Thursday, April 11, 2024

12.03.24: lunch, dinner ... and a shortage of beer!

Quid edis / bibis in prandiō / cēnā? What do you eat / drink at lunch / dinner?

  • prandium: lunch
  • cēna: dinner, the principal meal of the day

All the words in the images are 1st or 2nd declension nouns. However, the general word for ‘meat’ is carō; it is a 3rd declension noun: Carnem edō. And so, just become familiar with the word rather than analyse why it ends the way it does.

The same applies to the word for 'fish' piscis: it, too, is 3rd declension; Piscēs edimus (we eat fish; in Latin the plural of piscis is used).

Below are some notes on vocabulary not discussed in the previous post.

acētāria (neut. pl)

This refers to something which is prepared with oil and vinegar e.g. vegetables and, therefore, salad

būbula

vacca: cow; taurus: bull, but būbula (beef)

frūmentum

grain, part of the staple diet of the Romans; the lack of it would have been a source of real concern and is referred to in the literature.

garum

You might use ketchup nowadays, but the Romans used garum, a fermented fish sauce, to enhance the flavour of their dishes. High quality garum could fetch very high prices. One of the wealthiest citizens in Pompeii was a garum merchant.

placenta

This word did not have the biological associations that it does now. It refers to a type of cake consisting of several layers of dough interspersed with cheese, honey and bay leaves. It was then baked and covered in honey.

posca

Posca was a low-quality watered-down wine mixed with herbs and spices, popular among the military but shunned by the upper classes.

mulsum

Considered to be the oldest alcoholic drink in the world, mulsum is the sweet Roman mixture of wine and honey. Wild grapes were not as sweet as they are now and so honey was added. Mulsum is also known as ‘mead’.

cervisia: beer (alternative spellings cervēs(i)a; cerevisia); the word is of Celtic origin. And so, if you’re on a trip to Ibiza, and you proudly state to the waiter in Spanish “Una cerveza, por favor”, you know where the word came from!

The Vindolanda tablets

At the time they were discovered, the Vindolanda tablets were the oldest surviving handwritten documents in Britain providing a rich source of information about life on the northern frontier of Roman Britain. The documents record official military matters as well as personal messages to and from members of the garrison of Vindolanda, their families, and their slaves (adapted from https://en.wikipedia.org/wiki/Vindolanda_tablets )

One, however, is of particular interest which was sent by Masclus, a Roman cavalry officer, to Flavius Cerialis, the prefect (military official) who lived at Vindolanda. The date is estimated at 97-105 CE.

cervesam commilitones non habunt quam rogo iubeas mitti

My fellow-soldiers have no beer. Please order some to be sent.

You can see the original document below; no marks, though, for handwriting or the peculiar use of habunt (2nd conjugation is habent; Masclus wasn't spot on in Latin grammar!)

Look at the post on the formation of 3rd conjugation verbs, and then look at these verbs:

  • bibere (to drink)
  • coquere (to cook)
  • edere (to eat)
  • emere (to buy)
  • quaerere (to look for)
  • sūmere (to take)
  • vēndere (to sell)

Have a try at completing the Latin sentences below using these verbs. The English translations are given to help you. Remember to check the verb endings!

  1. Quid in culīnā ____?
  2. Quid in tabernā ____?
  3. ____nē olīvās?
  4. Ūvās nōn ____.
  5. Rōmānī frūmentum ____.
  6. Lupus in silvā cibum ____.
  7. Sextus ientāculum in hortō____.
  8. Cervisiam ____ nōn amō.
  1. What are you (sg) cooking in the kitchen?
  2. What are you (pl) buying in the shop?
  3. Do you (sg) sell olives?
  4. We don’t sell grapes.
  5. The Romans eat grain.
  6. The wolf is looking for food in the forest.
  7. Sextus takes breakfast in the garden.
  8. I don’t like to drink beer.






12.03.24: breakfast time

‘Ēn’ inquam ‘Parātum tibi adest ientāculum!’ (Apuleius)

I said, "Hey, your breakfast is ready."

If you like one of those full English breakfasts, you would have been disappointed in Ancient Rome:

ientāculum: “a slight morning meal taken at different times by early and late risers.” (Dictionary of Classical Antiquities [1898])

Facebook posts preclude a huge amount of historical detail. If, however, you use wiktionary to look up a word, there are individual links given to the Dictionary of Classical Antiquities.

