Monday, April 22, 2024

03.04.24: review of 3rd declensions nouns (final); notes on i-stem nouns

DĒ POTESTĀTE RŌMĀNĀ

[Chesnutt: the Road to Latin (1933)]

In principiō Rōma erat parva urbs. Bellō potestātem augēbat. Prīmō proeliō cum gentibus proximīs gerēbantur. Virtūs gentium proximārum erat magna sed Rōmānī erant victōrēs. Tandem Rōma erat domina Italiae. Trāns mare habitābant Carthāginiēnsēs. Erant hostēs Rōmānōrum. Magnam classem habēbant; itaque mare regēbant. Magnum numerum nāvium longārum habēbant et bellum amābant. Erant longa bella inter Rōmānōs et Carthāginiēnsēs; magna erat caedēs. Tandem Rōmānī erant victōrēs; itaque Rōma erat domina maris. Tum in Asiā et in Galliā et in Britanniā bella gerēbantur. Tandem Asia, Gallia, Britannia in Rōmae potestāte erant. Sīc terrā marīque potestās Rōmāna erat maxima.

Vocabulary

(a) 3rd declension nouns

caedēs, caedis [3/f]: slaughter, massacre

classis, -is [3/f]: fleet

gēns, gentis [3/f]: race, tribe

nāvis, -is [3/f]: ship

  • nāvis longa: warship

potestās, potestātis [3/f]: power, ability

(b) other words

augeō, augēre [2]: increase

Carthāginiēnsis: Carthaginian; the spelling is sometimes with a /k/: Karthāginiēnsis

Notes

When learning any language there are features that are more important than others. There is a risk, which I have experienced too, of becoming dragged down by lengthy explanations of comparatively minor points which simply interrupts the flow of learning. The information below refers to a particular feature of 3rd declension nouns. At the end, there are three points summarised.

stress this from my own experience.

Choice #1: I would suggest that, for the moment, you read through the information, note the summaries and leave it at that.

Choice #2: If you do want to look at this in greater depth, I have posted a file - i-stem nouns - which explains it all in detail, and no grammar book will be able to explain it any more concisely than the information in that file. But the explanations - especially if you’re still finding your way around Latin - can seem daunting, full of complex terms and difficult to remember.

When I started, I made the wrong choice and, in the end, abandoned the explanations until I had become more familiar with the language. Only then, did I look at it more closely.

Following on from the text above and other recent ones:

We’re focusing on three specific points.

Point One

flōs, flōris [3/m]: flower

homō, hominis [3/m]: man; in the plural hominēs most often refers to people

spectātor, spectātōris [3/m]: spectator

From recent texts:

  • odor ¦ flōrum: the scent ¦ of the flowers
  • Multitūdō hominum ¦ in Rōmae viās properābat: A crowd ¦ of people ¦ hurried into the streets of Rome.
  • Clāmōrēs spectātōrum ¦ Circum Maximum complent: The shouts ¦ of the spectators ¦ fill the Circus Maximus.

That’s the genitive plural, the case that expresses possession and English ‘of’, and you can see that the 3rd declension ending is -um.

Now look at these ones from recent texts:

  • cīvīs, -is [3/m or f]: citizen
  • gēns, gentis [3/f]: tribe; race
  • īnfāns, īnfantis [3/m or f]: infant
  • urbs, urbis [3/f]: city
  • iūra ¦ cīvium : the rights ¦ of citizens
  • virtūs ¦ gentium: the courage ¦ of the races
  • quirītātūs ¦ īnfantium: the plaintive cries ¦ of infants

Rōma est maxima ¦ urbium: Rome is the largest ¦ of the cities

ruīnae ¦ urbium: the ruins ¦ of cities

** Point One: sometimes the genitive plural of 3rd declension nouns ends in -um, and sometimes -ium **

Point Two

From recent texts:

caput, capitis [3/n]

corpus, corporis [3/n]

iūs, iūris [3/n]: right

mare, maris [3/n]: sea

They’re all neuter nouns.

  • Iūra [nominative plural] … dīligenter servābantur: Rights … were carefully protected.
  • Super capitet corpora [accusative plural] … reliquae quadrīgae volant: The remaining chariots fly over the heads and bodies ….

