Friday, August 9, 2024

18.09.24: Remembering a soldier

The tombstone was found in England and, given that two people are remembered on it, both of whom have the same first name i.e. Flavius - and their respective ages - they are probably father and son. The inscription is roughly produced with variant spelling e.g. VISI(T) / VIXIT (lived) and ANIS / ANNI (years)

Perhaps D B M

FLA FVSCINVS EM(E) (the E and M are connected)

EX ORDI VISI ANIS LV

D B M

FLA ROMANVS ACT

VIXIT ANNI XXXV

IN CAS . INTF . AB . HOSTI

Line 1: Perhaps (but plausible) D(is) (Manibus) (et) B(onae) M(emoriae) │ to the shades of the Dead and good memory

Line 2: Fla(vius) Fuscinus eme(ritus) │ Flavius Fuscinus retired

Line 3: ex ordi(nato)] visi(t) an(n)is LV │ former centurion lived for 55 years

Line 4: D(is) (Manibus) (et) B(onae) M(emoriae) │To the shades of the Dead

Line 5: Fla(vius) Romanus act(arius) │Flavius Romanus military clerk

Line 6: vixit anni(s) XXXV │lived 35 years

Line 7: in cas(tris) int(er)f(ectus) ab hosti(bus) │ killed by the enemy in the camp / fort

actārius, -ī [2/m] (military) clerk (post-Classical; 3rd century)

emeritus, -a, -um: having done one’s service i.e. retired

interfectus, -a, -um: killed

ōrdinātus: this term is increasingly used from the late 2nd / early 3rd century to refer to a centurion




18.09.24: One ‘naughty’ praetorian - allegedly

In the Annales, Tacitus writes about Sejanus, the prefect of the Praetorian Guard under Emperor Tiberius. Tacitus presents him as a ruthless go-getter, stopping at nothing – including murder – to achieve his aim of supremacy. After a short preamble, this is what Tacitus first writes about Sejanus. Take a look at how he expresses it:

non sine rumore Apicio diviti et prodigo stuprum veno dedisse not without a rumour that he had disposed of his virtue at a price to Apicius, a rich man and a spendthrift

Tacitus states that Sejanus committed sexual acts for money and with a male. More than that, the use of stuprum suggests that Sejanus performed the “woman’s role” in this financial relationship; for the Romans that was the lowest of the low.

But Tacitus doesn’t ‘state’ it; he alleges it. In other parts of his work Tacitus argues that he rejects rumour and relies on authoritative reports. That, however, does not stop him from including this one – with no stated source – and one that blackens the character of Sejanus from the outset, serving as the “curtain raiser” for a stream of negative narrative. “Not without rumour” is really no different from the ‘safety net’ of the word ‘allegedly’, a word that distances the journalist from responsibility; it isn’t the journalist who’s saying that a politician is engaged in disgraceful acts, but other people are. And, both in Ancient Rome and now, the line between truth and fifty shades of fabrication is blurred.

Note: Sejanus was eventually condemned to death, but not for anything that he allegedly got up to with Apicius!

Far more information about Sejanus is available at:

https://en.wikipedia.org/wiki/Sejanus


Sejanus (Seianus), Lucius Aelius; Roman Praetorian prefect, favourite of Emperor Tiberius; c. 20 / 16 BC. 31 AD. “Sejanus is arrested and condemned to death”

18.09.24: Level 1; military vocabulary [5]

hostis, -is [3/m] often in the plural i.e. hostēs: enemy; this word is used in a military context whereas a personal enemy is referred to as inimīcus, -ī [2/m]

socius, -ī [2/m]: ally

__________

bellum, -ī [2/n]: war

proelium, -ī [2/n]: battle

pugna, -ae [1/f]: fight; battle

__________

fuga, -ae [1/f]: flight i.e. the act of fleeing

impetus, -ūs [4/m]: attack

__________

clādēs, -is [3/f] [i] destruction; disaster [ii] (in war / battle) defeat

victōria, -ae [1/f]: victory

__________

captīvus, -ī [2/m]: prisoner; captive

custōs, custōdis [3/m]: guard; jailer

obses, obsidis [3 m/f]: hostage

__________

praesidium, -ī [2/n]: guard; garrison

praetōriānus, -a, -um: pertaining to the praetorian guard

praetōriānus mīles: a soldier of the imperial bodyguard; a praetorian

https://en.wikipedia.org/wiki/Praetorian_Guard

statiō, statiōnis [3/f]: post; station (i.e. being stationed or positioned somewhere); duty

vigilia, -ae [1/f]: (keeping) watch; men on watch; used in Roman timekeeping to referring to the four equally divided “watches” of the night

vigiliā prīmā noctis (Livy) │ at the first watch of the night

18.09.24: Level 1; military vocabulary [4]

