The entire work
can be found here:
https://www.gutenberg.org/cache/epub/28299/pg28299-images.html
[i]
Adam, 1. the first Man, was made by God after his own Image the sixth day of the
Creation, of a lump of Earth. │ Adamus,
1. prīmus Homō, fōrmātus est ā Deō ad Imāginem suam sextā diē Creātiōnis, ē
Glēbā Terræ.
[ii]
And Eve, 2.the first Woman, was made of the Rib of the Man. │ Et Eva, 2. prīma
mulier, fōrmāta est ē costā virī.
[iii]
These, being tempted by the Devil under the shape of a Serpent, 3. when they
had eaten of the fruit of the forbidden Tree, 4. were condemned, 5. to misery
and death, with all their posterity, and cast out of Paradise, 6. │ Hī, sēductī
ā Diabolō sub speciē Serpentis, 3. cum comederent dē frūctū vetitæ arboris, 4.
damnātī sunt, 5. ad miseriam & mortem, cum omnī posteritāte suā, & ēiectī
ē Paradīsō 6.
vocabulary
costa,
-ae [1/f]: (anatomy) rib
glēba,
-ae [1/f] or glaeba, -ae [1/f]: lump (of earth); clod; mass
paradīsus,
-ī [2/m]: [i] (CL) park; orchard [ii] (Eccl.) [a] Eden i.e. the paradise home
of the first humans; [b] Paradise: the home of the blessed after death
sē¦dūcō,
-dūcere, -dūxī, -ductus [3]: lead astray; seduce; note the way this verb is
listed i.e. it has a prefix which is only given once, the rest of the verb
showing its unprefixed forms
vetitus,
-a, um: forbidden
notes
perfect
passive voice; ablative of source / material
[a]
Adamus … [i] fōrmātus est ¦ [ii] ā Deō … ¦ [iii] ē glēbā
¦ terræ. │ Adam … [i] was created ¦ [ii] by God ¦ [iii] from
/ out of a lump ¦ of earth.
[b]
Eva … [i] fōrmāta est ¦ ē costā
¦ virī. │ Eve [i] was made ¦ [ii] of / from / out of the rib ¦ of
the man.
ē
glēbā (terrae)
and ē costā (virī) are examples of the ablative
of source / material i.e. it denotes from where something is derived or
from which something is made; when referring to the material it is coveyed by
the the use of the prepositions ē(x) or dē:
Erat
tōtus ¦ ex fraude et mendāciō ¦ factus. │ He was entirely
made up ¦ of fraud and (of) falsehood.
factum
¦ dē cautibus ¦ antrum │ a cave formed ¦ from rocks
Templum
¦ dē marmore ¦ pōnam. │ I’ll build a temple ¦ of marble.
[b]
[i] Hī, …
¦ [i] damnātī sunt, ad miseriam et mortem … et [ii] ēiectī ē Paradīsō (sunt).
Neither in English nor in Latin is there a
need to repeat were / sunt i.e. in grammatical terms ēiectī is
dependent upon sunt:
They (these people) … [i] were condemned
to misery and death … and [ii] (were) cast out from Paradise.
[ii]
Hī, [iii] sēductī ā Diabolō … │ They ¦ (having been / who had been) tempted
by the Devil …
Here the perfect passive participle stands alone; its literal translation is “having been tempted” but, as in the Latin, it can be translated equally neatly as a single word in English.