Sunday, July 21, 2024

28.08.24: follow-up on previous post 'how cats shows their emotions' [3]; level 2; perfect passive participles - a brief introduction

(per)territus, -a, -um: (really) frightened

satisfactus, -a, -um: satisfied

These two work quite happily as adjectives and, at this stage, I wouldn’t go any further with them. They are, however, “knocking on the door” of a far larger topic, yet to be discussed in the group but one which is on the way at Level 2, and beyond. Therefore, here are some brief notes on them.

English:

You’ll need to pay for that broken window. [ = a window that has been broken]; Latin: frāctus, -a, -um (broken)

Macbeth is a play written by Shakespeare. [= a play that has been written by Shakepspeare.]; Latin: scrīptus, -a, -um (written)

The ambulance took the injured motorcyclist [ = the motorcyclist who had been injured]  to hospital.; Latin: vulnerātus, -a, -um (injured)

What you see in those examples above are called in Latin perfect passive participles, they describe something that has been done to the noun:

a frightened cat = a cat that has been frightened; Latin: territus, -a, -um

a satsified customer = a customer who has been satisfied; Latin: satisfactus, -a, -um

The Latin words come from the fourth and final principal part of a verb. When you look up a verb in the dictionary you will – for most of them – see four parts, three of which have already been covered in detail in the posts. Here are the three principal parts for the verb ‘to break’:

First principal part: frangō │ Second principal part: frangere │ Third principal part: frēgī

Image #1: Now look at the entries from two different dictionaries. The fourth principal part can be confusing because it will be listed either as [i] frāct¦us or [ii] frāct¦um. If the dictionary lists frāctus (broken) that is the perfect passive participle (which is what is being used here), but if it lists frāctum that is a form known as the supine, a form that should be left until later.  However, it doesn’t matter: if the 4th principal part ends in -us, then you’re ready to go > frāctus, -a, -um. If it ends in -um, change it to -us and you’re still ready to go.

Here are some other things that could have happened to cats! The passive participles are important because, while the Romans never talked much about what happened to cats, they did talk about what happened to themselves: injured, murdered, carried off, poisoned, mistrusted, locked up etc.

cattus vulnerātus: an injured cat

cattus venēnātus: a poisoned cat

cattus necātus: a murdered cat

cattus suspicātus: a mistrusted cat

cattus numquam amātus: a “never having been loved” cat = that has never been loved

cattus ab omnibus laudātus: a cat praised by everybody

cattus ā fūribus ablātus: a cat stolen by thieves

cattus in caveā clausus: a cat locked up in a cage

The Latin Tutorial video will give you more information at the moment:




28.08.24: follow-up on previous post 'how cats show their emotions' [2]; level 2; participles as adjectives

There have already been a series of posts on participles, and all the words in bold below are participles but act as adjectives:

amō, -āre [1]: love > amāns, amantis: loving > fēlēs / cattus amāns, literally: a cat which loves = a loving cat

īnsidiō, -āre [1]: lie in wait; ambush > īnsidiāns, īnsidiantis: lying in wait > felēs / cattus īnsidiāns: a lurking cat

timeō, -ēre [2]: fear > timēns, timentis: fearing > fēlēs / cattus timēns, literally: a cat which fears / is afraid = a fearful cat

fīdō, -ere [3]: trust > fidēns, fidentis: trusting > fēlēs / cattus fidēns = a trusting cat

obrēpō, -ere [3]: sneak up on > obrepēns, obrepentis: stealthily approaching > fēlēs / cattus obrēpēns = a cat that’s creeping up (towards you)

These are present active participles that convey what the noun does or is doing.

Now compare these: 4 cats and 2 participles

Compare:

[1] cattus terrēns: a frightening cat; cattus vincēns: a conquering cat!

[2] cattus territus: a frightened cat; cattus victus: a conquered cat!

The second ones aren’t describing what the cat is doing but about what has happened to the cat. The next post will start to look at those.



28.08.24: follow-up on previous post 'how cats show their emotions' [1]; level 1

affectus, -ūs [4/m]: mood; emotion

animus, -ī [2/m]: has many meanings e.g. life, soul but, in this context, “mind”

It’s one of these words which take a bit of thought when translating from Latin:

https://en.wiktionary.org/wiki/animus#Latin

cattus, -ī [2/m] is a Late Latin / Mediaeval Latin word, the origins of which are unclear. It is an example of a Wanderwort, a wandering word that appears in different languages possibly through trade.