Note: information on the divisions of the Roman army can be lengthy and involve different interpretations of the numbers of soldiers in each division, and so the vocabulary here is not going into detail; I’ve provided links

auxilia, -ōrum [2 / n / pl]: auxiliary troops

centuria, -ae [1/f]: a company of Roman infantry

cohors, cohortis [3/f]: cohort, a military unit

https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0062:entry=cohors-harpers

cōpiae, -ārum [1 / f / pl]: troops

exercitus, -ūs [4/m]: army

https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0062:id=exercitus-harpers

legiō, legiōnis [3/f]: legion

https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0062:entry=legio-harpers

agmen, agminis [3/m]: column of soldiers

aciēs, aciēī [5/f]: battle-line

aciēs triplex: a type of battle formation

https://adckl.blogspot.com/2024/05/160424-acies-triplex.html

castra, castrorum [2 / n / pl]: camp

fossa, -ae [1/f]: ditch; moat

impedimenta [2 / n / pl]: luggage; equipment i.e. everything that the army took with them

ōrdō, ōrdinis [3/m]: line / rank of soldiers

tormentum, -ī [2/n]: siege machine

https://adckl.blogspot.com/2024/06/130724-examples-of-roman-seige-engines.html

vāllum, -ī [2/n]: (defensive) wall; rampart



18.09.24: a well-known praefectus

In the previous post, the term praefectus, a prefect or governor of a province, was referred to. The image shows a stone discovered in Caesarea Maritima which was the capital of Roman Judaea. It has much of its wording missing and there is considerable conjecture as to precisely what it said. Despite that, the name and political office of one of the most famous prefects of Rome is clearly there.

Below in [square brackets] is what they think it might say; the parts which are not in square brackets are absolutely clear.

Line 1 [DIS AVGVSTI]S TIBERIÉVM │ possibly referring to the deified Augustus and Livia, the stepfather and mother of Tiberius; TIBERIEVM; the stone commemorates the dedication of a building to Tiberius although what that building was is uncertain since the stone itself was recycled much later to form part of a staircase.

https://madainproject.com/pilate_stone

There are, however, other intepretations of the first line:

https://www.ministrymagazine.org/.../pontius-pilate-and...

It is, however, the second and third line which are of interest:

Line 2 [...PONTI]VS PILATVS │ Pontius Pilatus

Line 3 [...PRAEF]ECTVS IVDA[EA]E │ Prefect of Judea

Line 4 [D]E[DIT] (or [D]E[DICAVIT]) │ has given / dedicated (this); this makes sense because, in this type of inscription, and you find them a lot on tombstones, FECIT (has made) or DEDIT (has given) or DEDICAVIT (has dedicated) will appear with reference to the person who organised and / or financed the project.

https://en.wikipedia.org/wiki/Pilate_stone

18.09.24: Level 1; military vocabulary [3]

tribūnus, -ī [2/m]: can have more than one meaning; in civilian politics, the word can refer to the tribunes of the plebs i.e. a political office available to the plebeians (the Roman commoners); in a military context – tribūnī mīlitum – they were superior officers.

https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0062:id=tribuni-militum-harpers

lēgātus, -ī [2/m]: sometimes a tricky word to “pin down”, but it often refers to ‘envoys’ or ‘ambassadors’; in the literature, you will often read of them being sent to negotiate. It can mean ‘lieutenant’ or ‘commander’ but has a far wider use.

https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0062:entry=legatus-harpers

dux, ducis [3/m]: commander; general; captain

imperātor, imperātōris [2/m]: can mean ‘emperor’ but, in the military, it was a title awarded to a general who had achieved his first major victory either by a declaration of the Senate or, indeed, by his own soldiers

aurīga, -ae [1/m]: charioteer

centuriō, centuriōnis [3/m]: centurion

eques, equitis [3/m]: horseman; cavalryman

essedārius, -ī [2/m]: [i] charioteer from Gaul or Britannia; gladiator who fights from a chariot

mīles, mīlitis [3/m]: soldier

nūntius, -ī [2/m]: messenger

praefectus, -ī [2/m]: the person who "has been put in charge" (of something) and has more than a military meaning; [i] in the army it can refer to a commander, for example praefectus castrōrum, the camp commander [ii] in Roman provincial management, the praefectus referred to the governor of a province