Surgite: iam vēndit puerīs ientācula pistor Cristātaeque sonant undique lūcis avēs. (Martial)

Rise; the baker is already selling breakfasts to the boys; / and the crested birds of dawn are crowing on all sides.

Note: already, albeit in a very small way, what you’re learning is emerging in the literature:

From Apuleius:

[i] parātus: prepared, from 1st conjugation parāre (to prepare)

[ii] tibi: why is it dative singular? The breakfast is prepared for you, you are the one who benefits from it

[iii] adest is simply the verb esse (to be) with the prefix ad > ad¦esse to be present

From Martial:

[iv] surgite: the verb is surgere (to get up), a 3rd conjugation, and one you’ll be using soon

[v] vēndit: vēndere (to sell)

[vi] puerīs: why is it dative plural? He’s selling the breakfasts to the boys

[vii] spot the enclitic -que ‘and’: cristātaeque …..avēs (and the crested birds)

[viii] sonant: 1st conjugation sonāre: to make a noise; cry out

And you can throw in a couple of other useful words:

[ix] iam: already

[x] undique: on all sides (a word you’ll see a lot when soldiers are being attacked on all sides)

But leave the “crested birds of dawn” for the moment!

The fact that Martial refers to selling breakfasts for the boys suggests this is when they were going to school very early in the morning.

And so, with early morning calls from Apuleius and Martial …

Quid in ientāculō edis / bibis? What do you eat / drink at breakfast?

  • Pōma edō.
  • Aquam bibō.

Ubi ientāculum sūmis? Where do you take breakfast?

  • Ientāculum in culīnā / trīclīniō sūmō.

Quid sūmis? What do you take?

Quid coquis? What do you cook?

All 3rd conjugation verbs:

  • bibere: to drink
  • coquere: to cook
  • edere: to eat
  • sūmere: to take

There are, of course, lots of food and drink words to choose from, but we will focus on 1st / 2nd declension nouns. When you look at nouns of the 3rd declension, your vocabulary will markedly increase. However, I will add a few nouns from the 3rd declension (asterisked) here for the sake of completeness, but I’m not going to open the door to those nouns yet. I will also include a few New Latin words since, in relating this topic to our own lives, they will come in useful.

Quid edis?

  • būtȳrum: butter
  • cāseus: cheese
  • crustula (sg. crustulum): any kind of small cake or pastry
  • mālum: an apple (don’t forget the long /a/ otherwise you’re eating ‘evil’!)
  • ōva (sg. ōvum): eggs
  • ōva fricta: fried eggs
  • pōmum: any type of fruit
  • succīdia: refers to pork meat (bacon) rather than the animal itself (porcus); if you tried to eat a porcus, it might fight back! There is also lār(i)dum which, in Classical Latin, actually refers to bacon fat (lard).
  • *pānis: bread (3rddeclension); Pānem edō.

It’s not always straightforward to “import” the Roman world into ours, but we can get close:

  • *pānis tōstus (New Latin): toast; Pānem tostum edō; tōstus is not a “made up” word but does mean ‘toasted’ and so it is reasonable enough to put the two words together to talk about a common breakfast food.
  • laganum: “pancake”; flat cake (Gafflot: sorte de crêpe)

The English word ‘cereal’ is derived from French céréale which, in turn, comes from Latin Cerealis relating to Ceres, the goddess of agriculture. And so, in New Latin, since the Romans never ate Wheetabix, we can use:

*cereālia: cereals (New Latin; 3rd declension)

Quid bibis?

  • aqua: water
  • sūcus / succus: juice
  • *lac: milk (3rd declension); Lactem bibō. Don’t ask why it has a /t/! That will be explained in later posts. Just drink the milk and don’t worry about the ending!

And since most of the world can’t survive without them:

  • caf(f)ēa: (New Latin) coffee; Cafēam bibō.
  • thea: (New Latin) tea; theam bibō.

As way of a side note: “New Latin” does not necessarily refer to vocabulary of the 21st century to express “microwave oven”. For centuries Latin was still used as a common language throughout Europe in schools, monasteries and universities. Academics would write in Latin because they knew that their work would be accessible to their peers in other countries. The word caffea, for example, appears in texts in the early 18th century.




