Wednesday, June 4, 2025

05.06.25: Follow-up on the previous post; Rocco recovers! [2] the supine

Referring to:

Vīsne īre dēambulātum? │ Do you want to go for a walk?

[i] Image #1: Most Latin verbs have four principal parts which are listed in dictionaries; it is from these four principal parts that all other forms of the verb are created:

[1] First principal part: rogō [ask]; the first person singular present tense

[2] Second principal part: rogāre; the present active infinitive

[3] Third principal part: rogāvī; the first person singular perfect tense

[4] It is the fourth part where some confusion might occur since, depending on which dictionary you use, it can be listed in two different ways as either [i] rogātus, or [ii] rogātum

[i] rogātus, -a, -um is the perfect passive participle = having been asked

[ii] rogātum is the supine; the entry in Wiktionary gives it the name ‘supine’, but most dictionaries / vocabulary lists don’t i.e. there is the assumption that you know the difference between [i] and [ii] without it being explicitly stated. The supine is a 4th declension noun which expresses a verbal idea. It only has two forms, and we’ll look at both.

[2] The supine has more than one use, but here we’ll focus on two.

[i] As in the video, the supine is used with verbs of motion to express purpose; grammatically, it is in the accusative case, but does not agree with any word in gender, number or case

Vīsne īre dēambulātum? │ Do you want to go for a walk? [Literally: to go to walk]

Spectātum veniunt (Ovid) │ They come to watch.

Haeduī lēgātōs […] mittunt rogātum auxilium (Caesar) │ The Haedui send deputies to ask for aid.

Vēnērunt questum iniūriās. (Livy) │ They came to complain of wrongs.

Vēnērunt pacem petitum. │ They came to ask for peace.

Two useful examples of this are:

Cubitum  │ I go ¦ to sleep [literally: to lie down to sleep]

From Plautus:

Voluī Chalīnum … mittere tēcum obsōnātum │ I wanted to send Chalinus with you to buy provisions [i.e. to shop]

Obsōnātum  │ I go ¦ shopping [ = to shop]

Note: Latin has many different ways of expressing purpose, the supine being only one of them and used in a very restricted way. This is a far wider topic which we’ll revisit when other related features of the language are discussed.

[2] The second use has an ending in -ū: there can be some uncertainty as to how the case of that ending is interpreted; for the sake of argument, I’ll stick to it being ablative. It conveys the idea of “with regard to” or “with respect to” and is used with adjectives.

Compare English: It is [i] difficult [ii] to say.

dīcō, dīcere, dīxī, (supine) dictum > [i] Difficile ¦ [ii] dictū est.

Hoc [i] facile est [ii] intellēctū. │ This is [i] easy [ii] to understand.

Ō rem nōn modo vīsū foedam sed etiam audītū! (Cicero) │ a thing not only shocking to see, but even to hear of

Sī hoc fās est dictū (Cicero) │ If this is lawful to say

In the group I will continue to list the principal parts of a verb with the perfect passive participle rather than the supine since it is the former that occurs far more often. However, there are some Latin verbs which do not have a perfect passive participle; at that point, the supine will be listed.

05.06.25: Follow-up on the previous post; Rocco recovers! [1]

Referring to:

https://www.facebook.com/.../latin.../posts/703028542308417/

Again, Vincent’s video touches on some points that are heading into Level 3 (notes [4] and [5])

Post aliquot hōrās in silvā │ After a few hours in the forest

Nunc Rocco fessissimus est. │ Rocco is very tired now.

Surge, Rocco!│ Get up, Rocco.

Redeāmus domum. │ Let’s go back home.

Surge, Rocco! │ Get up, Rocco.

Aquam bibe! │ Drink water.

Sine cūrā sitis. │ Don’t worry [ = literally: may you (all) be without concern].

Hodiē iterum optimē valet. │ Today he’s doing very well again.

Et parātus est … │ And he’s ready …

Vēnī! │ Come!

Vīsne īre dēambulātum? │ Do you want to go for a walk?

Vīsne? │ Do you (want to)?

Eāmus! Eāmus! │ Let’s go! Let’s go!