sagittārius, -ī [2/m]: archer

speculātor, speculātōris [3/m]: scout; spy


18.09.24: Level 1; military vocabulary [2]

aquilifer, -ī [2/m]: standard-bearer (specifically referring to the officer who held the eagle standard of the legion)

aquila, -ae [1/f]: eagle; the eagle standard carried by the legion

signifer, -ī [2/m]: standard-bearer

signum, -ī [2/n]: military standard; ensign; signum dō, -are [1]: to give the signal (to attack)

cornicen, cornicinis [3/m]: bugler; trumpeter; horn blower

tubicen, tubicinis [3/m]: trumpet player

cornū, -ūs [4/n]: (musical) horn; also: wing of an army

tuba, -ae [1/f]: long trumpet; war trumpet



18.09.24: British Museum Exhibition: Legion – Life in the Roman Army; introduction by the Richard Abdy, the Lead Curator

 





18.09.24: Level 1; military vocabulary [1]; you can’t avoid it …

Whether it was with the Carthaginians, or the Gauls or the Britons – or amongst themselves – the one thing you can’t avoid in the Roman authors is a fight. Vocabulary related to the military comes up again and again and it is useful to become familiar with the most common terms.

Unless you’re deeply into Roman military history, knowing the “fine details” of certain words isn’t essential: cohorslegiocenturia, for example, refer to divisions, companies, groups in the army and, generally, it’s enough to know that, and different sources will give different details. Similarly, when the Britons were hurling tela at the Romans, that word has a very general meaning of “missiles”, and certain words can refer to different roles both military and civilian.

I’ve broken it up into sections – partly based on the link below - and given some notes, additional vocabulary and links that provide further details.

https://www.worldhistory.org/.../organisation-of-the.../

legiōnārius, -a, -um: pertaining to the legion; legionary

legiōnāriī mīlitēs legiōnis X (Caesar; slightly adapted): legionary soldiers of the tenth legion

arma, -ōrum [2 / n / pl]: weapons

caligae, -arum [1 / f / pl]: military boots [see image]

funda, -ae [1/f]: hand-sling

galea, -ae [1/f]: helmet

gladius, -ī [2/m]: sword

hasta, -ae [1/f]: spear; lance

iaculum, -ī [2/n]: dart; javelin

lōrīca, -ae [1/f] segmentāta: plate armour made of metal strips [see image]

pilum, -ī [2/n]: javelin; throwing spear

sagitta, -ae [1/f]: arrow

scūtum, -ī [2/n]: shield [see image]

https://en.wikipedia.org/wiki/Scutum_from_Dura-Europos

tēlum, -ī [2/n]: offensive “missile” e.g. spear or javelin; offensive weapons

tunica, -ae [1/f]: sleeveless; knee-length tunic, but not only worn by the military, a standard type of clothing worn by the Romans

 






An original caliga found at Qasr Ibrim, Egypt, c. 1st century BC – 1st century AD
By Prioryman - Own work, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=18435521

18.09.24: level 2; revise numbers [3](2); rapid reading (2)

Match the Latin numbers with both types of numerals

[A]

quadrāgintā                                                      

quadrāgintā quattuor                                        

quadringentī                                                     

quadringentī quadrāgintā                                  

quadringentī quattuor                                                                             

40; 400; 44; 440; 404

CD; CDIV; CDXL; XL; XLIV

[B]

ducentī septem et trīgintā

ducentī septuāgintā trēs

ducentī tredecim

ducentī trēs

ducentī trīgintā

ducentī trīgintā quattuor

203; 213; 230; 234; 237; 273

CCIII; CCLXXIII; CCXIII; CCXXX; CCXXXIV; CCXXXVII

[C]

centum duodētrīgintā

centum duodēvīgintī

centum octōgintā

centum vīgintī

118; 120; 128; 180

CLXXX; CXVIII; CXX; CXXVIII


18.09.24: adverbs [7](2); interrogative adverbs (2)

Complete the translations with the appropriate adverbs.