Classical Latin: fēlēs, -is [3/f]

[1] cūriōsus, -a, -um

The suffix –(i)ōsus is added to nouns to convey “full of” (whatever the noun is) i.e. cūra, -ae [1/f]: care; attention > curiōsus, -a, -um: [i] careful [ii] curious

lacrima, -ae [1/f]: tear > lacrimōsus, -a, -um: weeping [= full of tears]

ventus, -ī [2/m]: wind > ventōsus, -a, -um: windy [= full of wind]

The ending, again often through French, ends up in English derivatives:

ambitiō, ambitiōnis [3/f]: desire for popularity > ambitiōsus, -a, -um > Engl. ambitious

glōria, -ae [1/f]: glory > glōriōsus, -a, -um > Engl. glorious

lūmen, lūminis [3/n]: light > lūminōsus, -a, -um > Engl. luminous

nervus, -ī [2/m]: [i] (physical) sinew; tendon; nerve > nervōsus, -a, -um > Engl. nervous

Note:

[i] Some English derivatives ending in –(i)ous were taken directly from Latin adjectives which did not have -ōsus, three of which are in the list:

ānxius, -a, -um > Engl. anxious

cautus, -a, -um > Engl. careful; cautious

sollicitus, -a, -um: worried > Engl. solicitous (showing care or concern)

Further examples:

ātrox, ātrocis: fierce, cruel > Engl. atrocious

vorāx, vorācis: gluttonous > Engl. voracious

[ii] The other point to look out for is that original Latin words often had wider meanings than the English derivatives, for example:

genus, generis [3/n]: birth; origin > generōsus, -a, -um: [i] well-born; well-bred [ii] generous > Engl: generous i.e. the English meaning is narrower than the original Latin.

[2] amīcus can be both and a noun and an adjective

[i] amīcus, -ī [2/m]: friend

[ii] amīcus, -a, -um: friendly

The opposite of both the adjective and the noun is [i] inimīcus, -ī [2/m]: enemy and [ii] inimīcus, -a, -um: hostile; note that Latin makes a distinction between hostis, -is [3/m]: enemy, in the sense of a military enemy, whereas inimīcus refers to a personal enemy

The prefix in- in Latin can create opposites:

cautus, -a, -um: cautious; careful │ incautus, -a, -um: incautious; careless

grātus, -a, -um: pleasing; grateful │ ingrātus, -a, -um: disagreeable; ungrateful

Again, look at grātus which may mean ‘grateful’ but can have other meanings such as ‘pleasing’ or ‘acceptable’. This is something of which you need to be aware when dealing with any English derivatives of Latin i.e. the meaning in context may not be what immediately springs to mind when you first see the word.

[3] per- is a prefix which intensifies the meaning of the root word:

territus, -a, -um: frightened > perterritus, -a, -um: (thoroughly) frightened

multī, -ae, -a: many > permultī, -ae, -a: very many



28.08.24: How cats show their emotions, Latin edition.

 


28.08.24: Level 1; Ora Maritima 9[1]

Read and listen to the text, and find the Latin for:

  1. from morning
  2. generally; most of the time
  3. not only … but also
  4. sometimes (What's the literal meaning of the Latin word?)
  5. too; excessively
  6. until evening

Nōbīs puerīs fēriae plēnae sunt gaudiōrum ā māne usque ad vesperum. Nōnnumquam in scaphā cum Petrō nāvigāmus. Petrus est adulescentulus vīgintī annōrum. Petrī scapha nōn sōlum rēmīs sed etiam vēlīs apta est. Plērumque rēmigāmus, sed nōnnumquam vēla damus*, cum ventus nōn nimis asper est. Petrus scapham gubernat et vēlīs ministrat. Nōs puerī scapham bellam laudāmus et amāmus.

*Note: vēla damus; literally: we give sails > we set sail

 ____________________

The holidays are full of joys [= fun] for us boys [= We boys have holidays (that are) filled with fun] from morning to evening. Sometimes we sail in a boat with Peter. Peter is a young man of twenty years [= a twenty-year-old …]. Peter's boat is suitable not only for oars  but also for sails. We row most of the time, but sometimes we set sail when the wind is not too rough. Peter steers the boat and attends to the sails. We boys praise and love the beautiful boat.



28.08.24: Level 1; review; practice in the cases [3](3); 1st / 2nd declension nouns and adjectives: genitive plural [1]

[1]

nominative singular: īnsula

nominative plural: īnsulae

> rēgina ¦ īnsulārum [genitive plural] │ the queen ¦ of the islands

Britannicus, -a, -um: British

> rēgina ¦ īnsulārum [genitive plural] Britannicārum [genitive plural]   │ the queen ¦ of the British islands

[2]

nominative singular: Rōmānus

nominative plural: Rōmānī

> dux ¦ Rōmānōrum [genitive plural] │ the commander ¦ of the Romans [ = the Romans’ commander]

dēfessus, -a, -um: tired

> dux ¦ Rōmānōrum [genitive plural] dēfessōrum [genitive plural]  │ the commander ¦ of the tired Romans

[3]

Nominative singular: oppidum

Nominative plural: oppida

> numerus ¦ oppidōrum [genitive plural] │ the number ¦ of towns

magnus, -a, -um:  big

> numerus ¦ oppidōrum [genitive plural] magnōrum [genitive plural] │ the number ¦ of large towns

Lectiō §14

cōpia, -ae [1/f]: (here) supply; in the plural copiae often refers to ‘troops’

incola, -ae [1 m/f]: inhabitant

numerus, -ī [2/m]: number

Barbarus, -ī [2/m]: a foreigner; an uncivilised man; the Romans frequently used this term to refer to their enemies and / or people who were neither Roman nor Greek

Germanus, -ī [2/m]: a member of a Germanic tribe; a Germanic person

Graecus, -ī [2/m]: a Greek (person)

armātus, -a, -um: armed; in Latin, adjectives can also stand alone as nouns e.g. here: armed man

paucus, -a, -um: few; a little