Here we have nominative and accusative plural of 3rddeclension nouns ending in -a

Now look at this one from a recent text:

  • Maria Italiam ferē circumstant: The seas almost surround Italy.

** Point two: sometimes the nominative and accusative of 3rd declension neuter nouns end in -a, and sometimes -ia. **

Point Three

ōs, oris [3/n]: mouth

mare, maris [3] sea

From a recent text:

  • Urbs Rōma ab ōre flūminis Tiberis nōn longē abest: The city of Rome is not far away from the mouth of the River Tiber.

3rd declension noun in the ablative case; the ending is -e

Now look at these ones from recent texts:

  • terrā marīque: by land and by sea
  • Ā marī paucae nāvēs Rōmam veniunt: Few ships come from the sea to Rome.

** Point three: sometimes the ablative singular of 3rd declension nouns ends in -e and sometimes -ī **

Summary

1. Point One: sometimes the genitive plural of 3rddeclension nouns ends in -um, and sometimes -ium

2. Point two: sometimes the nominative and accusative of 3rd declension neuter nouns end in -a, and sometimes -ia.

3. Point three: sometimes the ablative singular of 3rd declension nouns ends in -e and sometimes -ī

For the moment, as I said at the beginning, leave it at that. It is enough when reading simply to be able to recognise those endings.

____________________

In the beginning Rome was a small town. It increased its power by war. The first battle was fought the neighboring nations. The courage of the neighbouring nations was great, but the Romans were the victors. At last Rome was the mistress of Italy. The Carthaginians lived across the sea. They were the enemies of the Romans. They had a great fleet; therefore they ruled the sea. They had a large number of long ships and loved war. There were long wars between the Romans and the Carthaginians; the slaughter was great. At last the Romans were the victors, and so Rome was the mistress of the sea. Wars were then waged in Asia, in Gaul, and in Britain. At last Asia, Gaul, and Britain were under the power of Rome. Thus Roman power on land and sea was the greatest.

 

 

 



02.04.24: Review of 3rd declension nouns [5]

DĒ URBE RŌMĀ

[Chesnutt: the Road to Latin (1933)]

Rōma est urbs clāra. Viae, templa, aedificia urbis sunt pulchra. Flūmen Tiberis urbem dīvidit. Mare nōn longe ab urbe abest. In mare flūmen Tiberis fluit; urbs Rōma ab ōre flūminis Tiberis nōn longē abest. Nōmen maris est Mare Īnferum. Ā marī paucae nāvēs Rōmam veniunt quod flūmen nōn est altum. Est Mare Superum quoque; nam maria Italiam ferē circumstant. Sunt multae et magnae urbēs in Italiā. Rōma est maxima urbium. Rōma est caput Italiae. Multīs urbibus pulchrīs proxima est Rōma. Viātōrēs ā multīs terrīs ad urbēs clārās veniunt. In multīs urbibus Italiae sunt ruīnae aedificiōrum magnōrum. Ruīnae urbium antīquārum viātōribus sunt grātae; antīquās urbēs libenter spectant. Temporibus antīquīs cīvis Rōmānus erat homō superbus. Nisi homō erat cīvis Rōmānus, “barbarus” saepe appellābātur. Vīta cīvis Rōmānī erat inviolāta. Barbarus cīvī Rōmānō nōn erat cārus; itaque vīta barbarī nōn erat involāta. Barbarus cīvem Rōmānum nōn amābat et ā cīve Romānō nōn amābātur. Cīvēs Rōmānī exrēmīs in terrīs saepe habitābant. Iūra cīvium Rōmānōrum etiam extrēmīs in terrīs dīligenter servābantur. Iūdicēs etiam extrēmīs in terrīs dīligenter servābantur. Iūdicēs cīvibus Rōmānīs erant benignī. Sī homō clāmābat, “cīvis Rōmānus sum,” vīta est involāta. Itaque imperium Rōmānum et in Italiā et in terrīs extrēmīs cīvēs Romānōs servābat. Iūre imperium Rōmānum ā cīvibus Rōmānīs laudābātur.

