Friday, May 16, 2025

25.08.25: Level 1; Road to Latin [36]; [i] In peristȳlō [ii] Dē equō ligneō; (5) grammar: 4th conjugation verbs; links

25.08.25: Level 1; Road to Latin [36]; [i] In peristȳlō [ii] Dē equō ligneō; (5) grammar: 4th conjugation verbs; links

https://mega.nz/file/aVUnDRwD#HnIrEIqAdtRrB4xOxakJ0v80ekm6Y60xt6xXhp0q5pA

17.03.24: 4th conjugation; reading

https://adckl.blogspot.com/2024/04/170324-4th-conjugation-reading.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/permalink/408420498435891/

17.03.24: examples of fourth conjugation verbs

https://adckl.blogspot.com/2024/04/170324-examples-of-fourth-conjugation.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/408443115100296/

17.03.24: practice in the 4th conjugation

https://adckl.blogspot.com/2024/04/170324-practice-in-4th-conjugation.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/408480011763273/

26.10.24: Level 1; review; practice in the verbs [9]; 4th conjugation

https://adckl.blogspot.com/2024/09/261024-level-1-review-practice-in-verbs.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/568783269066279/

24.07.24: level 1; 4th conjugation verbs

https://adckl.blogspot.com/2024/06/240724-level-1-4th-conjugation-verbs.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/476642254947048/

25.08.25: Level 1; Road to Latin [35]; [i] In peristȳlō [ii] Dē equō ligneō; (4) grammar: 4th conjugation verbs

We take a further look at this text, this time focussing on 4th conjugation verbs (indicated in bold):

In peristȳlō

Peristȳlum līberōs Tulliae dēlectat. Puellae statuās saepe ōrnant. Aulus et Lūcius ibi student. Puerī parvī in peristȳlō libenter lūdunt quod in peristȳlō est aqua. Puerī parvī nāviculās ligneās habent. Tullia in peristȳlō saepe sedet et lūdōs līberōrum spectat. Interdum Tullia cum līberīs lūdit. Hodiē Publius et Servius domī sunt sed Lūcius et Aulus in lūdō sunt. Ā domiciliō Tullia clāmat, “ubi es, Pūblī? Quid agis?” Pūblius respondet, “lūdō in peristȳlō, Tullia.” Tum Tullia clāmat, “ubi tū lūdis, Servī?” “ego quoque in peristȳlō lūdō,” respondet Servius. “num in aquā lūditis?” Rogat Tullia. “in aquā nōn lūdimus sed nāviculae nostrae sunt in aquā. Nāviculās ad Graeciam et ad Crētam mittimus,” respondent puerī parvī. “Quid audīs, Pūblī? Quis venit?” Subitō rogat Servius. “Lūcius et Aulus in domicilium veniunt,” respondet Pūblius. “venitne paedagōgus cum puerīs, Pūblī?” “puerī cum paedagōgō veniunt.” “cūr, Lūcī, ā lūdō mātūrē venis?” Clāmat Pūblius. “veniō quod magister est aeger,” respondet Lūcius. “nōnne tū et Aulus in peristȳlum venītis?” Clāmat Servius. “in peristȳlum nōn venīmus. Ad Tulliam venīmus,” puerī respondent.

Dē equō ligneō

Multī dominī Rōmānī servōs Graecōs habent. Servī Graecī saepe sunt paedagōgī puerōrum Rōmānōrum. Dominī paedagōgōs cum fīliīs ad lūdum mittunt. Paedagōgus Lūcī et Aulī est Graecus. Puerīs fābulās dē Graeciā saepe nārrat. Fābula dē equō ligneō Lūcium et Aulum dēlectat.

"Graecī sunt īrātī quod Troiānī pulchram fēminam Graecam Troiae tenent. Itaque multī armātī ōrās Graeciae relinquunt et Troiam nāvigant. Interim Troiānī arma et frūmentum cōgunt et mūrōs Troiae dīligenter mūniunt. Posteā Graecī mūrōs oppugnant et longum bellum cum Troiānīs gerunt. Sunt multa proelia in ōrīs Troiae sed deī neque Graecīs neque Troiānīs victōriam dant.

"Tandem Graecī magnum equum ligneum aedificant. Noctū multī armātī in equum ascendunt. Tum reliquī Graecī ad īnsulam parvam nāvigant sed equum extrā mūrōs Troiae relinquunt. Māne Troiānī ā Troiae mūrīs equum magnum vident. Portās celeriter aperiunt et ad equum properant. Multī clāmant, 'Est certē dōnum deōrum! Troiānī equum nōn timent sed dēsīderant; itaque equum intrā mūrōs trahunt. Noctū armātī ex equō veniunt. Troiānī Graecōs nōn impediunt quod armātōs nōn audiunt. Ab īnsulā parvā ad Troiae portās reliquī Graecī properant. Tum armātī ad portās veniunt et sociōs intrā mūrōs dūcunt. Sīc Graecī Troiānōs vincunt et Troiam incendunt."

We can use the verb veniō, venīre as an example of a fourth conjugation verb:

veni¦ō, venīre [4]: come; note [i] the stem vowel in -i- / -ī- and [ii] the infinitive in -īre

veniō: I come, am coming

venīs: you (sg.) come

venit: he / she / it comes

venīmus: we come

venītis: you (pl.) come

veniunt: they come

Examples from the texts:

[1] veniō, venīre [4]: to come

Veniō quod magister est aeger. │ I’m coming because the teacher is ill.

Cūr, lūcī, ā lūdō mātūrē venis? │ Why, Lucius, are you coming early from school?

Quis venit? │ Who is coming?

In peristȳlum nōn venīmus. │We’re not coming into the peristyle garden.

Nōnne tū et Aulus in peristȳlum venītis? │Surely, you and Lucius are coming into the peristyle garden?

Lūcius et Aulus in domicilium veniunt. │ Lucius and Aulius come into the dwelling.

Noctū armātī ex equō veniunt. │ At night the armed men come out of the horse.

