that his own works will speak on his behalf:

exegi monumentum aere perennius

regalique situ pyramidum altius,

quod non imber edax, non Aquilo inpotens

possit diruere…

[Odes III: XXX, ll1-4, published 23BC]

I have built a monument more lasting than bronze,

higher than the Pyramids’ regal structures,

that no consuming rain, nor wild north wind

can destroy…

And, what’s interesting, of course, is that, over 2000 years later, we still remember them.

Nike might be proud of its memorable rule of three advertising slogan: Just Do It, but the Romans were doing just that long before Nike ever did. I wonder if Nike will last 2000 years.






28.04.24: Aeneas on the coin

The references in the text concerning Aeneas bearing his father on his shoulder and holding the household gods (Penātēs) are shown on Roman coins, this one dating from c46BC i.e. during the rule of Julius Caesar.

That incident was firmly fixed in the Roman psyche as an example not only of heroism but of devotion to the gods and to family. It is also associated with the story of how Rome came into being. That Caesar mints the coin with his name on it does, in my view, create a subliminal link with him and the greatness of Rome, its heroism and its lineage.

Later, a coin was minted that showed Caesar’s face, something which had never been done before and, it is claimed, was one of the reasons why he was murdered. One of the conspirators, Brutus, then had a commemorative coin minted celebrating the Ides of March – with his face on it!

Nothing changes: politicians still love to associate themselves with “greatness”, historical and national identity – and (as Brutus did) hypocrisy.

One of the most terrifying examples were the Khmer Rouge of Cambodia who called themselves Angka (the organisation) but no Cambodian could have disassociated that name with Angkor Wat, the largest religious monument on the planet and the one that represented their own ancient history. Again, there is an implication that such a vicious political group had some sort of historical right to be there.

And it wasn't just Caesar who wanted to associate himself with the greatness of Rome. Someone else was rather keen on Albert Speer's designs for 'Germania' that scream Roman influence.





28.04.24: Review: Ecce Romani [4]; further notes on the previous text (posted again here)

Almost all of these have been discussed in earlier posts, but the fourth one is new.

[1] A litte more on case usage

[i] I have **added a sentence** showing the use of the dative case which is used to express the indirect object i.e. the person or thing to which / to whom or for whom something is done, given, said, offered etc.

**Aeneās ¦ patrī ¦ auxilium praestat.** │ Aeneas offers help ¦ to (his) father. (This was not in the original printed text; I added it to the version in the main post)

[ii] Further uses of the ablative:

[i] used to express a specific time or period of time, known in grammar as the ablative of time when

nocte (also noctū): at night

  • Tandem per dolum Graecī urbem nocte intrant. │ Finally, the Greeks, through trickery, enter the city at night.

[ii] preposition ā / ab + ablative: (away) from

  • Multī amīcī quoque ¦ ab urbe Trōiā ¦ effugiunt. │ Many friends also run away ¦ from the city of Troy.

[2] There are two important verbs in this text marked in italics.

[i] possum, posse: to be able; what you can or cannot do i.e. not able to do is expressed by the infinitive.

  • Nōn iam urbem ¦ dēfendere ¦ Aenēās potest. │ Aeneas can no longer ¦ defend [is no longer able ¦ to defend] the city.
  • Sed neque urbem neque Creūsam servāre iam possum. │ I can save neither the city nor Creusus.

Note also:

  • Portāre Anchīsēn ¦ necesse est ¦ quod senex ambulāre nōn potest. │ It is necessary ¦ to carry Anchises ¦ because the old man cannot walk [is not able to walk]
  • Necesse est ¦ igitur ex urbe effugere¦ et urbem novam petere. │Therefore, it is necessary ¦ to flee from the city and ¦ to seek a new city.
  • “Ad amīcōs igitur ¦ redīre ¦ necesse est." │ Therefore, it is necessary to return to (my) friends.
  • Mox ad Ītaliam ¦ nāvigāre ¦ parant ¦ Aenēās et amīcī. │Aeneas and (his) friends are soon preparing ¦ to sail ¦ to Italy.