  1. Ō rūs, quandō ego tē aspiciam? │ Oh, countryside, __________ shall I look at you?
  2. Quōmodo id cognōscis? │ __________ can you tell?
  3. Unde contrāxistī morbum? │ __________ did you contract the disease?
  4. Ubi terrārum est? │ __________ on earth is he?
  5. Quid gladiō pugnās incurvō? │ __________ do you fight with a bent sword?
  6. Ubi inveniam Pamphilium? Ubi quaeram? │ __________ can I find Pamphilus? __________ should I look?
  7. Cūr in terrā iacēs? │ __________ are you lying on the ground?
  8. Num dubium est? │ There’s no doubt, __________?
  9. Unde vēnistī? │ __________ have you come __________?
  10. Quārē facis sīc servīs tuīs? │ __________ do you deal with your servants in this way?
  11. Quō abiērunt frātrēs tuī? │ __________ have your brothers gone __________?
  12. Quotiēns haec verba dīcam? │ __________ shall I say these words?

18.09.24: adverbs [7](1); interrogative adverbs (1)

Interrogative adverbs seek information about where, why, when or how an action was performed. Some examples are listed below but there are others.

[1] cūr: why?

[2] quārē: by what means?; how?; why?

[3] quid as an interrogative pronoun means ‘what?’:

Quid dīxistī? │ What did you say?

Quid, as an interrogative adverb, means ‘why; what for?’

[4] num; nōnne

num was already discussed in an earlier unit. It is used in a direct question, expecting the answer ‘no’:

Num Sparta īnsula est? Sparta’s not an island, is it?Surely Sparta’s not an island?

nōnne is also used in a direct question, but expects a 'yes' answer:

Nōnne intellegis? │ You understand, don't you? / Surely you understand?

[5] quandō: when?

[6] quō: to where? [arch. whither?]

[7] quōmodo: how?; in what way?

[8] ubi: where?

[9] unde: from where? [arch. whence?]



17.09.24: Level 1; Ora Maritima 11[3]; cloze (2)

[1] __________ nōn amant quia [2] __________ Graecōs et [3] __________ nōn amant. Nam [4] __________ scholae [5] __________ linguīs [6] __________ operam dant, atque scientiīs mathēmaticīs. [7] __________ [8] __________ magna cōpia est [9] __________ pulchrōrum. Schola [10] __________ antīqua et clāra est: nōn solum [11] __________ sed etiam lūdīs operam damus. Schola nostra nōn in Cantiō est. In vīcō [12] __________ est lūdus litterārius, crēber [13] __________ et puellīs, [14] __________ [15] __________ . Sed ego cum Marcō et Alexandrō, amīcīs [16] __________, ad Ventam Belgārum discipulus sum.

Choose the correct form of the word for each gap.

Some of the questions want you to hear the difference between

[i] liber (short /i/), librī [2/m]: book

[ii] līberī, (long /ī/) -ōrum [2/m/plural]: children

[1] (a) magistrō (b) magistrum (c) magister

[2] (a) librōs (b) līberōs (c) librīs

[3] (a) Latīnīs (b) Latīnās (c) Latīnōs

[4] (a) discipulī (b) discipulae (c) discipulīs

[5] (a) nostrī (b) nostrā (c) nostrae

[6] (a) antīquās (b) antīquōs (c) antiquīs

[7] (a) Magistrō (b) Magistrum (c) Magistrī

[8] (a) nostrō (b) nostrōs (c) nostrīs

[9] (a) līberōrum (b) librōrum (c) librum

[10] (a) nostrā (b) nostrae (c) nostra

[11] (a) librōs (b) līberīs (c) librīs

[12] (a) nostrōs (b) nostrō (c) nostrā

[13] (a) puerī (b) puerōs (c) puerīs

[14] (a) līberīs (b) librōs (c) librīs

[15] (a) agricolae  (b) agricolam (c) agricolārum

[16] (a) meī (b) meīs (c) meōs



17.09.24: Level 1; Ora Maritima 11[2]; cloze (1)

[1] ­­__________ vir doctus est, sed [2] ­­__________ perītus. 

[3] ­­__________ cārus est. Inter [4] _________ patruum meum interdum vīsitat. 

Dextra [5] ­­__________ valida est, et [6] ­­__________ nec dextram nec magistrum amant.

“Nōn amo __________, Sabidī, __________ possum dīcere __________.