11.03.24: food and drink

In preparation for the next post on eating and drinking: we know a lot about what the Romans ate and drank, partly because of what they wrote, but also because they showed us. With shadows and perspective the first image of a beautiful fresco from Pompeii depicts asparagus and baskets of cheese on either side.

On frescoes and mosaics we see poultry, eggs, fish, meat, mushrooms, grapes, olives and figs, and so we’ll practise eating (and drinking) the way the Romans did! 













11.03.24: ways of learning

Everybody learns in different ways. Some people are happy to take a list of ten words and learn them, whereas others prefer images and words. Words in context, derivative clues, crosswords, gap-fills, word searches and matching exercises are all beneficial in learning. Here are simple exercises to practise the vocabulary of clothing introduced in the previous post using the verb gerere, a 3rd conjugation meaning ‘to wear’. Incidentally, the same verb is used with bellum meaning ‘to wage war’, but it will be a while before we reach the Trojans.

As a reminder of the 3rd conjugation verb endings:

  • gerō: I wear
  • geris: you (sg) wear
  • gerit: he / she wears
  • gerimus: we wear
  • geritis: you (pl) wear
  • gerunt: they wear

Take another look at the previous post on clothing and then answer:

Who wears what? Choose (a), (b), or (c)

[1] Quis stolam gerit?

(a) fēmina (b) puer (c) agricola

[2] Quis bullam gerit?

(a) vir (b) puella (c) puer

[3] Quis togam gerit?

(a) fēmina Rōmāna (b) cīvis Rōmānus (c) servus

[4] Quis pilleum gerit?

(a) servus (b) ancilla (c) lībertus

[5] Quis caligās gerit?

(a) sagittārius (b) agricola (c) medicus

What do these people wear? (a), (b), (c)

[1] Quid gerit fēmina Rōmāna?

(a) pallam (b) lacernam (c) sagum

[2] Quid gerit faber?

(a) togam (b) stolam (c) tunicam

[3] Quid gerit sagittārius?

(a) bullam (b) sagum (c) calceōs

[4] Quid gerit puer duodecim annōs nātus?

(a) caligās (b) togam praetextam (c) pilleum

[5] Quid gerit puella duodecim annōs nāta?

(a) lūnulam (b) bullam (c) togam praetextam

Use opportunities to practise case endings in simple contexts. Choose the correct noun ending and adjective ending. What people are wearing is being described and so you’ll need the accusative case.

[i] Agricola ¦

NOUN: (a) tunicae (b) tunicam (c) tunicās ¦

ADJECTIVE: (a) albam (b) albae (c) albō ¦

gerit.

Agricola tunic_____ alb_____ gerit.

= The farmer is wearing a white tunic.

[ii] Fēminae ¦

(a) pallam (b) pallae (c) pallās ¦

(a) caeruleō (b) caeruleum (c) caeruleās ¦

gerunt.

The women are wearing blue …

[iii] Sagittāriī ¦

(ā) caligās (b) caliga (c) caligam ¦

(a) scortea (b) scorteam (c) scorteās ¦

gerunt.

The archers are wearing …

[iv] Puerī ¦

(a) bullā (b) bullae (c) bullās ¦

(a) aureae (b) aureās (c) aureī ¦

gerunt.

The boys …

[v] Servus ¦

(a) calceōs (b) calceum (c) calceī ¦

(a) nigrum (b) nigrōs (c) nigrī ¦

gerit.

The slave …

[vi] Cīvis Rōmānus ¦

(a) togae (b) togam (c) togā ¦

(a) candidam (b) candidum (c) candidās ¦

gerit.

The Roman citizen …

 

11.03.24: vestīmenta (clothing) et ōrnāmenta (jewelry)

In preparation for the next post, here is some information about Roman clothing. The information in the post matches the images.

[1] tunica

The tunica was short-sleeved or sleeveless, and was generally knee-length for men and boys. The equivalent for women was longer and with sleeves.

[2] stola

Of a variety of colours, the stola was a long, pleated dress worn by married women over a tunic. They were generally sleeveless and fastened at the shoulder with fībulae (clasps).

[3] palla

a rectangular shawl worn by women over the stola

[4] sagum

a heavy-duty cloak worn by both the military and civilians

[5] lacerna

This was a type of cloak usually worn over a toga and fastened at the neck. The image from Pompeii depicts two men and a boy buying bread. Both men are wearing lacernae, one yellow and one dark – but over tunics rather than togas. This upholds the view that, in everyday activities, togas were too heavy and impractical.