This use of the infinitive can be known in grammar as the prolative or complementary infinitive and to a large extent it matches with English i.e. the infinitive is being used with another verb or construction to complete the phrase:

  • Urbem ¦ dēfendere ¦ nōn possum. │ I am not able ¦ to defend the city.
  • Ad amīcōs ¦ redīre ¦ necesse est. │ It is necessary ¦ to return to (my) friends.

[3] eō, īre: go; this verb can add prefixes to specify the type of ‘going’ involved:

eō, īre > redeō, redīre: return

  • Aenēās … in urbem redit │ Aeneas returns to the city.
  • Tum ad amīcōs redit. │ Then he returns to (his) friends.

[4] Beware the Greeks bearing case endings!

  • Nominative: Aenēās et Anchīsēs … ex urbe effugiunt. │ Aeneas and Anchises escape from the city.
  • Accusative: Deī Aenēān et Anchīsēn… servant. │ The gods save Aeneas and Anchises.

Small point that hasn’t been discussed before: proper nouns i.e. the names of people, sometimes come from Ancient Greek, especially ones that crop up in the mythology.

Aenēās and Anchīsēs are good examples.

Some of these nouns are known as “Greek-type” in dictionaries.

  • Aenēās: (Wiktionary) first-declension noun (masculine Greek-type with nominative singular in -ās), singular only.
  • Anchīsēs: (Wiktionary) First-declension noun (masculine Greek-type with nominative singular in -ēs), singular only.

Some of these nouns have case endings that are originally from Greek or the Greek ending is an alternative to the Latin; the one that stands out is an /n/ in the accusative; no Latin noun has /n/ as an accusative ending, only those that are derived from Greek names.

  • Nominative: Aenēās (the nominative ending is Greek, not Latin: Αἰνείας; Aineíās)
  • Accusative: Aenēam (Latin accusative which is what you would expect); Aenēān (Greek accusative: τὸν Αἰνείᾱν; tòn Aineíān)
  • Nominative: Anchīsēs (from Greek: Ἀγχῑ́σης; Ankhī́sēs)
  • Accusative: Anchīsēn (Greek accusative: τὸν Ἀγχῑ́σην; tòn Ankhī́sēn)

It’s just something to note: if you see a name with an -n in its accusative, it isn’t a mistake; it’s a Greek ending.



28.04.24: Review: Ecce Romani [3]; noun declensions

These posts are for review; how these nouns decline i.e. the endings which they have, are all covered in earlier posts. This post shows how the nouns are divided into declensions, the term used in grammar to refer to which group a noun belongs, and depending on the group, the nouns will have a particular set of endings common to all of them.

A reminder that, in dictionaries and vocabulary lists, nouns are listed with [i] their nominative singular and [ii] their genitive singular; all the groups have a different genitive singular and so it is the genitive singular that will explicitly show what declension the noun belongs to, which is why it is crucial to learn Latin nouns with both pieces of information:

There are five declensions in Latin.

Note: the fifth declension is not in the original text and so I have added a line marked * so that it can be included.

Note: I have also included a line marked ** which shows the use of the dative case which did not appear in the previous text that covered all the other cases. That is briefly discussed in the next post.