__________ __________ possum dīcere: nōn amo tē.”

[A] Choose the correct word or phrase for each gap

[1] A. Magistri nostrī B. Magister nosterC. Magistrum nostrum

[2] A. lūdōrum B. lūdum │C. lūdō

[3] A. Nōs puerōs │B. Nōs puerī │C. Nōbīs puerīs

[4] A. fēriae │B. fēriīs │C. fēriās

[5] A. Magistri nostrī │B. Magistrō nostrō │C. Magistrum nostrum

[6] A. puerīs pigrīs │B. puerī pigrī │C. puerōs pigrōs

[B] Complete the poem with the words below:

hoc; nec; quārē; tantum; tē



17.09.24: Level 1; review; practice in the cases; 1st / 2nd declension nouns and adjectives; dative case singular and plural

Lectiō §30

Dative singular: -ae; -ō

nautae ¦ aurum dat │ (s)he gives gold ¦ to the sailor

servō ¦ aurum dat │ (s)he gives gold ¦ to the slave

oppidō ¦ aurum dat │ (s)he gives gold ¦ to the town

Dative plural: -īs

nautīs ¦ aurum dat │ (s)he gives gold ¦ to the sailors

servīs ¦ aurum dat │ (s)he gives gold ¦ to the slaves

oppidīs ¦ aurum dat │ (s)he gives gold ¦ to the towns

Lesbia est fīlia Brūtī. Brūtus fīliae dat vaccam. Lesbiae dat vaccam candidam. Lesbia Brūtō cāra est. Brūtus Lesbiae cārus est. Vacca quoque Lesbiae cāra est. Lesbia vaccam "Caeliam" vocat. Lesbia vaccae cibum dat. Vaccae herbam dat. Vaccae herbam amant. Agricolae vaccīs herbam saepe dant. Lesbia ipsa vaccae cibum parat. Lesbia ipsa vaccae aquam dat. Quam cāra Lesbiae est vacca! Quam cāra parvae vaccae est Lesbia. Lesbia Brūtum plūs quam Caeliam amat. Sed Brutus est pater: Caelia est vacca.

[1] Find the Latin for the words in bold:

Dative singular: first declension

  • Brutus gives a cow to (his) daughter.
  • He gives a white cow to Lesbia.
  • Lesbia gives food to the cow.
  • She gives grass to the cow.
  • Lesbia herself gives water to the cow.
  • Lesbia herself prepares food for the cow.
  • Brutus is dear to Lesbia.
  • The cow is also dear to Lesbia.
  • How dear the cow is to Lesbia!
  • How dear Lesbia is to the little cow!

Dative singular: 2nd declension

  • Lesbia is dear to Brutus.

Dative plural

  • Farmers often give grass to the cows.

[2]

Dative singular

1st declension

Nominative: vacca (cow)

> Dative: vaccae

2nd declension

Masculine and neuter

Nominative: amīcus (friend)

> Dative: amīcō

Nominative: templum (temple)

> Dative: templō

Dative plural

The dative plural ending is the same for all 1st and 2nd declension nouns: -īs

Nominative plural: vaccae

> Dative plural: vaccīs

Nominative plural: amīcī

> Dative plural: amīcīs

Nominative plural: templa

> Dative plural: templīs

[3] The dative case refers to the indirect object of the sentence:

Lesbia vaccae [dative singular] cibum [accusative singular] dat. │ Lesbia gives food ¦ to the cow.

Agricolae vaccīs [dative plural] herbam [accusative singular] saepe dant. │ Farmers often give grass ¦ to (the) cows.

[4] The indirect object may also refer to the person or thing for whom / which something is done:

Lesbia ipsa vaccae [dative singular] cibum [accusative singular] parat. │ Lesbia herself prepares food ¦ for the cow.

[5] The dative is also used with certain adjectives which, when translated, often include ‘to’ in English:

Brūtus Lesbiae cārus est. │ Brutus is dear ¦ to Lesbia.

Lesbia Brūtō cāra est. │ Lesbia is dear ¦ to Brutus.

Note:

Take a close look at these two sentences. An ending can refer to more than one case and so you need to read the whole sentence and, in particular, look at the verb.

Vaccae [nominative plural] herbam amant. │ The cows love grass.

Vaccae [dative singular] herbam dat. │ She gives grass to the cow.


§31: interrogātiō

[i] Match the question words with the English meanings:

Cui?

Cuius?

Cūr?

Quid?

Quis?

What?

Who?

Whose?

Why?

To whom?

[ii] Answer the questions in Latin.

  1. Cuius fīlia est Lesbia ?
  2. Quid est Caelia ?
  3. Quid Brūtus fīliae dat?
  4. Cui dat vaccam?
  5. Quid amat Lesbia?
  6. Quid Lesbia vaccae dat?
  7. Cūr Caelia herbam amat?
  8. Cūr Lesbia herbam nōn amat?
  9. Quid vaccīs agricolae dant?
  10. Quis Caeliae aquam dat?
  11. Quis cibum vaccae parat?
  12. Cūr Lesbia Brūtum plūs quam Caeliam amat?




