Monday, July 1, 2024

21.08.24: Level 2; Practice in reading the perfect tense; A First Latin Reader (Vincent) [11]

In Ītaliā erant multa Graeca oppida. Pauca oppida Rōmānōs auxilium rogāvērunt; Rōmānī et sociī in pugnīs multīs erant victōrēs. Inde nāvēs Rōmānae Tarentum, quod erat oppidum magnum in Calabriā, nāvigāvērunt, sed populus Tarentīnus nāvēs oppugnāvit et Rōmānōs multōs necāvit. Inde populus, quī īram Rōmānōrum timēbat, nūntiōs ad Pyrrhum mīsit.

Pyrrhus, quī erat rēx Ēpīrī, cōpiās magnās et XX  elephantōs contrā Rōmānōs dūxit. Elephantī Rōmānōs terrēbant; Pyrrhus Rōmānōs in pugnā magnā vīcit. Inde rēx nūntiōs ad populum Rōmānum dē pāce frūstrā mīsit. Posteā, ubi Rōmānī Pyrrhum prope Beneventum superāvērunt, Pyrrhus ad Graeciam nāvigāvit.

[1] Note the use of two accusatives after the verb rogō, -āre [1]: ask

Pauca oppida Rōmānōs [accusative] ¦ auxilium [accusative] rogāvērunt. │ A few towns asked ¦ the Romans ¦ for help.

[2] Sentence structure:

[i] Inde nāvēs Rōmānae Tarentum, ¦ [ii] quod erat oppidum magnum in Calabriā [relative / adjectival clause], ¦ [i] nāvigāvērunt, ¦ sed [iii] populus Tarentīnus navēs oppugnāvit et [iv] Rōmānōs multōs necāvit.

[i] Inde populus, ¦ [ii] quī īram Rōmānōrum timēbat [relative / adjectival clause], ¦ [i] nūntiōs ad Pyrrhum mīsit.

[i] Pyrrhus, ¦ [ii] quī erat rēx Ēpīrī [relative / adjectival clause], ¦ [i] cōpiās magnās et XX elephantōs contrā Rōmānōs dūxit.

[i] Posteā, ¦ [ii] ubi Rōmānī Pyrrhum prope Beneventum superāvērunt [subordinate clause of time], ¦ [i] Pyrrhus ad Graeciam nāvigāvit.



____________________

There were many Greek towns in Italy. A few towns asked the Romans for help; the Romans and their allies were victorious in many battles. From there the Roman ships sailed to Tarentum, which was a large town in Calabria, but the Tarentine people attacked the ships and killed many Romans. Then the people, who feared the wrath of the Romans, sent messengers to Pyrrhus.

Pyrrhus, who was king of Epirus, led a large army and 20 elephants against the Romans. The elephants terrified the Romans; Pyrrhus defeated the Romans in a great battle. Then the king, in vain, sent messengers to the Roman people concerning peace. Later, when the Romans defeated Pyrrhus near Benevento, Pyrrhus sailed to Greece.

____________________

https://en.wikipedia.org/wiki/Epirus



https://en.wikipedia.org/wiki/Pyrrhus_of_Epirus






21.08.24: Level 2; the present active participle [6]; declension [4]; accusative [2]

Māter ¦ haec audiēns [nominative] ¦ forās exīvit. │ Hearing this, the mother went outside.

Puerī ¦ onera portantēs [nominative] ¦ ad urbem currunt. │ The boys carrying loads run to the city.

Puerum ¦ ad portās currentem [accusative] ¦  videō. │ I see the boy running to the gates.

Per viam ambulantēs [nominative], ¦ clāmōrem audīvimus. │ Walking / while we were walking along the road, we heard a shout.

Puerum [accusative] ¦ cēnam cōnsūmentem [accusative] ¦ vīdimus.│ We saw the boy [while he was] eating his dinner.

Puellās [accusative] ¦ ad forum festīnantēs [accusative] ¦ vīdimus. │ We saw the girls [while they were] running to the forum.



20.08.24: follow-up; food and drink [12]; vocabulary [2]: Greek-type nouns

cynosbatos, -ī [2/f]: [i] dog-rose; wild briar [ii] blackcurrant; this noun belongs to a group known as Greek-type, hence the ending -os (from Anc. Gk. κυνόσβατος (kunósbatos). In the extract below from Pliny the Elder note the accusative case in -n:

Āpulum vomitus facit, stomachum et alvum solvit. quīdam id cynosbatōn vocant, │ Apulian caper-tree produces vomiting and diarrhoea. Some persons call this shrub dog-brier,

From an earlier post (28.04.24) discussing this feature with some proper nouns:

Beware the Greeks bearing case endings!