_____

Aenēās est vir Troiānus quī urbem Troiam contrā Graecōs dēfendit. Decem annōs Graecī urbem obsident. Decem annōs Troiānī Graecōs repellunt. Tandem per dolum Graecī urbem nocte intrant. Multōs Troiānōs capiunt, multōs necant. Nōn iam urbem dēfendere Aenēās potest. *Diēs fit nox.* Necesse est igitur ex urbe effugere et urbem novam petere. Multī amīcī quoque ab urbe Trōiā effugiunt. Omnēs ad Ītaliam nāvigāre parant. Aenēās, dum ex urbe effugit, senem portat. Senex est Anchīsēs, pater Aenēae. **Aeneās patrī auxilium praestat**. Portāre Anchīsēn necesse est quod senex ambulāre nōn potest. Aenēās Anchīsēn portat; portat Anchīsēs Penātēs, deōs familiārēs. Deī Aenēānet Anchīsēn et omnēs amīcōs servant. Aenēās etiam parvum puerum dūcit. Puer est Ascanius, fīlius Aenēae. Dum ex urbe ambulant, Ascanius patrem spectat et manum tenet. Perterritus est Ascanius quod magnōs clāmōrēs, magnōs fragōrēs audit. Valdē Graecōs timet. Ubi Aenēās et Anchīsēs et Ascanius ex urbe effugiunt, "Ubī est māter?" subitō clāmat Ascanius. Multī amīcī adveniunt, sed nōn advenit Creūsa [i], māter Ascaniī. Aenēās sollicitus patrem et fīlium et Penātēs relinquit et in urbem redit. Graecī ubīque sunt. Creūsam frūstrā petit. "Ēheu!" inquit. "Troiam habent Graecī. Fortasse tē quoque habent, Creūsa. Valdē amō Creūsam, valdē Troiam. Sed neque urbem neque Creūsam servāre iam possum. Ad amīcōs igitur redīre necesse est." Tum ad amīcōs redit. Mox ad Ītaliam nāvigāre parant Aenēās et amīcī.

[i] Creūsa, wife of Aeneas and mother of Ascanius

_____

[1] First declension: all first declension nouns end in -a and almost all are feminine

Troia, -ae [1/f]: Troy

· Troia (nominative singular), Troiae (genitive singular) [1/f] 1: first declension; f: feminine

Ītalia, -ae [1/f]: Italy

[2] Second declension:

[i] almost all second declension nouns end in either -us [masculine] or -um [neuter]

amīcus, -ī [2/m]: friend

  • amīcus (nominative singular), amīcī (genitive singular) [2/m] 2: second declension; m: masculine

annus, -ī [2/m]: year

deus, -ī [2/m]: god

dolus, -ī [2/m]: trickery

fīlius, -ī [2/m]: son

Graecus, -ī [2/m]: (a) Greek

Troiānus, -ī [2/m]: (a) Trojan

From the previous text:

baculum, -ī [2/n(euter)]: stick

[ii] some end in –(e)r

vir, -ī [2/m]: man

  • vir (nominative singular), virī (genitive singular) [2/m] 2: second declension; m: masculine

puer, -ī [2/m]: boy

[3] Third declension: the third declension was covered extensively; it is different from all the other declensions because [i] the nominative singular can have a variety of endings and [ii] the genitive case ending very often involves a change of stem to which all the other case endings are added:

clāmor, clāmōris [3/m]: shout; cry

fragor, fragōris [3/m]: uproar; din

māter, mātris [3/f]: mother

nox, noctis [3/f]: night

pater, patris [3/m]: father

senex, senis [3 m/f]: old man / woman

urbs, urbis [3/f]: city

The 3rd declension is a big area of study and thousands of Latin words are in that declension.

[4] Fourth declension

manus, -ūs [4/f]: hand

This one shows you precisely why the genitive needs to be known:

[i] amīcus, -ī [2/m]: friend; second declension │ [ii] manus, -ūs [4/f]: hand; fourth declension

If you’re on “Who wants to be a Millionaire?” and you’re asked which one it is, then go for second declension! There are thousands of those and far fewer 4th declension ones. If you’re into facts and figures: wiktionary lists in excess of 5,000 2nd declension nouns in -us, and about 600 4th declension nouns.

[5] Fifth declension

I have *added a sentence*

  • diēs, -ēī [5 m/f]







28.04.24: review; Ecce Romani [2]; case usage; adverbs

The identical text from the last post but, this time, we’ll briefly review other aspects of the language covered in previous posts. I will only focus on [i] the uses of the cases that are in the text and [ii] briefly on adverbs.