Vocabulary

(a) 3rd declension nouns

cīvis, cīvis [3/m or f]: citizen

flūmen, flūminis [3/n]: river

iūs, iūris [3/n]: law; right

mare, maris [3/n]: sea

navis, -is [3/f]: ship

ōs, ōris [3/m]: mouth

urbs, urbis [3/f]: city

viātor, viātōris [3/m]: traveller

(b) other words

fluō, fluere [3]: flow

inviolātus, -a, -um: inviolable i.e. (their rights) cannot be infringed

nisi: unless

servō, servāre [1]: maintain; keep; protect

superbus, -a, -um: [i] (positive) proud; distinguished [ii] (negative) proud as in ‘haughty’ or ‘arrogant’

Tiber, -is [3/m; accusative: Tiberim]: the Tiber, the river running through Rome

Mare Īnferum; Mare Superum

īnferus, -a, -um: lower

  • Mare Īnferum: the Lower Sea; this was the name commonly used to refer to Tyrrhenum Mare, the Tyrrhenian Sea along the west coast of Italy. It was also known as the Tuscan Sea (Tuscum Mare).

superus, -a, -um: upper

  • Mare Superum: the Upper Sea; this was the name commonly used to refer to Adriaticum Mare, the Adriatic Sea, the arm of the Mediterranean between the Italian and Balkan peninsulas.

Notes

[1] Further examples of the passive:

[i] “barbarus” saepe appellābātur. He was often called “a barbarian”.

[ii] A good illustration of the active and passive in the same sentence:

  • Barbarus cīvem Rōmānum [i] nōn amābat ¦ et ā cīve Romānō nōn amābātur.
  • The Barbarian [i] did not love the Roman citizen ¦ and [ii] was not loved by the Roman citizen.

[iii] Iūra cīvium Rōmānōrum etiam ¦ extrēmīs in terrīs ¦ dīligenter servābantur.

  • The rights of Roman citizens were carefully protected even in very distant lands.

A couple of points here:

(a) extremis in terris: in far off lands; note the preposition between the adjective and the noun

(b) iūra cīvium Rōmānōrum: the rights of Roman citizens

iūs, iūris [3/n]: right; law

Now look at that same word in the next sentence:

Iūre ¦ imperium Rōmānum ¦ ā cīvibus Rōmānīs ¦ laudābātur.

  • The Roman Empire ¦ was justly praised ¦ by the Roman citizens.

Here it is in the ablative case iūre meaning ‘with justification’ i.e. justly

What a difference a case makes! 

[3] temporibus antīquīs [ablative]: in ancient times; in grammar the specific term is the ablative of time when i.e. it refers to a specific point or period in time

[4] Multīs urbibus [dative] pulchrīs proxima est Rōma. This was covered before but, again, note proximus, -a, -um (near) which takes the dative case: Rome is next to many beautiful cities.

[5]

  • iūra ¦ cīvium: the rights of citizens
  • Rōma est maxima ¦ urbium. Rome is the largest ¦ of the cities
  • ruīnae ¦ urbium: the ruins of the cities
  • Maria ¦ Italiam ferē circumstant. The seas ¦ almost surround Italy.
  • Ā marī ¦ paucae nāvēs Rōmam veniunt. Few ships come to Rome ¦ from the sea.

Take a look at those three endings: -ium, -ia, -ī. They will be discussed in the next post.

The images show a very clear city map of Ancient Rome and part of an 18th century map showing the Mare Īnferum and Mare Superum.

____________________

Rome is a famous city. The streets, the temples, the buildings of the city are beautiful. The river Tiber divides the city. The sea is not far (away) from the city. The river Tiber flows into the sea; the city of Rome is not far from the banks of the river Tiber. The name of the sea is the Lower Sea. Few ships come to Rome from the sea because the river is not deep. There is also the Upper Sea for the seas almost surround Italy. There are many great cities in Italy. Rome is the largest of the cities. Rome is the capital of Italy. Rome is close to many beautiful cities. Travelers from many countries come to the famous cities. In many cities of Italy there are ruins of great buildings. The ruins of ancient cities please the travellers; they look with pleasure at the ancient cities. In ancient times the Roman citizen was a proud man. Unless a man was a Roman citizen, he was often called a "barbarian." The life of every Roman citizen was inviolable. The barbarian was not dear to the Romans; therefore, the life of the barbarian was not inviolable. The barbarian did not love the Roman citizen, and he was not loved by the Roman citizen. The Roman people often lived in remote areas. The rights of Roman citizens were carefully maintained even in far-off lands. The judges were also carefully protected in the most distant territores. The judges were kind to Roman citizens. If a man cried out, "I am a Roman citizen," his life was inviolable. And so Roman authority protected Roman citizens both in Italy and in far-off lands. Roman government was justly praised by Roman citizens.