[6] toga

The toga, a semicircular piece of cloth made of wool between 12 and 20 feet in length. Draped over the shoulders and body, it was worn over the tunic, but only adult male Roman citizens could wear them. Variations in design, for example a coloured stripe, would indicate to which rank a citizen belonged. Roman women did not wear togas.

[7] toga praetexta

A white toga with a broad purple stripe on its border, worn over a tunic with two broad, vertical purple stripes. It was formal costume for freeborn boys and worn together with the bulla (see below). When the boys came of age, they would wear the toga virilis (the toga of manhood).

[8] bulla

Boys and girls wore amulets around their necks to protect them against bad influences. For boys, the amulet was the bulla, and for the girls it was crescent-shaped and known as a lūnula.

[9] pilleus

A brimless, felt cap originally from Greece, but later introduced to Rome. When a slave was freed, a pilleus was placed upon his shaved head as a symbol of being a freedman (lībertus). That symbol of freedom appears on the coin issued to commemorate the assassination of Julius Caesar.

[10] solea

The mosaic in the image from a home in Algeria is at the entrance to a bath house. BENE LAVA: wash well, but also wear sandals: soleae. The style of the Roman equivalent of flip-flops hasn’t changed for 2,000 years.

[11] calceus; caliga

The general word for shoe is calceuscaligar efers to the type of hobnailed shoe worn by the Roman military.

[12] armilla

a bracelet or armlet, designed to be worn on the upper arm







  

11.03.24: simple practice for the 3rd conjugation

Some simple exercises to practise the 3rd conjugation: go back to the first post on this topic to check the meanings of the verbs. Exercises such as this help you to become familiar with the endings and the use of the verbs in straightforward contexts.

[1] Translate:

  1. bibimus
  2. cadit
  3. curris
  4. discimus
  5. dūcitis
  6. edit
  7. emitis
  8. legō
  9. lūdō
  10. pōnunt
  11. scrībīs
  12. vēndunt

[2] Translate:

  1. Tabernārius calceōs vēndit.
  2. Quid emis? Cibum emō.
  3. Quid editis? Ūvās edimus.
  4. Puerī puellaeque in hortō lūdunt.
  5. Librum nōn lēgō.
  6. Iūlius sacculum suum in mēnsā pōnit.
  7. Discisne linguam Latīnam?
  8. Dē equō cadit.
  9. Caesar cōpiās* Rōmānās dūcit. [*troops]
  10. Litterās scrībō.
  11. Amīcī vīnum in caupōnā bibunt.
  12. Ad forum currimus.

[3] Put the verbs into the corresponding singular or plural forms:

  1. lūdis
  2. pōnō
  3. scrībit
  4. vēndō
  5. legis
  6. emunt
  7. edimus
  8. dūcunt
  9. discitis
  10. currit
  11. cadunt
  12. bibitis

[4] Complete each sentence by choosing the appropriate word:

amphitheātrō; aquam; cibum; epistulam; equōs; Graecam; librōs; pōma; stolam [stola: a long gown worn by Roman women]; viā

  1. ____ legimus.
  2. Ad Caesarem ____ scrībimus.
  3. Āthlētae in ____ currunt.
  4. Agricolae ____ ex agrō dūcunt.
  5. Equus ____ edit.
  6. Fēmina ____ novam emit.
  7. Puerī in ____ lūdunt.
  8. Discipulī linguam ____ discunt.
  9. Quis in macellō ____ vēndit?
  10. Servus __________ bibit.

[5] And have a go at translating some simple sentences into Latin. All the information you need has been in previous posts.

  1. You (sg) are reading a book.
  2. Who is leading the horse?
  3. What do you (sg) learn in school?
  4. What are you (pl) reading?
  5. We are writing letters.
  6. They sell wine in the market.
  7. The girls are running to the shop.
  8. The teacher is writing a book.
  9. I don’t read books.
  10. He isn’t reading a book.
  11. Do you (sg) sell grapes?
  12. Are you (sg) reading a book?

 

11.03.24: 3rd conjugation verbs: ways of learning

The use of a language is normally divided into two parts, namely active [speaking and writing] and passive [reading and listening] i.e. our passive vocabulary tends to be that which we immediately recognise or can work out.