_____

Intereā in vīllā Corneliānā omnēs strēnuē labōrant. Aurēlia tunicam et stolam et pallam gerit. Ancillam iubet aliās tunicās et stolās et pallās in cistam pōnere. Mārcus et Sextus tunicās et togās praetextās gerunt quod initinere et in urbe togās praetextās libērī gerere solent. Servus aliās tunicās et togās praetextās in cistam pōnit. In cubiculō Gaiī servus togās virīlēs in cistam pōnit quod Gaius in urbe togam virīlem gerere solet. Gaius ipse togam virīlem induit.

Dāvus, quī ipse omnia cūrat, ad iānuam stat. Servōs iubet cistās ē cubiculīs in viam portāre. Baculum habet et clāmat, "Agite, servī scelestī! Dormītisne? Hodiē, nōn crās, discēdimus."

Mārcus quoque servōs incitat et iubet eōs cistās in raedam pōnere. Servus quīdam, nōmine Geta, cistam Sextī arripit et in raedam iacit.

"Cavē, Geta!" exclāmat Sextus sollicitus. "Cūrā cistam meam! Nōlī eam iacere!" Tandem omnēs cistae in raedā sunt. Ascendunt Mārcus et Sextus. Ascendit Eucleīdēs. Ascendit Aurēlia. Gaius ipse ascendere est parātus. Syrus, raedārius, quoque ascendit et equōs incitāre parat. Subitō exclāmat Aurēlia, "Ubī est Cornēlia?"

Eō ipsō tempore in viam currit Cornēlia. Eam Gaius iubet in raedam statim ascendere. Statim raedārius equōs incitat. Discēdunt Cornēliī.


_____

Case Usages

[1] Nominative: the subject of the sentence; the person or thing performing the action

  • Dāvus … ad iānuam stat. │ Davus … is standing at the door.
  • "Ubī est Cornēlia?" │ Where is Cornelia?
  • Togās praetextās libērī gerere solent. │ Children usually wear the toga praetexta.*
  • Discēdunt Cornēliī. │ The Cornelii [i.e. the whole Cornelius family] depart.

*toga praetexta: a type of white toga with a purple border that was worn by freeborn boys and some freeborn girls, before they came of age. However unpleasant it may sound, one of the reasons was to ward off sexual predators and keep the youngsters safe from immoral influence.

[2] Vocative: there is little that needs to be said about this case; it is used when addressing people directly e.g. ‘Hi, John!” In almost all instances, the nominative and the vocative case are the same.

  • "Cavē, Geta!" │ “Be careful, Geta!”
  • "Agite, servī scelestī!” │ “Get a move on, wicked slaves!”

The reason why it’s listed as a separate case is because masculine nouns ending in -us change to -e:

  • Mārcus > Salvē Mārce! │ Hello, Marcus!

And you will see it with masculine nouns in -ius > -ī:

  • Iūlius > Salvē, Iūlī! │Hello, Julius!
  • meus fīlius: my son > Ō mī fīlī! │ Oh, my son!

The text itself does not give examples of that change.

When I list tables, I don’t include the vocative unless there is a change because, beyond the limited changes I’ve mentioned here, it’s always the same as the nominative. There’s no purpose in thinking that there is an entire set of endings under the heading of ‘vocative’ that need to be studied.

[3] Accusative

[i] the direct object of the sentence; the person or thing that is being affected by the action

  • Aurēlia [nominative] tunicam [accusative] et stolam [accusative] et pallam [accusative] gerit. │ Aurelia is wearing a tunic, a dress and a shawl.
  • Raedārius [nominative] equōs [accusative] incitat. │The coachman spurs on the horses.
  • Servōs [accusative] iubet ... │ He orders the slaves
  • Servus [nominative] tunicās [accusative] et togās [accusative] … in cistam pōnit. │The slave puts the tunics and the togas into the chest.
  • Baculum habet. │ He has / holds a stick.
  • "Cūrā cistam meam! Nōlī eam iacere!" │ Look after my chest! Don’t throw it!
  • Iubet eōs [accusative] cistās [accusative] in raedam (see note [ii] below) pōnere. │ He orders them to put the chests into the carriage.