Nominative: Aenēās et Anchīsēs … ex urbe effugiunt. │ Aeneas and Anchises escape from the city.

Accusative: Deī Aenēān et Anchīsēn… servant. │ The gods save Aeneas and Anchises.

A small point that hasn’t been discussed before: proper nouns i.e. the names of people, sometimes come from Ancient Greek, especially ones that crop up in the mythology.

Aenēās and Anchīsēs are good examples.

Some of these nouns are known as “Greek-type” in dictionaries.

Aenēās: (Wiktionary) first-declension noun (masculine Greek-type with nominative singular in -ās), singular only.

Anchīsēs: (Wiktionary) First-declension noun (masculine Greek-type with nominative singular in -ēs), singular only.

Some of these nouns have case endings that are originally from Greek or the Greek ending is an alternative to the Latin; the one that stands out is an /n/ in the accusative; no Latin noun has /n/ as an accusative ending, only those that are derived from Greek names.

Nominative: Aenēās (the nominative ending is Greek, not Latin: Ανείας; Aineíās)

Accusative: Aenēam (Latin accusative which is what you would expect); Aenēān (Greek accusative: τν Ανείν; tòn Aineíān)

Nominative: Anchīsēs (from Greek: γχ́σης; Ankhī́sēs)

Accusative: Anchīsēn (Greek accusative: τν γχ́σην; tòn Ankhī́sēn)

It’s just something to note: if you see a name with an -n in its accusative, it isn’t a mistake; it’s a Greek ending.


20.08.24: see what Ovid saw

 


20.08.24: follow-up; food and drink [11]; vocabulary [1]

All the Pliny the Elder quotations are from Naturalis Historia

https://www.attalus.org/info/pliny_hn.html

1st declension

ananāsa, -ae [1/f]: (New Latin) pineapple; the origin could be directly from Portuguese ananás or via Spanish; other forms of the word exist: ananās [f] as an indeclinable noun

https://neolatinlexicon.org/latin/pineapple/

mūsa, -ae [1/f]: banana (see post 18.08.24)

palmula, -ae [1/f] -ul- is use to create a diminutive i.e. it makes the word ‘smaller’; palma, -ae [1/f] [i] palm of the hand [ii] palm tree > palmula: the fruit of the palm tree i.e. date

ūva, -ae [1/f]: grape

2nd declension

cerasus, -ī [2/f] or cerasum, -ī [2/n]: cherry (tree or fruit)

mangus, -ī [2/m]: (New Latin) mango

aurantium, -ī [2/n]: orange tree from aurantius, -a, -um: orange coloured; both are Late Latin

sūcus, -ī [2/m] or succus, -ī [2/m] aurantiī: orange juice

Wiktionary gives the detailed etymology of words, tracing their origin as far back as possible but [image] https://latin-dictionary.net/ also gives a brief summary of when the word first appeared and how common it is:


citreum, -ī [2/n]: citron tree; fruit of the citron tree i.e. lemon

Cupressinum oleum eōsdem effectūs habet quōs myrteum, item citreum. (Pliny the Elder) │ Oil of cypress has the same effects as oil of myrtle and as oil of citrus.

frāgum, -ī [2/n]: strawberry plant; plur. frāga, -ōrum: strawberries

Quī legitis flōrēs et humī nāscentia frāga, / frīgidus, ō puerī (fugite hinc!), latet anguis in herbā. (Vergil)

“You, picking flowers and strawberries that grow / so near the ground, fly hence, boys, get you gone! / There's a cold adder lurking in the grass.”

____________________

Three ways of eating pomegranates?

[i] grānātum, -ī [2/n]

Sed circā Carthāginem Pūnicum mālum cognōmine sibi vindicat; aliquī grānātum appellant. (Pliny the Elder) │ But the country in the neighbourhood of Carthage claims by the name of Punic apple (see [iii] below) what some call the pomegranate

[ii] apȳrēnum, -ī [2/n]

Pliny the Elder continues:

dīvīsit et in genera apȳrēnum vocandō cui lignōsus nucleus abesset │ this it has also split up into classes, by giving the name of apyrenum to the variety that lacks a woody kernel

[iii] mālum pūnicum (Punic apple) which Pliny the Elder refers to in [i] above as being an alternative name

From Cato De Agricultura:

inde bienniō post effoditō seritōque. Fīcum, oleam, mālum Pūnicum, cotoneum aliaque māla omnia, … │ Then two years later dig up and transplant them. Fig, olive, pomegranate, quince, and all other fruit trees, …