 ____________________

 


02.04.24: Review of 3rd declension nouns [4]

Translation in the comments

DĒ CERTĀMINIBUS QUADRĪGĀRUM

[Chesnutt: the Road to Latin (1933)]

Nunc Cornēlius cum fīliīs Circum Maximum intrat. Magnō cum gaudiō puerī in subselliīs sedent. Circus Maximus puerōs dēlectat. Circus Maximus est aedificium longum. In mediō Circō Maximō est magna arēna. Sōl arēnam illūminat. Cirum arēnam sunt subsellia. Dē subselliīs spectātōrēs lūdōs spectant. In Circō Maximō sunt multa genera hominum. Sunt ducēsmercātōrēs, agricolae, servī. Dē subseliīs puerī magnō studiō arēnam spectant. Arēna mūrō angustō dīviditur. Nōmen mūrī angustī est “spīna.” In spīnā sunt statuae clārōrum aurīgārum et equōrum. Prope terminōs spīnae sunt columnae altae. Columnae sunt mētae. In summā spīnā prope mētās iūdicēs stant. Circum spīnam equī volant.

“Nōnne est tempus certāminis, pater?” rogant puerī.

“Nōndum, meī fīliī,” respondet Cornēlius. “Ante certāmen semper est pompa. Pompa per viās ad Circum Maximum iter facit. In pompā sunt equī, aurīgae, virī clārī, imāginēs pulchrae deōrum. Mox pompa portam intrābit et per arēnam veniet.”

“Porta aperītur,” clāmat Lūcius. “Pompa venit!”

Post pompam spectātōrēs signum certāminis exspectant. Signum ā dominō lūdōrum datur; quadrīgae maximā cum celeritāte in arēnam volant. Per septem spatia equī circum spīnam volant. Vulnera aurīgārum sunt multa. Interdum aurīgae interficiuntur quod super capita et corpora miserōrum reliquae quadrīgae volant.

“Meus aurīga est in spatiō extrēmō,” clāmat Aulus. “Volat circum mētam extrēmam. Reliquōs aurīgās relinquit. Est victor!”

Vocabulary

(a) 3rd declension nouns

dux, ducis [3/m]: leader; commander; ruler

genus, generis [3/n]: type

imāgō, imāginis [3/f]: image

iter, itineris [3/n]: journey

  • iter faciō, facere [3-iō]: make one’s way

iūdex, iūdicis [3/m]: judge

mercātor, mercātōris [3/m]: merchant

nōmen, nōminis [3/n]: name

vulnus, vulneris [3/n]: wound

(b) Other words

angustus, -a, -um: narrow

dīvidō, dīvidere [3]: divide

extrēmus, -a, -um: outermost; furthest

mēta, -ae [1/f]: turning point; winning post (of the racecourse)

nōndum: not yet

relinquō, relinquere [3]: leave behind

reliquus, -a, -um: remaining

sōl, -is [3/m]: sun

spatium, -ī [2/n]: space; distance between two points; period of time; (here) lap (of a race)

spīna, -ae [1/f] [i] backbone; spine [ii] (here) a long low wall along the centre of the racecourse

subsellium, -ī [2/n]: low bench

super + accusative: upon; over; on the top of

terminus, -ī [2/m]: end; boundary line

volō, volāre [1]: fly

Notes

[1]

medius, -a, -um: middle

summus, -a, -um: highest; greatest; top [Engl. deriv. “summit”]

These two are adjectives but, in English, we generally have to rework them into nouns:

  • in mediā urbe: in the centre of the city
  • in mediō Circō Maximō: in the middle of the Circus Maximus
  • in summō monte: at the top of the mountain
  • in summā spīnā: on the top of the “spina”

[2] More examples of the passive; look out for -ur

Portam aperiō: I open the gate

> Porta aperītur: the gate is being opened

Mīles aurīgam interficit: the soldier kills the charioteer

> Aurīgae interficiuntur: the charioteers are killed

[i] signum ¦ ā dominō lūdōrum ¦ datur: the signal is given ¦ by the master of the games

If something is done by a person: ā + ablative

arēna ¦ mūrō angustō ¦ dīviditur: the arena is divided ¦ by a narrow wall

[ii] If something is done by a thing, the ablative alone is used

[3] Mox pompa portam intrābit et per arēnam veniet. Soon the procession will enter the gate and will come through the arena. That’s the first glimpse of the Latin future tense; it’s coming very soon.