[1] aliquot (indeclinable): a few; some; several

[2]

fessus, -a, -um: tired > fessissimus, -a, -um: [i] the most tired or (here) [ii] very tired

bonus, -a, -um: good > optimus, -a, -um: [i] the best [ii] very good > optimēvery well

[3] Command forms

bibō, -ere [3]: drink > aquam bibe!

surgō, -ere [3]: get up > surge!

veniō, -īre [4]: come > venī!

The inclusion of the exclamation mark is a convention to indicate a command; it doesn’t necessarily imply shouting!

[4] subjunctive uses

[a] Expressing ‘let us [do something]’ (in grammar: the hortatory* subjunctive)

Eāmus! │ Let’s go!

Redeāmus domum. │ Let’s go home.

[b] Expressing commands, most often when referring to a third person (in grammar: the jussive* subjunctive), for example:

Vivat rēx! │ May the king live! [= long live the King!]

However, it can (as here) be used to address somebody directly:

Sine cūrā ¦ sītis. │ Don’t worry [= literally: may you be ¦ without concern]

This is part of the present subjunctive of sum, esse and a good way of remembering them are two phrases which express greetings:

salvus, -a sīs │ May you be (sg.) well.

salvī, -ae sītis │ May you be (pl.) well.

*Some Latin grammars do not distinguish between these two since they both refer to a form of command / suggestion.

[5] Vīsne īre dēambulātum? │ Do you want to go for a walk?

This last point has been referred to very much in passing in previous posts and will be looked at in detail at Level 3. It is known in grammar as the supine. See the next post for more details.




16.09.25: Level 1; Carolus et Maria [1][ii]: vocabulary check

Match the English vocabulary with the Latin in the wordcloud

also

and

beautiful

boy

girl

good

good-bye (talking to more than one person)

good-bye (talking to one person)

hello (talking to more than one person)

hello (talking to one person)

I am

is

lady

large

not

pupil [f]

pupil [m]

pupils

small

tall

teacher [f]

teacher [m]

this

altus / alta; bonus / bona; discipula; discipulī; discipulus; est; et; fēmina; hic / haec; magister; magistra; magnus / magna; nōn; parvus / parva; puella; puer; pulcher / pulchra; quoque; salvē!; salvēte!; sum; valē!; valēte!

16.09.25: Level 1; Carolus et Maria [1][i]

Carolus et Maria I

Hic est puer. Hic puer est bonus. Parvus quoque est. Magnus nōn est. Altus nōn est. Pulcher nōn est. Hic puer est discipulus. Discipulus bonus quoque est. Puer est discipulus bonus. Nōn est magnus. Puer est discipulus parvus. Nōn est pulcher. Salvē, puer.

Haec est puella. Haec puella est bona. Parva quoque est. Haec puella est discipula quoque. Puella est discipula parva et pulchra. Nōn est alta et magna. Puer nōn est magnus. Puella nōn est magna. Puer nōn est pulcher. Puella est pulchra. Salvē, puella. Salvēte, puer et puella.

Haec nōn est puella. Haec est magistra. Fēmina quoque est. Magistra est magna et alta quoque. Magistra est bona et pulchra quoque. Haec fēmina nōn est magister. Magistra est fēmina. Magister nōn est fēmina. Haec est fēmina. Salvē, fēmina. Salvēte, puer et puella et magistra. Salvēte, discipulī.

Puer nōn sum. Puella nōn sum. Magistra nōn sum. Hic est puer. Haec est puella bona et pulchra quoque. Haec est fēmina bona et pulchra. Valē, puer. Valē, puella. Valē, magistra. Valēte, discipulī et magistra.

Vocabulary

[1]

discipulus: pupil [m]

discipula: pupil [f]

discipulī: pupils

fēmina: lady; woman

magister: teacher [m]

magistra: teacher [f]

puella: girl

puer: boy

[2]

sum: I am

est: (he / she / it) is

nōn: not

nōn est: (he / she / it) is not …

[i] salvē! / [ii] salvēte!: hello talking to [i] one person [ii] more than one person

[i] valē! / [ii] valēte!: good-bye talking to [i] one person [ii] more than one person

[3]

hic [m] / haec [f]: this

hic puer / haec puella: this boy / this girl

hic est … / haec est …: this [m]; he is … / this [f]; she is …

altus [m] / alta [f]: tall

bonus / bona: good

magnus / magna: large; big

parvus / parva: small

pulcher / pulchra: beautiful; handsome

[4]

et: and

quoque: also