[2]

aperiō, aperīre [4]:  to open

Portās celeriter aperiunt. │ They quickly open the gates.

audiō, audīre [4]: to hear, listen to

Quid audīs, Pūblī? │ What do you hear, Publius?

Armātōs nōn audiunt. │ They do not hear the armed men.

impediō, impedīre [4]:  to hinder, impede

Troiānī Graecōs nōn impediunt. │ The Trojans do not hinder the Greeks.

mūniō, mūnīre [4]:  to fortify, defend

Mūrōs Troiae … mūniunt. │ They fortify the walls of Troy.

24.08.25: Level 3; Sonnenschein; Prō Patriā [8]; Castellum Rutupīnum [5]

Sed iam prope fīnem ambulātiōnis nostrae erāmus, cum Alexander "Ecce, Rutupiās videō!" inquit. Et castellum nōn procul aberat.

Amita mea et Lȳdia, quae ante nōs adventāverant, cum nōs vident, "Salvēte!" inquiunt; "gaudēmus quod* ad tempus adestis. Sed nōnne fatīgātī estis?" [*see note]

Et patruus meus sīc respondet: "Bene nōs habēmus. Sed nōs nōn pigēbit hīc paulum sedēre et prandiō nōs recreāre. Hinc castellum in oculīs habēbimus. Vidētisne ruīnās? Ut aetās omnia dēlet!" Illae rīdent; nam rēvērā fatīgātī erāmus.

Castellum Rutupīnum, tertiō saeculō ā Rōmānīs aedificātum, in prōmunturiō lītoris situm est. Hodiē procul ā marī iacet; sed temporibus Rōmānōrum tōtus campus, quī nunc inter castellum et ōram maritimam iacet, pars maris erat.

Post prandium ad castellum ipsum ambulāvimus. Ruīnae praeclārae sunt. Pars mūrōrum lateribus Rōmānīs aedificāta est; sed multīs locīs dēlētī sunt. Mūrus quī ad septentriōnēs spectat quadringentōs quadrāgintā pedēs longus est, vīgintī vel trīgintā pedēs altus. Sed quondam maiōrem altitūdinem habēbat; nam fundāmenta mūrōrum altē sub terrā iacent. In angulīs mūrōrum fundāmenta turrium vidēs.

Notes:

gaudēmus ¦ quod ad tempus adestis │ We rejoice (we’re very happy) ¦ that you are here on time

Be careful with this! The English translation – we rejoice ¦ that you are here – is not an adjectival clause; in this English sentence ‘that’ is not referring to a noun antecedent, but is used to introduce an indirect statement in the same way as it is used in, for example:

He said ¦ that he lived in Rome.

This is touching on a different and extensive topic which was briefly referred to in an earlier post on this text.

Sonnenschein does not explain this, and it could be misleading because, in almost expressions of indirect statement, Latin does not use quod.

Here is the example from earlier parts of the text:

Ex Hiberniā [i] eōs in Calēdoniam [ii] migrāvisse scrīptōrēs historicī affirmant.

> Literally: The historical writers claim [i] them [ii] to have migrated from Ireland to Scotland.

> The historical writers claim ¦ that [i] they [ii] migrated …

i.e. Classical Latin uses an entirely different construction known as the accusative-infinitive which will soon be discussed in detail in later posts.

In Mediaeval Latin quod is used to introduce indirect statements, and in Classical Latin it can be used (as it is here) in very limited circumstances including after expressions of feeling:

Quod scrībis . . . gaudeō. │ I am glad that you write.

Faciō libenter quod eam nōn possum praeterīre. │ I am glad that I cannot pass it by.

It may not be ‘official’, but I differentiate this usage by interpreting quod as meaning ‘because’ e.g. I am glad because you’re writing. [expression of feeling > why do I have that feeling? > because …]

23.08.25: topic: the elements [4]; Comenius (1658); the Water

The water springeth out of a fountain, │ Aqua scatet ē fonte,

floweth downwards in a brook (rushing stream),  │ dēfluit in torrente,

runneth in a beck (small stream), │ mānat in rīvō,

standeth in a pond, │ stat in stāgnō,

glideth in a stream (river), │ fluit in flūmine,

is whirled about in a whirl-pit │ gȳrātur in vortice,

and causeth fens (marshland). │ & facit palūdēs.

The river hath banks. │ Flūmen habet rīpās.  

Note: in the second part, all the nouns listed are accusative plural i.e. they are all the direct objects of mare facit │ the sea makes …, and, the final one, (mare) habet │ (the sea) has

The sea maketh shores, │ Mare facit lit(t)ora,

bays, capes, │ sinūs, prōmontōria,

islands, “almost islands”, │ īnsulās, penīnsulās,

necks of land, straights (straits), │ isthmōs, frēta,

and hath (in it) rocks. │ & habet scopulōs.

fluō, -ere, flūxī [3]: flow > fluctus, -ūs [4/m]: wave; also unda, -ae [1/f]: wave

fluō, -ere, dēflūxī [3]: flow down

flūmen, flūminis [3/n]: river; also: fluvius, [2/m]

fōns, fōntis [3/m]: [i] water issuing from the ground; spring [ii] artificial fountain; well

frētum, -ī [2/n]: strait; channel; the satellite image is of the Strait of Messina between Sicily and Italy which, in Roman history, is of major significance; this was the location of the first military clash between the Romans and the Carthaginians i.e. the beginning of the First Punic War.

https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Messana

gȳrātur │ is turned around, rotated < gȳrō, -āre, -āvī, -ātus [1]: revolve; turn in a circle

īnsula, -ae [1/f]: island; Engl. deriv. insular, insulate

isthmus, -ī [2/m]: isthmus; strip of land between two seas

litus, litoris [3/n]: shore; also: ōra, -ae [1/f] maritima

mānō, -āre, -āvī [1]: flow; run; trickle

paenīnsula, -ae [1/f] < paene: almost + īnsula: island; also: pēnīnsula, -ae [1/f]: the word ‘peninsula’ entered English in the 16th century although Hoole, the translator, still refers to it as an “almost island”; the Latin term was coined by Livy to describe New Carthage

palūs, palūdis [3/f]: marsh; swamp; fen

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Fens [See: “Roman farming and engineering”]

https://en.wikipedia.org/wiki/Fen_Causeway

prōmontōrium (or: prōmunturium), -ī [2/n]: (Mediaeval) promontory; cape; headland. The image is of the Capo Miseno, the promontory and town in Campania (La: Mīsēnum).  This was the location of the Roman fleet, of which Pliny the Elder was the commander, and it was from here he sailed in the direction of the erupting Mount Vesuvius in AD79 - unwisely in retrospect since everybody else was trying to sail away from it.