____________________

Now Cornelius enters the Circus Maximus with his sons. The boys sit on the benches with great joy. The Circus Maximus delights the boys [= the boys really like …]. The Circus Maximus is a long building. In the middle of the Circus Maximus is a large arena. The sun illuminates the arena. There are benches around the arena. The spectators watch the games from the benches. There are many kinds of people in the Circus Maximus. There are leaders, merchants, farmers, and slaves. From the benches the boys look at the arena with great enthusiasm. The arena is divided by a narrow wall. The name of the narrow wall is the spīna. On the low dividing wall are statues of famous charioteers and horses. Near the ends of the wall are tall columns. The columns are goals. On top of the wall near the goal the judges stand. The horses fly around the spīna.

"It’s time for the contest, isn’t it father?" the boys ask. "Not yet, my sons," answers Cornelius. “There is always a parade before the competition. The parade travels through the streets to the Circus Maximus. In the parade are horses, charioteers, well-known men, beautiful images of the gods. Soon the parade will enter the gate and come through the arena.

"The gate is being opened!" shouts Lucius. "The parade is coming!"

After the parade, the spectators wait for the signal for the contest. The signal is given by the master of the games; the chariots fly into the arena with great speed. For seven laps the horses fly around the low dividing wall. The wounds of the charioteers are many [= The charioteers have …]. Sometimes the drivers are killed because the rest of the chariots fly over the heads and bodies of the poor men.

"My driver is on the last lap," shows Aulus. “He’s flying around the furthest goal. He’s leaving the rest of the charioteers behind. He is the winner!”

____________________ 





02.04.24: vocabulary related to the CIRCUS

Before the next text, here is a reconstruction illustration and plan of what is now known as the Circus of Maxentius, but was originally called the Circus of Caracalla. The illustratation marks three important words of vocabulary related to Roman chariot racing.

[1] mēta, -ae [1/f]: turning point; goal; winning post

[2] spīna, -ae [1/f]: the “spina”, a long low dividing wall along the centre of the racecourse

[3] carcer, -is [3/m]: the most common meaning of carcer is “jail”, but in the racecourse it means “starting gate”

 




 

01.04.24: youtube channels

Many thanks to David Amster for providing a great list of Youtube channels. Here is the link again.

https://lupusalatus.substack.com/p/60-latin-youtube-channels-organized?utm_source=publication-search




01.04.24: Hearing the Romans; unfriendly rivalry

As the Roman historian Tacitus tells us, violence at “sports” events is nothing new:

"About this time [AD 59] there was a serious fight between the inhabitants of two Roman settlements, Nuceria and Pompeii. It arose out of a trifling incident at a gladiatorial show....During an exchange of taunts - characteristic of these disorderly country towns - abuse led to stone-throwing, and then swords were drawn. The people of Pompeii, where the show was held, came off best. Many wounded and mutilated Nucerians were taken to the capital. Many bereavements, too, were suffered by parents and children. The emperor instructed the senate to investigate the affair. The senate passed it to the consuls. When they reported back, the senate debarred Pompeii from holding any similar gathering for ten years. Illegal associations in the town were dissolved; and the sponsor of the show and his fellow-instigators of the disorders were exiled."

That disorder is recorded on a fresco which I’ve posted. And there is a photograph of the same stadium now. [images #1 and #2]

In the images of the inscriptions and in the quotations below, you’ll see the abbreviation CIL with a number which is a unique identifier. The Corpus Īnscrīptiōnum Latīnārum is a collection of Latin inscriptions maintained by Berlin-Brandenburg Academy of Sciences, and the book entitled Scribblers, Sculptors and Scribes by La Fleur also gives a fascinating range of all sorts of inscriptions that give us an insight into the lives of the ordinary Romans themselves.