There are many 3rd conjugation verbs ‘hiding’ in English. These words have had a long journey through the history of language. Take the word ‘scribe’, for instance i.e. somebody who writes for somebody else, or somebody who copies documents by hand. It is an example, one of thousands, of words in the English language that came from French primarily after the Norman Conquest of 1066, and those words are originally found in Latin since the French language itself evolved from Latin. Therefore, while it is true that Latin words did enter English directly from Latin, the majority of them came via the ‘middle man’ of French.

“scribe” entered the English language from Old French < Latin scrība (writer; clerk; secretary; scribe) < scrībere (to write) and other words such as manuscript and describe also have the same root.

In Law, there are many legal phrases that are imported from Latin e.g. caveat ēmptor: let the buyer beware, the word ēmptor (buyer) coming from the verb emere (to buy).

Rather like one’s grandfather recounting the history of his life, English words all have their own stories to tell!

While the English derivatives are not necessarily going to give you the ‘answer’ as to the meaning of an unknown Latin word, they can give you a clue! And bearing derivatives in mind when learning Latin vocabulary can help you in remembering them; it certainly helped me.







 

11.03.24: introduction to 3rd conjugation verbs ... and how to be a worthless dice player!

First take a look at image #1 and you will see that many common verbs – verbs that you will frequently see and want to use – belong to the third conjugation.

In the earlier post discussing 2nd conjugation verbs, it was advised that, even though Classical Latin did not use the macron over vowels, you should indicate it for those verbs i.e. habēre, manēre etc. The reason for this will now become clear because 3rd conjugation verbs look as if they have the same ending. However, 3rd conjugation infinitives end in short /e/. Compare:

2nd conjugation: habēre (to have); manēre (to stay), sedēre (to sit)

The long /ē/ of the infinitive is stressed: habḗre [ha-BE-re]; manḗre [ma-NE-re]; sedḗre [se-DE-re]

3rd conjugation: lgĕre [LE-ge-re] (to read); ldĕre [LU-de-re] (to play); pṓnĕre [PO-ne-re] (to put)

The short /ĕ/ of the infinitive is unstressed. The stress is on the syllable of the stem and that applies to the whole conjugation of the present tense.

[i] To form the third conjugation, -ere is removed: bib¦ere (to drink) > bib-

[ii] To the stem the same personal endings are added as for the 1st and 2nd conjugation (-ō, -s, -t, -mus, -tis, -nt):

For the 1st person singular, the personal ending is added directly to the stem

  • bib ¦ ō: I drink

For the 3rd person plural /u / is inserted between the stem and the personal ending

  • bib ¦ -u-nt: they drink

For all other parts /i/ is inserted between the stem and the personal ending e.g.

  • bib ¦ -i-t: he / she / it drinks

Below is the verb in full; note that the accent marks [ʹ] and [˘] are only used here to show where the verb is stressed and unstressed; the accents are not used normally and will not be used again.

singular

  • 1 bíbō: I drink
  • 2 bíbs: you (sg) drink
  • 3 bíbt: (s)he / it drinks

plural

  • 1 bíbmus: we drink
  • 2 bíbtis: you (pl) drink
  • 3 bíbunt: they drink

Image #2 shows two more examples of the 3rd conjugation; again, remember that the accent marks ˘ and ʹ used are only to emphasise where the stress is: É-dĕ-re [E-de-re]

A good way of remembering anything is to put it in some kind of context; even a simple phrase will help to reinforce meaning. Below are some examples from the image which can be used to describe common activities.

  • Librōs legō. I read books.
  • Litterās scrībō. I write a letter / letters.
  • Quid bibis? What do you drink?
  • Vīnum bibō. I drink wīne.
  • Quid edis? What do you eat?
  • Ōva fricta edō. I eat fried eggs.
  • Linguam Latīnam discō. I am learning Latīn.
  • Vestīmenta vēndō. I sell clothes.
  • Vestīmenta emō. I buy clothes.
  • Aleā lūdō. I play at dice.* [Note that what you play at is in the ablative case: Nom: alea > Abl: aleā]

*Not chosen randomnly! Here is part of a brief quotation from a damning remark made by Cicero:

  • … hominem omnium nēquissimum quī nōn dubitāret vel in forō āleā lūdere
  • … the most worthless man of them all,—one who would not hesitate to play at dice even in the forum

But, if you are engaged in worthless dice games, then you now know how to say it, even though Cicero didn't approve, and image #3 shows some actual worthless dice players in Pompeii!