16.09.24: level 2; revise numbers [3](1); rapid reading (1)

Image #1: A great deal of detail is given with regard to numbers but if your aim is primarily reading then that is classified as a passive skill: our passive vocabulary is larger than our active vocabulary. We may recognise a word even though we might rarely, or possibly never use it in our own speech and writing. Therefore, the need is to identify the meaning of a number without necessarily becoming involved in declensions or being distracted by minor changes in spelling of related numbers.

trēs │ three

tredecim │ thirteen

duodētrīgintā │ twenty-eight [i.e. 2 from 30]

ūndētrīgintā │ twenty-nine [i.e. 1 from 30]

trīgintā │ thirty

trecentī │ three hundred

Focus on the “markers”, those parts of the word that indicate [i] the teens [ii] multiples of ten and [iii] multiples of 100.

Image #2: Here are the five key pieces of information, the five ‘markers’ you need to “unlock” numbers:

-decim  teens

-gīntī; -gintā  multiples of ten

-centī; -gentī  multiples of 100

duodē-  two from the next number [i.e. number compounds ending in 8 e.g. 18, 28 etc.]

ūndē-  one from the next number [i.e. number compounds ending in 9 e.g. 49, 79 etc.]

Apart from vīgintī (20), centum (100) and mīlle (1000) all cardinal numbers in Latin beyond 10, are formed from numbers 1 – 10.

Provided you know [a] those markers and [b] the existence of ūn¦dē- and duo¦dē-, all other numbers can be easily recognised despite variations in the spellings or when some of those numbers decline.

When reading Latin don’t be distracted by thinking about the spelling changes or why a number has a particular ending but simply identify the number.

[1] teens: -decim

Base number + decim; the spellings of the base numbers may change but the root is still clear

duo │ two > duo¦decim │ twelve

trēs │ three > tredecim │ thirteen

sedecim │ sixteen

Watch out for duodē- and ūndē- because they are used with the next number to come:

duo¦dē¦vīgintī [ = 2 from 20] │ eighteen [i.e. not 22]

ūn¦dē¦vīgintī [ = 1 from 20] │ nineteen [i.e. not 21]

[2] multiples of ten: -gīntī; -gintā

The number vīgintī (20; Fr. vingt; It. venti; Sp. veinte; Port. vinte) itself cannot be deduced from any other number. If you’re a coffee drinker, you may well have seen the Italian word venti in coffee houses referring to a 20 ounce measure.


All the other multiples of ten are formed with a recognisable base number + -gintā; again, spellings will change but the base number is still identifiable, for example:

trīgintā │ thirty

quadrāgintā │ forty

duo¦dē¦quīnquāgintā [2 from 50] │ forty-eight

quīnquāgintā │ fifty

nōnāgintā │ ninety

ūn¦dē¦centum [1 from 100]│ ninety-nine

centum: like viginti, it has a unique form not from any other number but, of course, evident in century and cents

[3] 100 and multiples of 100: -cent(ī); -gent(ī)

all the numbers in the 100s are formed as multiples of cent(um) i.e. centī or gentī; the multiples of 100 decline and the final -ī may change but the markers -cent- and -gent- remain

The existence of /g/ in both the multiples of ten and the multiples of 100 can cause a misreading. Therefore, note carefully the vowel differences between:

[a] -gĪntī / -gIntā: markers of multiples of ten; quadragIntā │ forty

[b] -cEntī / -gEntī : markers of multiples of 100; quadringEnti │ four hundred

ducentī │ 200

quadringentī │400

septingentī │700


16.09.24: adverbs [6](2); adverbs of place (2)

Choose the correct adverbs to complete each sentence

  1. … postquam iste __________ abiit. │ …after that fellow departed from here.
  2. Ā marī __________ ad mare. │ From sea to sea [ = From the sea all the way to the sea].
  3. Et quis __________ rediit? │ And who has returned from there?
  4. Et quis umquam __________ īvit? │ And who has ever gone (to) there?
  5. Frātrem __________ invēnī. │ I haven't found my brother anywhere [=  I’ve found my brother nowhere].
  6. Heri rūre __________ advēnit. │ He arrived (to) here yesterday from the countryside.
  7. __________ tum fīlius aderat. │ (My) son was present there at the time.
  8. Multōs annōs __________ habitāvī. │ I’ve lived here for many years.
  9. Vīcus in valle positus montibus altissimīs __________ continētur. │  The village, located in the valley, is hemmed in on all sides by very high mountains.