rīpa, -ae [1/f]: bank of a river

rīvus, -ī [2/m]: small stream of water, brook

scateō, -ēre, -uī [2]: spring; gush; bubble

scopulus, -ī [2/m]: crag; cliff; rock, specifically a rock in or under the sea, hence Hoole’s translation:

… and hath in it rocks. │ … & habet scopulōs.

sinus, -ūs [4/m]: gulf; bay

stāgnum, -ī [2/n]: pond; swamp; any form of standing water

torrēns, torrentis [3/m]: (rushing) stream

vortex, vorticis [3/m], older form of vertex, verticis [3/m]: (here) whirlpool










22.08.25: Level 1; Road to Latin [34]; [i] In peristȳlō [ii] Dē equō ligneō; (3) grammar: 3rd conjugation verbs; links

11.03.24: introduction to 3rd conjugation verbs ... and how to be a worthless dice player!

https://adckl.blogspot.com/2024/04/110324-introduction-to-3rd-conjugation.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/405326338745307/

11.03.24: 3rd conjugation verbs: ways of learning [1]

https://adckl.blogspot.com/2024/04/110324-3rd-conjugation-verbs-ways-of.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/405433262067948/

11.03.24: simple practice for the 3rd conjugation

https://adckl.blogspot.com/2024/04/110324-simple-practice-for-3rd.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/405447698733171/

11.03.24: 3rd conjugation verbs: ways of learning [2]

https://adckl.blogspot.com/2024/04/110324-ways-of-learning.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/405500248727916/

24.10.24: Level 1; review; practice in the verbs [8]; 3rd conjugation

https://adckl.blogspot.com/2024/09/241024-level-1-review-practice-in-verbs.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/560489039895702/

22.08.25: Level 1; Road to Latin [33]; [i] In peristȳlō [ii] Dē equō ligneō; (2) grammar: 3rd conjugation verbs

We first focus on 3rd conjugation verbs (indicated in bold):

In peristȳlō

Peristȳlum līberōs Tulliae dēlectat. Puellae statuās saepe ōrnant. Aulus et Lūcius ibi student. Puerī parvī in peristȳlō libenter lūdunt quod in peristȳlō est aqua. Puerī parvī nāviculās ligneās habent. Tullia in peristȳlō saepe sedet et lūdōs līberōrum spectat. Interdum Tullia cum līberīs lūdit. Hodiē Publius et Servius domī sunt sed Lūcius et Aulus in lūdō sunt. Ā domiciliō Tullia clāmat, “ubi es, Pūblī? Quid agis?” Pūblius respondet, “lūdō in peristȳlō, Tullia.” Tum Tullia clāmat, “ubi tū lūdis, Servī?” “ego quoque in peristȳlō lūdō,” respondet Servius. “num in aquā lūditis?” Rogat Tullia. “in aquā nōn lūdimus sed nāviculae nostrae sunt in aquā. Nāviculās ad Graeciam et ad Crētam mittimus,” respondent puerī parvī. “Quid audīs, Pūblī? Quis venit?” Subitō rogat Servius. “Lūcius et Aulus in domicilium veniunt,” respondet Pūblius. “venitne paedagōgus cum puerīs, Pūblī?” “puerī cum paedagōgō veniunt.” “cūr, Lūcī, ā lūdō mātūrē venis?” Clāmat Pūblius. “veniō quod magister est aeger,” respondet Lūcius. “nōnne tū et Aulus in peristȳlum venītis?” Clāmat Servius. “in peristȳlum nōn venīmus. Ad Tulliam venīmus,” puerī respondent.

We can use the verb lūdō, lūdere as an example of a third conjugation verb:

lūdō, -ere [3]: to play; note the difference between 2nd and 3rd conjugation infinitives:

respondeō, respondēre [2]: reply; the infinitive ending has a long and stressed ē [re-spon-dḗ-re]

lūdō, lūdere [3]: play; the infinitive ending has a short and unstressed e [lū-d-re]

the 3rd conjugation is formed by removing the infinitive ending i.e. lūd¦ere > lūd- to which the following endings are added:

lūdō: I play, am playing [the personal ending is added directly to the stem]

lūdis: you (sg.) play [personal ending + stem vowel -i-]

lūdit: he / she / it plays

lūdimus: we play

lūditis: you (pl.) play

lūdunt: they play [personal ending + stem vowel -u-]

Dē equō ligneō

Multī dominī Rōmānī servōs Graecōs habent. Servī Graecī saepe sunt paedagōgī puerōrum Rōmānōrum. Dominī paedagōgōs cum fīliīs ad lūdum mittunt. Paedagōgus Lūcī et Aulī est Graecus. Puerīs fābulās dē Graeciā saepe nārrat. Fābula dē equō ligneō Lūcium et Aulum dēlectat.

"Graecī sunt īrātī quod Troiānī pulchram fēminam Graecam Troiae tenent. Itaque multī armātī ōrās Graeciae relinquunt et Troiam nāvigant. Interim Troiānī arma et frūmentum cōgunt et mūrōs Troiae dīligenter mūniunt. Posteā Graecī mūrōs oppugnant et longum bellum cum Troiānīs gerunt. Sunt multa proelia in ōrīs Troiae sed deī neque Graecīs neque Troiānīs victōriam dant.