Note also from the same extract:

fīcus, -ūs [4th decl.] or fīcus, -ī [2nd decl.]; the word could be masculine or feminine: fig (fruit or tree)

olea, -ae [1/f]: olive (tree or fruit) or olīva, -ae [1/f]

cotōneum, -ī [2/n] or mālum cotōneum (“Cydonian apple”): quince

____________________

kivium, -ī [2/n]: kiwi (from Maori); the Romans didn’t have them, but the Latin language does:

https://neolatinlexicon.org/latin/kiwi/

lycopersicum, -ī [2/n]: tomato; this is a good example of scholarly or scientific vocabulary since the species originated in Central and South America and was introduced to other European colonies in the 16th century

The word is derived from Anc. Gk. λύκος  / lúkos: “wolf” + περσικών / persikṓn “peach”; if you’re scared of wolves, you suffer from lycophobia. If you’re a lycanthrope, then you tend rapidly to grow body hair and howl a lot during a full moon.

mālum, -ī [2/n]: apple

mālum persicum: (“Persian apple”) peach; persicus, -ī [2/f]: peach tree

pirum, -ī [2/n]: pear

pōmum, -ī [2/n]: note - this can refer to any type of fruit i.e. don't be influenced by Fr. pomme (apple)

stābat adhūc dūrīs fīcus dēnsissima pōmīs (Ovid) │ There stood a fig-tree, still loaded with unripe fruit.

prūnum, -ī [2/n]: plum

vaccīnium, -ī [2/n]: blueberry; the term in English refers to a genus of plants that include cranberries, blueberries and whortleberries (bilberries)

Nōn nisi in aquōsīs prōveniunt salicēs, alnī, populī, siler, ligustra …, item vaccīnia Ītaliae in aucupiīs sata, Galliae vērō etiam purpurae tinguendae causā ad servitiōrum vestēs. (Pliny the Elder) │ Willows, alders, poplars, the siler and the privet, …, will only grow in places where there is water, and the same is the case with the whortleberry, grown in bird-snares in Italy, but in Gaul also to supply purple dye for slaves' clothes.

When doing this kind of work, you can sometimes become side-tracked.

Apart from the reference to the fruit, I was also interested in the remark concerning the use of purple dye for slaves’ clothes in Gaul, something that I’d never read before. While Pliny isn’t referring to the expensive Tyrian purple dye used for the great and good of Rome, the colour purple itself does not always appear to have been the exclusive domain of the upper echelons of society.

3rd declension

mēlō, mēlōnis [3/m]: (Late Latin) melon; possibly a shortening of mēlopepō, mēlopepōnis [3/m]: "an apple-shaped melon" (Lewis and Short) 


4th declension

fīcus, -ūs [4 m/f]: fig (see earlier note)

Where it all started …

fructus, -ūs [4/m] fruit

20.08.24: Level 1; Ora Maritima 8[1]

Listen to and read the text. Find the Latin for:

  • a fourteen-year-old boy
  • a special friend to me
  • among my friends
  • during the holidays
  • friendship between us
  • they come from / they’re originally from
  • we are free from schools [= we don’t have school]
  • we boys are now on holiday
  • we walk together

Delectamenta puerorum

In numerō amīcōrum meōrum sunt duo puerī. Mārcus, puer quattuordecim annōrum, mihi praecipuus amīcus est. Prope Dubrās nunc habitant, sed ex Calēdoniā oriundī sunt. Nōbīs puerīs fēriae nunc sunt; nam condiscipulī sumus. Inter fēriās līberī sumus scholīs. Amīcī meī mē saepe vīsitant, et ego amīcōs meōs vīsitō. Magna est inter nōs amīcitia. Ūnā ambulāmus, ūnā in undīs spūmiferīs natāmus, cum nōn nimis asperae sunt. Quantopere nōs puerōs lūdī pilārum in arēnā dēlectant! Ut iuvat castella contrā undās spūmiferās aedificāre! 

____________________

Among my friends [lit: in the number of my friends] there are two boys. Marcus, a fourteen-year-old boy [lit: a boy of fourteen years]  is my best friend [lit:  a special friend to me]. They now live near Dover, but they come from / are originally from Scotland. We boys are on holiday [lit: have holidays] now, for we are fellow pupils. We have no school [lit: are free from schools / lessons] during the holidays. My friends often visit me, and I visit my friends. There is a great friendship between us. We walk together, we swim together in the foamy waves, when they are not too rough. We boys really love ball games on the sand! [lit: How greatly ball games on the sand delight us boys.]  How much fun it is to build castles against the foaming waves! [lit: How it pleases to build castles against the foaming waves!]