hīc; hinc; hūc; ibi; illūc; inde; nusquam; undique; usque

16.09.24: adverbs [6](1); adverbs of place (1)

The adverb hīc belongs to a group of adverbs that describe location [i] at a place [ii] to a place, and [iii] from a place.Although not distinguished in written Classical Latin, there is a distinction between hic with short /i/ and hīc with long /ī/:

hic [m.sg] │ this

hīc [adverb; does not decline] │ here

The adverbs ‘here’ and ‘there’ are now used in English irrespective of whether the person is ‘staying here / there’ [no movement], ‘going there / coming here’ [movement towards a place] or ‘going  from here there’ [movement away from a place] with the addition of prepositions when necessary, e.g. ‘He ran away from here. The English adverbs ‘hither’ (to here) ‘thither’ (to there) ‘hence’ (from here) and ‘thence’ (from there) do exist but are nowadays considered archaisms i.e. we no longer, or rarely use them. Latin, and indeed other modern languages, for example German and Russian, regularly distinguish between no movement, movement towards or movement away from a place e.g. Gmn: dort (there; at that place), dorthin (to there), hier (here; at this place), hierher (to here).

Image #2: Note the spelling patterns that distinguish between ‘at’, ‘to’ and ‘from’ with these adverbs.

ūsque is sometimes used with ad + acc to express ‘until’; ‘up to’



15.09.24: Level 1; Ora Maritima 11[1]

Magister noster vir doctus est, sed lūdōrum perītus. Nōbīs puerīs cārus est. Inter fēriās patruum meum interdum vīsitat. Dextra magistrī nostrī valida est, et puerī pigrī nec dextram nec magistrum amant.

“Nōn amo tē, Sabidī, nec possum dīcere quārē.

Hoc tantum possum dīcere: nōn amo tē.”

Magistrum nōn amant quia librōs Graecōs et Latīnōs nōn amant. Nam discipulī scholae nostrae linguīs antīquīs operam dant, atque scientiīs mathēmaticīs. Magistrō nostrō magna cōpia est librōrum pulchrōrum. Schola nostra antīqua et clāra est: nōn solum librīs sed etiam lūdīs operam damus. Schola nostra nōn in Cantiō est. In vīcō nostrō est lūdus litterārius, crēber puerīs et puellīs, līberīs agricolārum. Sed ego cum Marcō et Alexandrō, amīcīs meīs, ad Ventam Belgārum discipulus sum.

In which order are the following referred to:

A school with a lot of pupils

Being skilled in games

Dislike of Greek and Latin books

Farmers’ children

Having a lot of books

Not only focussing on books

Subjects that are not Latin and Greek

The teacher’s strong right hand!

____________________

Magister noster vir doctus est, sed [1] lūdōrum perītus. Nōbīs puerīs cārus est. Inter fēriās patruum meum interdum vīsitat. [2] Dextra magistrī nostrī valida est, et puerī pigrī nec dextram nec magistrum amant.

“Nōn amo tē, Sabidī, nec possum dīcere quārē.

Hoc tantum possum dīcere: nōn amo tē.”

Magistrum nōn amant quia [3] librōs Graecōs et Latīnōs nōn amant. Nam discipulī scholae nostrae linguīs antīquīs operam dant, atque [4] scientiīs mathēmaticīs. Magistrō nostrō [5] magna cōpia est librōrum pulchrōrum. Schola nostra antīqua et clāra est: [6] nōn solum librīs sed etiam lūdīs operam damus. Schola nostra nōn in Cantiō est. In vīcō nostrō est lūdus litterārius, [7] crēber puerīs et puellīs, [8] līberīs agricolārum. Sed ego cum Marcō et Alexandrō, amīcīs meīs, ad Ventam Belgārum discipulus sum.

____________________

Our teacher is a learned man, but an expert in games. He is dear to us boys. He sometimes visits my uncle during the holidays. The right hand of our teacher is strong, and lazy boys love neither the right hand nor the teacher.

“I do not love you, Sabidius, and I cannot say why.

I can only say this: I don't love you."

They do not love the teacher because they do not love Greek and Latin books. For the pupils of our school pay attention to the ancient languages, and to the mathematical sciences [Mathematics]. Our teacher has a large number of beautiful books. Our school is ancient and well-known: we pay attention not only to books but also to games. Our school is not in Kent. In our village there is a primary school, packed with boys and girls, the children of the farmers. But I, together with Mark and Alexander, my friends, are students at Winchester.