"Tandem Graecī magnum equum ligneum aedificant. Noctū multī armātī in equum ascendunt. Tum reliquī Graecī ad īnsulam parvam nāvigant sed equum extrā mūrōs Troiae relinquunt. Māne Troiānī ā Troiae mūrīs equum magnum vident. Portās celeriter aperiunt et ad equum properant. Multī clāmant, 'Est certē dōnum deōrum! Troiānī equum nōn timent sed dēsīderant; itaque equum intrā mūrōs trahunt. Noctū armātī ex equō veniunt. Troiānī Graecōs nōn impediunt quod armātōs nōn audiunt. Ab īnsulā parvā ad Troiae portās reliquī Graecī properant. Tum armātī ad portās veniunt et sociōs intrā mūrōs dūcunt. Sīc Graecī Troiānōs vincunt et Troiam incendunt."

Examples from the texts:

[1] lūdō, -ere [3]: play

Ego quoque in peristȳlō lūdō. │ I’m also playing in the peristyle garden.

Ubi tū lūdis? │ Where are you playing?

Tullia cum līberīs lūdit. │ Tullia is playing with the children.

In aquā nōn lūdimus. │ We’re not playing in the water.

Num in aquā lūditis? │ You’re (pl.) not playing in the water, are you?

Puerī parvī in peristȳlō lūdunt. │ The little boys are playing in the peristyle garden.

[2]

ascendō, ascendere [3]:  to climb

Multī armātī in equum ascendunt. │ Many armed men climb into the horse.

cōgō, cōgere [3]:  to collect; compel, force

Troiānī arma et frūmentum cōgunt. │ The Trojans collect arms and grain.

dūcō, dūcere [3]:  to lead, guide

Armātī … sociōs intrā mūrōs dūcunt. │ The armed men lead (their) comrades inside the walls.

gerō, gerere [3]:  to carry on; wear; bellum gerere [3]:  to wage war

Graecī … longum bellum cum Troiānīs gerunt. │ The Greeks wage a long war with the Trojans.

incendō, incendere [3]:  to burn, set fire to

Graecī … Troiam incendunt. │ The Greeks set fire to Troy.

mittō, mittere [3]:  to send

Nāviculās ad Graeciam et ad Crētam mittimus. │ We are sending the little ships to Greece and Crete.

Dominī paedagōgōs cum fīliīs ad lūdum mittunt. │ The masters send the tutors with (their) sons to school.

relinquō, relinquere [3]:  to leave, abandon

Multī armātī ōrās Graeciae relinquunt. │ Many armed men leave the shores of Greece.

trahō, trahere [3]:  to drag, draw

Equum intrā mūrōs trahunt. │ They drag the horse inside the walls.

vincō, vincere [3]:  to conquer, subdue, overcome

Graecī Troiānōs vincunt. │ The Greeks conquer the Trojans.

21.08.25: Level 3; Sonnenschein; Prō Patriā [8]; Castellum Rutupīnum [4] [iii]; relative clauses: review; links

This text Castellum Rutupīnum gives many examples of relative clauses also known as adjectival clauses e.g.

Antōnīnus Pius, quī post eum prīnceps fuit … │ Antoninus Pius, who was the leader after him …

Septimius Sevērus, quem Rōmānī … prīncipem creāverant … │ Septimus Severus, whom the Romans had chosen as leader …

Before continuing with the text, here are the links that discuss this topic in depth and give general information on subordinate clauses together with some additional information on the terminology used in grammar:

05.07.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [2]: quī, quae, quod

https://adckl.blogspot.com/2024/06/050724-level-2-practice-in-reading.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/472961791981761/

10.07.24: Level 2: Sentence structure [1]; terminology (1)

https://adckl.blogspot.com/2024/06/100724-level-2-sentence-structure-1.html

10.07.24: Level 2: Sentence structure [2]; terminology (2)

https://adckl.blogspot.com/2024/06/100724-level-2-sentence-structure-2.html

10.07.24: Level 2: Sentence structure [3]; [i] relative / adjectival clauses [ii] relative pronoun [iii] antecedent

https://adckl.blogspot.com/2024/06/100724-level-2-sentence-structure-3-i.html

11.07.24: level 2; practice in reading the perfect tense; a First Latin Reader (Vincent) [4]; more on relative clauses and pronouns quī, quae, quod

https://adckl.blogspot.com/2024/06/110724-level-2-practice-in-reading.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/permalink/474126095198664/

11.07.24: quī, quae, quod: nominative and accusative singular: Power Point

https://adckl.blogspot.com/2024/06/110724-qui-quae-quod-nominative-and.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/475360418408565/

14.07.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [5]

https://adckl.blogspot.com/2024/06/140724-level-2-practice-in-reading.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/478681241409816/

10.08.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [8](2): quī, quae, quod; all cases; nominative and accusative plural

https://adckl.blogspot.com/2024/06/100824-level-2-practice-in-reading.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/486504703960803/

11.08.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [8](3): quī, quae, quod; all cases; genitive and dative cases

https://adckl.blogspot.com/2024/06/110824-level-2-practice-in-reading.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/486859747258632/

12.08.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [8](4): quī, quae, quod; all cases; ablative case

https://adckl.blogspot.com/2024/06/120824-level-2-practice-in-reading.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/489539646990642/

12.08.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [8](5): relative pronouns: practice

https://adckl.blogspot.com/2024/06/120824-level-2-practice-in-reading_30.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/489540660323874/

23.09.24: Level 1; Maxey [14](2); notes [1]: relative clauses

https://adckl.blogspot.com/2024/08/230924-level-1-maxey-142-notes-1.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/527349736542966/

27.06.25: Level 3; the Labours of Hercules; [III] Hercules becomes subject to Eurystheus; he strangles the Nemean lion; the connecting relative

https://adckl.blogspot.com/2025/03/270625-level-3-labours-of-hercules-iii.html

21.08.25: Level 3; Sonnenschein; Prō Patriā [8]; Castellum Rutupīnum [4] [ii]

The Bridgeness slab: a Roman distance slab created about 142 CE that marks a portion of the Antonine Wall built by the Second Legion.