[ii] used with certain prepositions

ad + accusative: at / towards

  • Dāvus … ad iānuam stat. │ Davus … is standing at the door.

in + accusative: into / onto

  • Servus … togās [accusative; direct object] ¦ in cistam [preposition in + accusative] pōnit. │ The slave puts the togas ¦ into the chest.
  • Cistam [accusative; direct object] Sextī arripit et in raedam [preposition in + accusative] iacit. │ He snatches Sextus’s chest and throws (it) ¦ into / onto the carriage.
  • Iubet eōs [accusative] cistās [accusative] ¦ in raedam. [preposition in + accusative] │ He orders them to put the chests ¦ into the carriage.
  • In viam currit Cornēlia. │ Cornelia runs into the street.

[3] Genitive: possession; the “owner” of the thing, like English ‘John’s book’

  • In cubiculō ¦ Gaiī [genitive]in Gaius’ bedroom [literally: in the bedroom of Gaius]
  • Cistam ¦ Sextī arripit. [genitive] │ He seizes Sextus’ trunk. [literally: the trunk of Sextus]

[4] Ablative

This case has many uses which have been discussed along the way since the group started. You cannot learn all the uses at the same time because there are simply too many. I will refer to the ones here, two of which are very common:

[i] preposition in + ablative; this is different from in + accusative referred to in [2](ii) above:

in + accusative: into / onto something i.e. movement from one place into another

in + ablative: in i.e. no movement; it refers to the location

  • in vīllā │ in the villa
  • in urbe │ in the city
  • in itinere │ on the journey (when travelling)
  • in cubiculō [ablative] Gaiī [genitive] │in Gaius’ bedroom [literally: in the bedroom ¦ of Gaius]
  • Omnēs cistae in raedā sunt. │ All the chests are in / on the carriage.

[ii] preposition ē / ex: out of

  • Servōs iubet cistās ¦ ē cubiculīs ¦ in viam portāre. │ He orders the slaves to carry the chests ¦ out of the bedrooms ¦ into the street.

[iii] multiple uses almost all of which function as adverbial phrases i.e. expressing, for example, how something was done or when it was done or what was used to do it or for what reason. The ablative can’t be explained in a handful of words, but it is giving additional information to whatever the main point is.

Servus quīdam, nōmine Geta │a certain slave by the name of Geta [i.e. called Geta]

  • eō ipsō tempore │ at that very time

*** The dative case is not used in this text, and so I will review that separately. ***

[iv] Note! There is a difference between what we classify as an adverb and an adverbial phrase:

In English an adverb is a single word, and there are examples in the text

[i] Many adverbs in Latin are formed from the adjective

strenu¦us, -a, -um: strenuous; active > strēnu¦ē

  • Omnēs strēnuē labōrant: everybody is working actively.

[ii] Latin also has a large number of adverbs which, like English, have their unique forms; many adverbs and adverbial phrases refer to time (in grammar they’re called temporal adverbs)

  • crās: tomorrow
  • hodiē: today
  • intereā: meanwhile; in the meantime
  • quoque: also
  • statim: immediately
  • subitō: suddenly
  • tandem: at length; finally

[iii] But, as mentioned in the ablative notes, the ablative can create many phrases which have an adverbial function i.e. the individual words are not adverbs but, when combined, form a phrase that has that function:

  • eō ipsō tempore │ at that very time (an adverbial phrase; temporal i.e. referring to time)

[iv] One more small point to “throw in” which hasn’t been mentioned in earlier posts:

  • "Cavē, Geta!" exclāmat Sextus sollicitus. │ “Be careful, Geta!” shouts Sextus, worried.

sollicitus, -a, -um: disturbed; worried; anxious, an adjective describing Sextus. Latin sometimes uses adjectives to describe the emotion of the person performing the action which, more naturally in English translation, would become an adverb describing the emotion of the way it was done; of course, ‘… shouts a worried concerned Sextus’ is grammatically correct but, depending on context, can sound a bit clumsy. In situations like that, the sentence could be reworked:

“Be careful,” shouts Sextus ¦ who is anxious, or, better I think, “Be careful,” shouts Sextus anxiously.