There are several examples of graffiti from Pompeii that show the kind of animosity between neighbouring towns that may have contributed to, or been the result of, the event that Tacitus describes.

From a grammar point of view, note the frequent use of -īs, the dative plural of 1st and 2nd declension nouns wishing good or bad luck to the respective sides.

PUTEOLANIS FELICITER / OMNIBUS NUC{H}ERINIS / FELICIA ET UNCU(M) POMPEIANIS / PETECUSANIS (CIL IV 2183) [image #3]

  • Good fortune to the Puteolans; good luck to all Nucerians; the executioner’s hook to Pompeians (and) to the Pithecusans.

NUCERINIS / INFELICIA (CIL IV 1329)

  • Ill luck ¦ to the Nucerians.

Take a look at the writing below image #4; there's the preposition cum with the ablative case, which is the same ending as the dative.

CAMPANI VICTORIA UNA / CUM NUCERINIS PERISTIS. (CIL IV 1293)

  • Campanians, in our victory you perished ¦ with the Nucerians.

In the same way that rivalry can escalate now, so too it escalated 2000 years ago.

 



















 

01.04.24: hearing the Romans

We're sometimes "deafened" by Cicero, Caesar, Catullus and the other grand masters of Latin Literature but we don't hear the "voices" of the ordinary Romans. While we read about gladiatorial fights and victory palms, ordinary citizens drew them on walls in Pompeii 2000 years ago. The third picture shows the victory palm. What it says below the picture I'll talk about in the next post.









 

01.04.24: Review of 3rd declension nouns [3]; ablative of manner

Same as before: just keep looking at those 3rd declension nouns in bold because they’re so common in the literature. Translation in the comments.

DĒ CERTĀMINIBUS RŌMĀNĪS

[Chesnutt: the Road to Latin (1933)]

Populus Rōmānus lūdōs et spectācula amābat. Erant lūdī gladiatōriī, certāmina quadrīgārum, alia spectācula. Rōmānī lūdōs gladiātōriōs et certāmina quadrīgārum libenter spectābant. Certāmen quadrīgārum in Circō Maximō erat et populō Rōmānō maximē acceptum erat. Multitūdō virōrum et fēminārum et līberōrum certāmen quadrīgārum magnō cum studiō spectābat. Prīncipium certāminis quadrīgārum ā dominō lūdōrum nūntiābātur. Tum spectātōrēs cum studiō aurīgās salūtābant.

Saepe aurīga erat servus. Corpus aurīgae aut rubrā aut albā tunicā tegēbātur. Colōre tunicae Rōmānī corpus aurīgae cernēbant. Pulchra erat aurīgae magnitūdō corporis. Maximā cum celeritāte equī currēbant. Corpora equōrum erant pulchra. Spectātōrēs corpora equōrum laudābant. Victōrī certāminis quadrīgārum palma ā dominō lūdōrum dabātur. Mūnus erat aurīgae grātum. Multa mūnera pulchra victōrī ā spectātōribus dabantur. Hodiē Cornēlius cum fīliīs Lūciō et Aulō Circum Maximum iterum intrant. Ibi puerī certāmen quadrīgārum maximō studiō spectant. Clāmōrēs spectātōrum Circum Maximum complent.

Vocabulary

(a) 3rd declension nouns

  • celeritās, celeritātis [3/f]: speed
  • certāmen, -inis [3/n]: contest; race
  • color, colōris [3/m]: colour
  • corpus, corporis [3/n]: body
  • magnitūdō, magnitūdinis [3/f]: greatness; size
  • magnitūdō corporis: stature
  • mūnus, mūneris [3/n]: gift; reward
  • spectātor, spectātōris [3/m]: spectator

(b) other words

  • acceptus, -a, -um: acceptable; pleasing
  • cernō, cernere [3]: detect; distinguish
  • compleō, complēre [2]: fill; cover
  • gladiatōrius, -a, -um: gladiatorial
  • quadrīga, -ae [1/m]: charioteer
  • quadrigae (plural): a four horse team for chariot racing
  • studium, -ī [2/n]: eagerness; enthusiasm
  • tegō, tegere [3]: protect; cover
  • palma, -ae [1/f]: “ The palm branch bestowed by both Greeks and Romans upon victorious athletes and drivers in the race-course. In works of art, therefore, it symbolizes victory.” (Thurston Peck)

Notes

[1] Keep looking out for the case endings!