____________________




15.09.24: Level 1; Maxey (13)[6]; notes; adverbs [2]

[4] prepositional phrases can act as adverbial phrases describing, for example, where or when something is done.  It is, in fact, not necessary to identify them as adverbial but, in grammar terms, that’s where they fit in: provided you recognise the preposition, that is enough.

cēna: dinner > post cēnam: after dinner

WHEN: Post cēnam pater puerum ad sē vocat. │ After dinner the father calls the boy to him.

ūna hōra: one hour > post ūnam hōram: after an / one hour

WHEN: Post ūnam hōram māter … it │ After an hour (an hour later) the mother goes …

____________________

schola: school > in scholā: at school

labōrat │ He is working

WHEN: Mox …. labōrat │Soon …. he is working.

HOW: Mox … bene labōrat │Soon he … is working well.

WHERE: Mox in scholā bene labōrat. │ He is soon working well at school.

WHO WITH: puer sōlus cum magistrā manet │ The boy remains alone with the teacher.

____________________

Māter maesta … it. │ The sorrowful mother … goes …

WHEN:  Post ūnam hōram māter maesta … it … │ After an hour (an hour later) the sorrowful mother … goes …

FROM WHERE:  Post ūnam hōram māter maesta ē tēctō … it │ An hour later the sorrowful mother goes out of the house

TO WHERE: Post ūnam hōram māter maesta ē tēctō ad scholam it │An hour later the sorrowful mother goes out of the house to(wards) the school.

[5] An entire part of a sentence – known in grammar as a clause – can also act as an adverb, because it’s giving further information about the main action:

WHEN: Ubi bene labōrās ¦ tē laudō │ When you work well, I praise you.

WHY: Properant ¦ quod nox est │ They are hurrying ¦ because it’s night



15.09.24: Level 1; Maxey (13)[5]; notes; adverbs [1]

This text uses many adverbs and adverbial phrases. Adverbs can describe the way in which something is done (HOW) but they also have other functions. They answer the “questions” WHEN, WHERE, WHY, HOW and HOW LONG / OFTEN something is done. An adverbial phrase is made of two or more words which, separately, are not adverbs but, when together, work as adverbs e.g. English at night.

The purpose of the notes below is to give you a general introduction to types of adverbs and how they are formed. You don’t at this stage need to go into this in depth.

[1] Some adverbs in Latin are formed by changing the ending of the adjective. Once that ending is added, there are no further changes:

adjectives in -us, -a, -um > -ē

laetus, -a, -um: happy > laetē: happily

Pater praemium laetē spectat │ The father looks happily at the reward

Note: bonus, -a, -um > bene: well

Hodiē nōn bene labōrābās │ You weren’t working well today.

[2] Many adverbs are single words with their own forms; these can be conveniently grouped according to the type of adverb they are, although it isn’t essential to do that.

Below are examples from the text.

[i] TIME [a] when: something is done) [b] frequency: how often something is done [c] duration: for how long something is done

[a]

hodiē: today

WHEN: Hodiē magistra nōn est laeta. │ The teacher is not happy today.

nunc: now

WHEN: Nunc tē sōlum labōrāre cupiō. │ I now want you to work alone.

mox: soon

WHEN: “Cupisne mox bonus esse?” │ “Do you want to be good soon?”

[b]

interdum: sometimes

HOW OFTEN: Interdum hic discipulus nōn est bonus. │ Sometimes this pupil isn’t good.

semper: always

HOW OFTEN: Magistrae semper grātus esse cupit. │ He always wants to please the teacher [ = be pleasing to the teacher].

[c]

diū: for a long time

HOW LONG: Diū puer lacrimat. │ The boy cries for a long time.

[ii] PLACE: where something happens

ibi: there

WHERE: Ibi puer stat. │ The boy is standing there.

[3] Latin can use its cases to create adverbs and adverbial phrases. Many of these need a preposition in English. A few examples are in the text:

aestās: summer > aestāte: in summer

WHEN: Aestāte puerī in tabernāculīs habitāre cupiunt. │In summer the children want to live in tents.

____________________

ūna hōra: one hour > ūnam hōram: for an / one hour

HOW LONG: Ūnam hōram puer sōlus cum magistrā manet. │ For an hour the boy stays alone with the teacher.

____________________

domus: house > domī: at home

WHERE: Puer nōn est domī. │ The boy is not at home.

Domus: house > domum: home(wards) i.e. going home

TO WHERE: “Nunc domum īre cupiō” │ “I want to go home now.”