IMP CAES TITO AELIO │ Imp(eratori) Caes(ari) Tito Aelio

HADRI ANTONINO │ Hadri(ano) Antonino

AVG PIO P P LEG ĪĪ │ Aug(usto) Pio P(atri) P(atriae) Leg(io) ĪĪ

AVG PER M P ĪĪĪĪ DCLII │ Aug(usta) Per M(ilia) P(assuum) ĪĪĪĪ DCLII

FEC │ Fec(it)

[i] Imperātōrī Caesarī Titō Aelīō Hadriānō Antōninō Augustō Piō [ii] Patrī ¦ Patriae [iii] Legiō II Augusta [iv] per mīlia passuum IIII DCLII fēcit

[i] For the Emperor Caesar Titus Aelius Antoninus Augustus Pius [ii] Father ¦ of the country / Fatherland [iii] the Second Augustan Legion completed [the wall] [iv] over a distance of 4,652 paces.

D (500) + C (100) + L (50) + II (2)

Notes:

[i] the entire reference to the Emperor's name is in the dative case since the wall was built for him.

[ii] a nice bit of alliteration: patrī patriae │ for the father of the fatherland

21.08.25: Level 3; Sonnenschein; Prō Patriā [8]; Castellum Rutupīnum [4] [i]

Tum Alexander "Calēdonia" inquit "ut spērō, numquam subiecta fuit Rōmānīs: nam maiōrēs meī ex Calēdoniā oriundī sunt." Nōs cachinnāmus.

Et patruus meus "Calēdonēs per quattuor illa saecula saepe rebellāvērunt, et Rōmānōs bellō vexāvērunt. Itaque necesse fuit Hadriānō, quī secundō saeculō post Chrīstum nātum prīnceps Rōmānōrum fuit, magnum illud vallum inter Luguvallium et Pontem Aelium vel Segedūnum aedificāre; cuius reliquiae hodiē spectantur. Et Antōnīnus Pius, quī post eum prīnceps fuit, alterum vallum in ipsā Calēdoniā inter Clōtam et Bodotriam aedificāvit: cui nōmen hodiernum est Graham's Dyke. Initiō tertiī saeculī Septimius Sevērus, quem Rōmānī paucīs annīs ante prīncipem creāverant, maximam expedītiōnem contrā Calēdonēs comparāvit; posteā autem ipse aegrōtāvit et Eburācī exspīrāvit. Quō annō quīnquāgintā mīlia Rōmānōrum ā Calēdonibus trucīdāta fuisse narrantur."

Tum Alexander exclāmat "Euge, optimē! Ō sī sīc omnēs."

Et patruus meus "Tūne, Alexander" inquit "Pictus es?"

Et ille "Scōtus sum" inquit.

Et patruus meus "Sed nōn Celticā orīgine es: nam nōmen tuum et frātris tuī Germānicum est. Pictī et Scōtī illī quī in Calēdoniam migrāvērunt Celtae erant."

Et ille "Nōnne tōtī īnsulae nostrae nōmen est Britanniae? Nōnne omnēs Britannī sumus?"

Et patruus meus "Ita est" inquit; "nōmen Britanniae ā Britannīs oriundum est. Sed nōs ipsī ex multīs et dīversīs nātiōnibus oriundī sumus. Maxima pars Anglōrum et Scōtōrum hodierōrnum Germānicā orīgine sunt."

Tum ego "Parentēs meī" inquam "Celticā orīgine sunt; nam nōmen nostrum Celticum est."

Sed patruus meus "Tū, Antōnī, in Āfricā Merīdiānā nātus es; itaque Āfricānus es!"

Et ego "Āfrica Merīdiāna pars imperiī Britannicī est; itaque Britannus sum."

Et ille "Ita est" inquit; "ubi lībertās, ibi patria est."

Note:

Quīnquāgintā mīlia Rōmānōrum ā Calēdonibus trucīdāta fuisse narrantur. │ 50,000 Romans are said to have been slaughtered by the Caledonians.

Exercises

[1] Find the Latin

  1. It was necessary for Hadrian, who was the leader of the Romans …
  2. Antonius Pius, who was the leader after him …
  3. Septimus Severus, whom the Romans had chosen as leader …
  4. And its remains are seen … [literally: (and) the remains of it which …]
  5. And its name today is … / and today it has the name … [literally: (and) the name to it / which is …]
  6. And in that year … [literally: (and) in which year]
  7. Those Picts and the Scots who migrated …

[2] Translate the following extracts from the text noting in particular the words in bold:

  1. nōn Celticā orīgine es
  2. Maxima pars Anglōrum et Scōtōrum hodierōrnum Germānicā orīgine sunt.
  3. nōmen Britanniae ā Britannīs oriundum est
  4. maiōrēs meī ex Calēdoniā oriundī sunt
  5. nōs ipsī ex multīs et dīversīs nātiōnibus oriundī sumus
  6. posteā autem ipse aegrōtāvit
  7. alterum vallum in ipsā Calēdoniā … aedificāvit
  8. Calēdonia … numquam subiecta fuit Rōmānīs
  9. Nōnne tōtī īnsulae nostrae nōmen est Britanniae?

[3] Identify the case in bold and explain why it is being used:

  1. Eburācī exspīrāvit.
  2. Tū, Antōnī, in Āfricā Merīdiānā nātus es.
  3. Initiō tertiī saeculī
  4. paucīs annīs ante

https://en.wikipedia.org/wiki/Antonine_Wall

By Hadrians_Wall_map.png: Created by NormanEinstein, September 20, 2005derivative work: Talifero (talk) - Hadrians_Wall_map.png, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=15121382

20.08.25: topic; the elements [3](iii); Comenius (1658); Fire [iii] vocabulary: lines 7 – 10

[7] Smoak [smoke] ascendeth therefrom, which, sticking to the chimney, turneth into soot. │ Fūmus ascendit inde, quī, adhærāns camīnō, abit in fūlīginem.

[8] Of a fire-brand, (or burning stick) is made a brand, (or quenched stick). │Ex torre, (lignō ārdente,) fit titiō, (lignum extīnctum.)

[9] Of a hot coal (red hot / glowing [little] piece of a fire-brand) is made a coal,  (or a dead cinder). │ Ex prūnā, (candente particulā torris,) fit carbō, (particula mortua.)