Certamen … populō Rōmānō [dative] maximē acceptum erat. The contest … was very greatly pleasing to the Roman people.

Mūnus erat aurīgae [dative] grātum. The gift / reward was pleasing to the charioteer i.e. The charioteer liked the gift.

[2] ablative of manner

  • cum studiō: with enthusiasm
  • magnō cum studiō: with great enthusiasm
  • maximō studiō: with the greatest enthusiasm
  • maximā cum celeritāte: with the greatest / very great speed

In grammar this is known as the ablative of manner

The horse runs with great speed. The sentence describes how the horse runs i.e. the manner in which it runs.

To express this Latin does the following:

preposition cum (with) + ablative

cum celeritāte: with speed; the preposition must be included

When an adjective is involved, the preposition is optional, but, if it is used, it goes between the adjective and the noun:

maximā cum celeritāte: with the greatest speed

Ibi puerī certāmen quadrīgārum ¦ maximō studiō [preposition omitted] ¦ spectant.

There the boys watch the chariot race with the greatest enthusiasm.

[3] Some more examples of the passive in this text:

[i] Prīncipium certāminis quadrīgārum ¦ ā dominō ¦ lūdōrum nūntiābātur.

The start of the chariot race was announced ¦ by the master of the games.

We looked at that in the previous post. The person by whom something is done is expressed by ā + ablative.

Now look at this one:

[ii] Corpus aurīgae aut rubrā aut albā tunicā tegēbātur.

The charioteer’s body was protected by either a red or white tunic.

The thing by which something is done is expressed by the ablative alone.

[iii] Latin word order is flexible and the more involved the sentence becomes, the more you need to look closely at the case endings. Find the nominative first.

Victōrī [dative] certāminis quadrīgārum ¦ [1] palma [nominative] ¦ ā dominō lūdōrum ¦ dābatur.

A palm was given ¦ to the winner of the chariot race ¦ by the master of the games.

Multa [1] mūnera [nominative] pulchra ¦ victōrī [dative] ¦ ā spectātōribus ¦ dabantur.

Many beautiful gifts ¦ were given ¦ to the winner ¦ by the spectators.

____________________

The Roman people loved games and spectacles. There were gladiatorial contests, chariot races, and other spectacles. The Romans enjoyed watching the gladiatorial games and the chariot races. There was a chariot race in the Circus Maximus, ¦ and it was very greatly pleasing to the people of Rome [= the Roman people really liked it]. A large number [a crowd] of men and women and children watched the chariot race with great enthusiasm. The start of the chariot race was announced by the master of the games. Then they greeted the charioteers with eagerness.

Often the driver was a slave. The body of the charioteer was protected by either a red or a white tunic. They distinguished [could make out] the body of the Roman charioteer by the colour of his tunic. The charioteer had beautiful stature. The horses ran with the greatest speed. The bodies of the horses were beautiful. The spectators praised the bodies of the horses. A palm was given to the winner of the chariot race by the master of the games. The gift pleased the charioteer. Many beautiful gifts were given to the winner by the spectators. Today, Cornelius goes again with his sons Lucius and Aulus into the Circus Maximus again. There, the boys watch the chariot race with great eagerness. The shouts of the spectators fill the Circus Maximus.

____________________ 













 

01.04.24: images relating to the next post

Before the next post, here are a few images to which the text refers.

2 images showing:

aurīga: charioteer

aurīgae: four horse team for chariot racing

The first image shows the charioteer holding a victory palm and the second shows the victory palm just behind the charioteer

1st century CE relief of the Circus Maximus

the Circus Maximus: then and now

a gladiator helmet from Pompeii
















31.03.24: celebrating triumphs

Image #1: A triumph of the Emperor Marcus Aurelius

Image #2: Trajan's Column (Latin: Columna Traiānī) is a Roman triumphal column in Rome commemorating Emperor Trajan's victory in the Dacian Wars.