[10] That which remaineth, is at last ashes, and embers (or hot [burning] ashes). │Quod remanet, tandem est cinis, & favīlla (ārdēns cinis.)

[7] Fūmus ascendit inde, quī, adhærāns camīnō, abit in fūlīginem.

[i] fūmus, -ī [2/m]: smoke; steam; Engl. deriv. fume

[7] Fūmus ascendit inde, quī, adhærāns camīnō, abit in fūlīginem.

[i] fūmus, -ī [2/m]: smoke; steam; Engl. deriv. fume

[ii] camīnus, -ī [2/m]: [i]  furnace (for metals i.e. a forge, or for heating a house) [ii] fireplace; Engl. deriv. chimney; Fr. cheminée; Gmn. Kamin

  • the noun focus, -ī [2/m] means ‘hearth’; ‘fireplace’ but can also be used figuratively to mean ‘home and family’
  • fornāx, fornācis [3/f]: furnace; oven; kiln

[iii] fūlīgō, fūlīginis [3/f]: soot

[8] Ex torre, (lignō ārdente,) fit titiō, (lignum extīnctum.)

[i] The following three nouns all refer to a form of torch or firebrand:

  • fax, facis [3/f]

obsīdere cum gladiīs cūriam, … facēs ¦ ad īnflammandam urbem comparāre (Cicero) │ to besiege the senate-house with swords, to prepare … torches ¦ to burn the city

sinistrā manū retinēbat arcum, dextrā ārdentem facem praeferēbat (Cicero) │ in her left hand she carried her bow, her right hand held a burning torch

  • torris, -is [3/m]

Dīxit, dextrāque āversa trementī fūnereum torrem mediōs coniēcit in ignēs (Ovid) │ She spoke, and turning her face away, with trembling hands, threw the fatal brand, into the midst of the fire. 

  • tītiō, tītiōnis [3/m]; Celsus on treatments in a bath:

sī maiōre, exstīnctī titiōnēs involūtīque pāniculīs et sīc circumdatī │ if greater (heat is required), firebrands are extinguished, wrapped up in rags, and so put round him.

[ii] ex(s)tīnguō, -ere, ex(s)tīnxī, extīnctum [3]: put out (e.g. a fire); exstinguish; Engl. deriv. extinct

[9] Ex prūnā, (candente particulā torris,) fit carbō, (particula mortua.)

[i] prūna, -ae [1/f]: burning coal; glowing charcoal

[ii] candeō, -ēre, -uī [2]: [i] shine, glitter [ii] glow (with heat); burn

  • candidus, -a, -um: shining white; Engl. deriv. candidate (CL: candidātus i.e. dressed in white, referring to the shining white togas of the great and the good of Rome who were up for election)
  • candor, candōris [3/m]: [i] shining brightness; radiance [ii] openness; cando(u)r
  • candēsco, -ere, canduī [3]: brighten; grow brighter; become red hot; Engl. deriv. incandescent

https://adckl.blogspot.com/2024/05/200424-inchoative-verbs.html

https://adckl.blogspot.com/2024/05/200424-inchoative-verbs-2.html

[iii] carbō, carbōnis [3/m]: coal; charcoal; Engl. deriv. carbon

[iv] particula, -ae [1/f]: small part; little bit; particle; diminutive of pars, partis [3/f]: part

[10] The two words for ‘ash’ are usually distinguished in Classical Latin as:

[i] cinis, cineris [3 m/f]: cold ashes; Engl. deriv. incinerate

[ii] favīlla, -ae [1/f]: glowing ashes, embers; “The ashes of a corpse that is burned” (Lewis & Short):

Diēs īræ, diēs illa │ The day of wrath, that day,
Solvet sæclum in favīllā │ will dissolve the world in ashes
Teste Dāvīd cum Sibyllā │ by the testimony of David together with the Sibyl.

Rēgum inde fūnebrēs tunicae corporis favīllam ab reliquō sēparant cinere (Pliny the Elder) │ The funeral tunics of kings from it separate the ashes of the body from the rest of the ashes


20.08.25: topic; the elements [3](ii); Comenius (1658); Fire [ii] vocabulary: lines 1 – 6

Fire │ Ignis

[1] The fire gloweth, burneth and consumeth to ashes.│ Ignis ārdet, ūrit, cremat.

[2] A spark of it struck out of a flint (or firestone), by means of a steel, │ Scintilla ejus ēlīsa ē silice, (pyrītē) ope chalybis,

[3] and taken by tynder in a tynder-box, │ et excepta ā fōmite in suscitābulō,

[4] lighteth match,  and after that a candle, or stick, │ accendit sulphurātum, et inde candēlam, vel lignum,

[5] and causeth a flame, or blaze, │ et excitat flammam, vel incendium,

[6] which catcheth hold of the houses [buildings]. │ quod corripit ædificia.

References to fire, burning etc. – with a wide range of vocabulary – are not uncommon in CL literature, and this passage from Comenius presents a large number of them; note that many of the words (as in English) can convey both literal and figurative meanings related to emotions e.g. ultrīcis flammae │ flames of the avenger (vengeance). Additional related vocabulary is listed.

Vocabulary

[1] Ignis ārdet, ūrit, cremat.