31.03.24: Review of 3rd declension nouns [2]

Again, most 3rd declension nouns in this text have been covered in earlier posts. Read the text for understanding – the translation is in the comments – and focus on the nouns in bold, work out what cases they are in, and why they are in those cases.

DĒ CAESARE ET LEGIŌNIBUS

[Chesnutt: the Road to Latin (1933)]

Apud Rōmānōs Caesar erat maximus dux. Caesar et legiōnēs in Galliā et Britanniā pugnābant. In legiōne est magnus numerus mīlitum. Bellō Helvēticō multae legiōnēs cum Caesare erant. Decima legiō et in bellō et in pāce Caesarī cāra erat. Virtūs decimae legiōnis erat magna. Hieme Caesaris legiōnēs in hibernīs manēbant. Aestāte Caesar legiōnēs cogēbat et bellum cum Gallīs gerēbat. Saepe imperātor mīlitēsque triumphum agēbant. Multitūdō hominum in Rōmae viās properābat. Per forum Rōmānum victor, mīlitēs, spolia, veniēbant. Clāmōrēs, multitūdinis erant magnī. Spectāculum multitūdinem laetam dēlectābat. Triumphus erat mōs antīquus. Hodiē quoque vestīgia mōris antīquī vidēmus; nam in viīs nostrīs pompae magnae videntur.

Vocabulary

(a) 3rd declension nouns

aestās, aestātis [3/f]: summer

clāmor, clāmōris [3/m]: shout; shouting

dux, ducis [3/m or f]: leader; commander

hiems, hiemis [3/f]: winter

homō, hominis [3/m]: man; person; human being; plural hominēs can often refer to “people” rather than specifically men

legiō, legiōnis [3/f]: legion

mīles, mīlitis [3/m]: soldier

mōs, mōris [3/m]: custom; habit; practice

multitūdō, multitūdinis [3/f]: large number of people; crowd; mob

pāx, pācis [3/f]: peace

victor, victōris [3/m]: victor; conquerer

virtūs, virtūtis [3/f]: courage

(b) other words

cogō, cogere [3]: gather together

Helvēticus, -a, -um: pertaining to the Helvētiī; Helvetic

  • The Helvētiī (Helvetians) were a Celtic tribe that occupied the Swiss plateau at the time of their contact with the Roman Republic in the 1st century BCE. [see map posted]

hībernum, -ī [2/n]: [i] a synonym for hiems (winter) [ii] in the plural, as it is used here, winter quarters

pompa, -ae [1/f]: procession; parade

spectāculum, -ī [2/n]: spectacle; exhibition; show

spolium, -ī [2/n] but usually plural: spolia, the “spoils” (of war) i.e. treasures plundered from an enemy

triumphus, -ī [2/m]: the Roman “triumph”, a ceremonial procession to celebrate a victory

https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0062:entry=triumphus-harpers

vestīgium, -ī [2/n]: trace; footprint

Notes

pompae magnae videntur: great parades are seen; videntur: another example of the passive discussed in the previous reading post. Just add -ur to the 3rd person singular or plural.

videt: he sees

> vidētur: he is seen /long ē/

vident: they see

> videntur: they are seen

This verb in the passive has another meaning i.e. seem(s)

  • Inimīcus mihi vidētur. [Literally: An enemy is seen to me] > He seems to me (to be) an enemy.
  • Sed hoc mihi vidētur rēctum esse cōnsilium. (Vulgate) But this seems to me to be correct advice.

____________________

Among the Romans, Caesar was the greatest leader. Caesar and his legions fought in Gaul and Britain. In the legion there is a great number of soldiers. In the Helvetian War there were many legions with Caesar. The tenth legion both in war and in peace was dear to Caesar. The courage of the tenth legion was great. In the winter Caesar's legions remained in winter quarters. In the summer, Caesar raised legions and waged war with the Gauls. Often the commander-in-chief and his soldiers celebrated a triumph. A large number of people used to hurry into the streets of Rome. Through the Roman forum would come the conqueror, the soldiers, the spoils. The shouts of the crowd were great. The spectacle delighted the happy crowd. The triumph was an ancient custom. Even today we see the traces of ancient customs; for in our streets great parades are seen.

 ____________________









 

31.03.24: NLE sample paper (introductory level)