[i] ignis, -is [3/m]: fire

igneus, -a, -um: fiery; Engl. deriv. igneous rock (formed from lava or magma)

igniō, -īre, ivī, ignītus [4]: set on fire; Engl. deriv. ignite

[ii] ārdeō, -ēre, ārsī, ārsus [2]: [i] burn, be on fire [ii] glow, [iii] ‘burn’ emotionally e.g. with love

iam amōre virginālī tōtus ārdeō, novus, novus amor est, quō pereō. (Carmina Burana) │ I’m now totally burning with first love, it’s a new, new love from which I’m dying

  • ārdēns, ardentis: the present active participle; Engl. deriv. ardent

[iii] ūrō, -ere, ussī, ustus [3]: [i] burn [ii] inflame e.g. with passion

haec eōs in Etrūriā iactantēs mōlientēsque bellum domī Rōmānum ūrēbat (Livy) │ While they were embroiled and struggling in Etruria the war in Roman houses raged

[iv] cremō, -āre, -āvī, -ātus [1]: consume by fire [ii] burn to ashes; cremate [iii] make a burnt offering

  • cremātā urbe (Livy) │ with the city having been reduced to ashes

[2] Scintilla ejus ēlīsa ē silice, (pyrītē) ope chalybis,

[i] scintilla, -ae [1/f]: spark; glimmer; Engl. deriv. a scintilla (small trace) of hope

  • scintillō, -āre, -āvī, -ātus [1]: sparkle; scintillate > scintillating (brilliantly clever)

[ii] silex, silicis [3 m/f]: flint; stone, pebble

[iii] pȳrītēs, -ae [m] = Anc. Gk πυρίτης [pŭrī́tēs]; described as a ‘firestone’, but meaning iron pyrites used for starting a fire

[iv] chalybs, chalybis [3/m]: iron; steel; here Comenius uses the word to refer to a steel piece used for striking sparks from flint [see image]

Fluit aes rīvīs aurīque metallum, vulnificusque chalybs vastā fornāce liquēscit. (Virgil)│ Bronze and golden ore flowed in streams, and steel, that deals wounds, melted in a vast furnace.

The more common word for ‘iron’ is ferrum, -ī [2/n]

[3] et excepta ā fōmite in suscitābulō

[i] fōmes, fōmitis [3/m]: tinder; kindling

[ii] The ‘tynder-box’: I have the feeling that Comenius was faced with the same challenge in 1658 as Latin speakers are now i.e. how do you express in Latin a contemporary and, indeed, everyday object which, before this period in history, never existed or was never referred to:

suscitābulum, -ī [2/n]: the original meaning of this word (which is very rare; only one attestation listed) is a ‘stimulant’ or ‘excitement’ from suscitō, -āre, -āvī, -ātus [1]: stir up; arouse; produce; rekindle; Comenius uses it to refer to the ‘tinderbox’ (as shown in the original illustration), a container made of wood or metal [see image] in which items needed to start a fire were stored.

Interestingly, the word is listed in more than one source as meaning ‘clock’ or, specifically, ‘alarm clock’, which is logical given the meaning of the original verb although how it changed from a ‘tynder-box’ to an alarm clock remains a mystery!

https://la.wikipedia.org/wiki/Suscitabulum

https://neolatinlexicon.org/latin/alarm_clock/

https://latin-dictionary.net/search/latin/suscitabulum

[4] accendit sulphurātum, et inde candēlam, vel lignum,

[i] accendō, -ere, accendī, accēnsus [3]: light (a fire)

[ii] sulfurātus (sulphurātus) -a, -um: impregnated with sulphur i.e. Comenius uses it as a noun i.e. a ‘thing covered in sulphur’; 17th century: “thin wooden sticks coated with a flammable substance, like sulfur, and ignited by sparks from flint and steel”

  • Neo-Latin: rāmentum sulphūrātum (match); from CL: rāmentum, -ī [2/n] (usually in plural i.e. rāmenta: shavings); the poet Martial uses the term rāmentum sulphurātum to refer to a ‘sulphur match’

[iii] candēla, -ae [1/f]: candle

[iv] lignum, -ī [2/n]: food that is gathered for a fire; firewood, as opposed to:

  • matēria, -ae [1/f]: timber; wood used for construction

[5] et excitat flammam, vel incendium,

[i] flamma, -ae [1/f]: flame

  • inflammō, -āre, -āvī, -ātus [1]: ignite; inflame; Engl. deriv. inflammatory; inflammation

[ii] incendium, -ī [2/n]: fire; inferno; Fr: incendie refers to an uncontrolled fire

  • incendō, -ere, incendī, incēnsus [3]: [i] set on fire [ii] arouse, excite, inflame, incense; Engl. deriv. incensed; incense (e.g. incense sticks burnt in a temple); incendiary device

[6] quod corripit ædificia.

corripiō, -ere, corripuī, correptus [3-iō]: seize; take hold of

20.08.25: topic; the elements [3](i); Comenius (1658); Fire [i] text and translation

Fire │ Ignis

  1. The fire gloweth, burneth and consumeth to ashes.│ Ignis ārdet, ūrit, cremat.
  2. spark of it struck out of a flint (or firestone), by means of a steel, │ Scintilla ejus ēlīsa ē silice, (pyrītē) ope chalybis,
  3. and taken by tynder in a tynder-box, │ et excepta ā fōmite in suscitābulō,
  4. lighteth match,  and after that a candle, or stick, │ accendit sulphurātum, et inde candēlam, vel lignum,
  5. and causeth a flame, or blaze, │ et excitat flammam, vel incendium,
  6. which catcheth hold of the houses [buildings]. │ quod corripit ædificia.
  7. Smoak [smoke] ascendeth therefrom, which, sticking to the chimney, turneth into soot. │ Fūmus ascendit inde, quī, adhærāns camīnō, abit in fūlīginem.
  8. Of a fire-brand, (or burning stick) is made a brand, (or quenched stick). │ Ex torre, (lignō ārdente,) fit titiō, (lignum extīnctum.)
  9. Of a hot coal (red hot / glowing [little] piece of a fire-brand) is made a coal,  (or a dead cinder). │ Ex prūnā, (candente particulā torris,) fit carbō, (particula mortua.)
  10. That which remaineth, is at last ashes, and embers (or hot [burning] ashes). │Quod remanet, tandem est cinis, & favīlla (ārdēns cinis.)

Notes:

[i] Present active participles

Fūmus … quī, adhærāns camīnō … │ Smoke which, sticking to the chimney …

ārdēns cinis: hot / burning ash

Ex torre, (lignō ārdente) … │ Of (from / out of)  a fire-brand, (or burning stick)

Ex prūnā, (candente particulā torris) … │ Of (from / out of)  a hot coal (a glowing little piece of a fire-brand) …

[ii] ops, -is [3/f] (here): help; strength; power

ope chalybis │ by means of [ = with the help of] a steel



19.08.25: Level 1; Road to Latin [32]; [i] In peristȳlō [ii] Dē equō ligneō; (1) texts, vocabulary, exercise

[present tense of verbs of third and fourth conjugations]

These two texts introduce two verb conjugations. In this post, simply read the texts for understanding; in the next two posts we will look at the conjugations in more detail.

In peristȳlō

Peristȳlum līberōs Tulliae dēlectat. Puellae statuās saepe ōrnant. Aulus et Lūcius ibi student. Puerī parvī in peristȳlō libenter lūdunt quod in peristȳlō est aqua. Puerī parvī nāviculās ligneās habent. Tullia in peristȳlō saepe sedet et lūdōs līberōrum spectat. Interdum Tullia cum līberīs lūdit. Hodiē Publius et Servius domī sunt sed Lūcius et Aulus in lūdō sunt. Ā domiciliō Tullia clāmat, “ubi es, Pūblī? Quid agis?” Pūblius respondet, “lūdō in peristȳlō, Tullia.” Tum Tullia clāmat, “ubi tū lūdis, Servī?” “ego quoque in peristȳlō lūdō,” respondet Servius. “num in aquā lūditis?” Rogat Tullia. “in aquā nōn lūdimus sed nāviculae nostrae sunt in aquā. Nāviculās ad Graeciam et ad Crētam mittimus,” respondent puerī parvī. “Quid audīs, Pūblī? Quis venit?” Subitō rogat Servius. “Lūcius et Aulus in domicilium veniunt,” respondet Pūblius. “venitne paedagōgus cum puerīs, Pūblī?” “puerī cum paedagōgō veniunt.” “cūr, Lūcī, ā lūdō mātūrē venis?” Clāmat Pūblius. “veniō quod magister est aeger,” respondet Lūcius. “nōnne tū et Aulus in peristȳlum venītis?” Clāmat Servius. “in peristȳlum nōn venīmus. Ad Tulliam venīmus,” puerī respondent.

Exercise

Respondē Latīnē:

  1. Quid puellae agunt? │ What do the girls do?
  2. Quid Aulus et Lūcius agunt?
  3. Quid puerī parvī libenter agunt?
  4. Quid Tullia interdum agit?
  5. Quid Tullia clāmat?
  6. Quid Pūblius respondet?
  7. Quid Tullia rogat?
  8. Quid puerī parvī respondent?
  9. Quid Servius rogat?
  10. Quid Lūcius et Aulus agunt?
  11. Venitne paedagōgus?
  12. Quid clāmat Pūblius?
  13. Quid Lūcius respondet?
  14. Quid clāmat Servius?
  15. Quid puerī respondent?

Vocabulary

aeger, aegra, aegrum: sick, ill

ibi: there, in that place

ligneus, -a, -um: wooden

mātūrē: early

subitō: suddenly

agō, agere [3]: to do, drive

lūdō, lūdere [3]:  to play, frolic

mittō, mittere [3]:  to send

audiō, audīre [4]: to hear, listen to

veniō, venīre [4]: to come

Dē equō ligneō

Multī dominī Rōmānī servōs Graecōs habent. Servī Graecī saepe sunt paedagōgī puerōrum Rōmānōrum. Dominī paedagōgōs cum fīliīs ad lūdum mittunt. Paedagōgus Lūcī et Aulī est Graecus. Puerīs fābulās dē Graeciā saepe nārrat. Fābula dē equō ligneō Lūcium et Aulum dēlectat.

"Graecī sunt īrātī quod Troiānī pulchram fēminam Graecam Troiae tenent. Itaque multī armātī ōrās Graeciae relinquunt et Troiam nāvigant. Interim Troiānī arma et frūmentum cōgunt et mūrōs Troiae dīligenter mūniunt. Posteā Graecī mūrōs oppugnant et longum bellum cum Troiānīs gerunt. Sunt multa proelia in ōrīs Troiae sed deī neque Graecīs neque Troiānīs victōriam dant.

"Tandem Graecī magnum equum ligneum aedificant. Noctū multī armātī in equum ascendunt. Tum reliquī Graecī ad īnsulam parvam nāvigant sed equum extrā mūrōs Troiae relinquunt. Māne Troiānī ā Troiae mūrīs equum magnum vident. Portās celeriter aperiunt et ad equum properant. Multī clāmant, 'Est certē dōnum deōrum! Troiānī equum nōn timent sed dēsīderant; itaque equum intrā mūrōs trahunt. Noctū armātī ex equō veniunt. Troiānī Graecōs nōn impediunt quod armātōs nōn audiunt. Ab īnsulā parvā ad Troiae portās reliquī Graecī properant. Tum armātī ad portās veniunt et sociōs intrā mūrōs dūcunt. Sīc Graecī Troiānōs vincunt et Troiam incendunt."

dōnum, -ī [2/n]: gift, offering

Graecus, -a, -um: Greek

Graecus, -ī, [2/m]: a Greek

interim: meanwhile, in the meantime

porta, -ae [1/f]: gate

reliquus, -a, -um: remaining, rest of

socius, sociī, [2/m]: companion, comrade, ally

Troia, -ae [1/f]: Troy

Troiānus, -a, -um: Trojan

Troiānus, -ī, [2/m]: a Trojan

victōria, -ae [1/f]: victory

__________

aedificō, aedificāre [1]: to build

oppugnō, oppugnāre [1]: to assault, besiege, storm

__________

ascendō, ascendere [3]:  to climb

cōgō, cōgere [3]:  to collect; compel, force

dūcō, dūcere [3]:  to lead, guide

gerō, gerere [3]:  to carry on; wear; bellum gerere [3]:  to wage war

incendō, incendere [3]:  to burn, set fire to

relinquō, relinquere [3]:  to leave, abandon

trahō, trahere [3]:  to drag, draw

vincō, vincere [3]:  to conquer, subdue, overcome

__________

aperiō, aperīre [4]:  to open

impediō, impedīre [4]:  to hinder, impede

mūniō, mūnīre [4]:  to fortify, defend