Tuesday, October 21, 2025

06.01.26: Level 3; indirect statement; the accusative-infinitive [7]; the present passive infinitive

Apart from the present active infinitive shown in the previous posts, other infinitives come into play when using this construction.

The present passive infinitive was discussed here:

https://adckl.blogspot.com/2024/10/110125-level-2-passive-voice-19-present.html

1st conjugation: laudāre │to praise > laudārī │ to be praised

2nd conjugation: monēre │ to warn > monērī │ to be warned

3rd and 3rd-iō conjugation verbs add -ī directly to the stem of the verb:

dūc¦ere │ to lead > dūc¦ī │ to be led

cap¦ere │ to capture > cap¦ī │ to be captured

4th conjugation: audīre │ to hear > audīrī │ to be heard

Examples:

[i] Again, note that, while English shifts the tense, Latin uses the present passive infinitive for both:

Fīliae ā patre amantur. │ The daughters are loved by the father.

[a] > Crēdit ¦ [1] fīliās [2] amārī ā patre.

[literally: He believes [1] the daughters [2] to be loved by the father.]

> He believes ¦ that [1] the daughters [2] are loved by the father.

[b] > Crēdidit ¦ filiās amāri ā patre. 

> He believed ¦ that the daughters were loved by the father.

[ii] Obscūritās nox appellātur. │ The darkness is called the night.

> Intellegimus ¦ [1] obscūritātem noctem [2] appellārī.

[literally: We understand ¦ [1] the darkness [2] to be called the night.]

> We understand ¦ that [1] the darkness [2] is called the night.

[iii] Id lūmen candidum lūna vocātur. │ That shining white light is called the moon.

> Magister dīcit ¦ id lūmen candidum lūnam vocārī. │ The teacher says ¦ that that shining white light is called the moon.

[iv] Terra lūnaque lūmine aliēnō illūminantur. │ The Earth and the moon are illuminated by another light.

> Legimus ¦ terram lūnamque lūmine aliēnō illūminārī. │ We read ¦ that the Earth and the moon are lit by another light.

[v] Sōl parvus vidētur. │ The sun seems (literally: is seen) small.

> Magister dīcit ¦ sōlem parvum vidērī. │ The teacher says ¦ that the sun seems small.

[vi] Lūx diēs dīcitur. │ The light is called the day.

> Legō ¦ lūcem diem dīcī. │ I read ¦ that the light is called the day.

[vii] and [viii] below well illustrate a point made earlier that translation may convey the ideas in different ways, but you need to put aside that influence:

[vii] celāre [1]: to conceal > celārī: to be concealed; note how English could translate the following indirect statement in two ways using different tenses whereas Latin uses the present passive infinitive since the original statement refers to a situation happening at that time.

Gallī negāvērunt ¦ Druidēs cēlārī. │ [1] The Gauls denied ¦ that the Druids were being concealed; [2] The Gauls have denied ¦ that the Druids are being concealed.

What the Gauls said at the time was: “The Druids are not being concealed.”

[viii] vestīre [4]: to dress > vestīrī: to get dressed

Dīcam ¦ tē vestīrī. │ I shall say ¦ that you are getting dressed.

English could equally express this as “I shall say (if I’m asked later) that you were getting dressed.”

Infinitives of deponent verbs, the forms of which are the same as passive verbs, will also be used in indirect statements although, as explained in previous posts, have an active rather than passive meaning:

Putō  ¦ hunc  senem    sequī. │ I think ¦ that this old man is following me.



06.01.26: Level 3; language review; Labours of Hercules [4] The Arcadian stag; [5] The stables of Augeas

[4] The Arcadian Stag

In Arcadiā cervus erat aureīs cornibus, pedibus vērō aēneīs. Hunc sequī Herculēs ab Eurystheō iussus erat. Frūstrā per tōtum annum cervum īnsecūtus est; tandem sagittā vulnerātum cēpit.

[5] The stables of Augeas

Augeās, rēx Ēlidis, tria mīllia boum habēbat. Hōrum stabula per trīgintā annōs nōn erant lōta. Herculēs Augeān adiit, eīque dīxit: "Ūnō diē haec stabula lavābō. Vīsne mihi, hōc factō, decimam boum partem dare?" Respondit Augeās: "Dabō lubenter." Tum Herculēs, conversō per stabula amne, opus facillimē intrā ūnum diem perēgit.

amnis, -is [3/m]: (deep flowing / rapid) water; river; torrent

… ruunt dē montibus amnēs (Vergil) │ Torrents rush down the mountains

convertō, -ere, convertī, conversus [3]: (here) divert

[i] Give the nominative and genitive singular, gender and declension of the following nouns from the text:

boum

cornibus

partem

pedibus

[ii] Parse the following verbs from the text (person, number, tense, active / passive / deponent and infinitive / principal parts / conjugation)

adiit

dabō

erant lōta

īnsecūtus est

iussus erat

perēgit

vīs

[iii] Find from either text an example of:

ablative absolute

ablative of agent 

ablative of means / instrument

ablative of time within which

infinitive of a deponent verb

ordinal number

superlative adverb

____________________

[i]

boum < bōs, bovis [3 m/f]

cornibus < cornus, -ūs [4/n]

partem < pars, partis [3/f]

pedibus < pēs, pedis [3/m]

[ii]

adiit: 3rd singular, perfect tense, active < adeō, adīre, adiī / adīvī; aditus [irregular]

dabō: 1st singular, future tense, active < dō, dare, dedī, datus [1]

erant lōta: 3rd plural, pluperfect tense, passive < lavō, -āre, lāvī, lōtus (or lāvātus / lautus) [1]

īnsecūtus est: 3rd singular, perfect tense, active < īnsequor, īnsequī, īnsecūtus sum [3/deponent]

iussus erat: 3rd singular, pluperfect tense, passive < iubeō, -ēre, iussī, iussus [2]

perēgit: 3rd singular, perfect tense, active < peragō, -ere, perēgī, perāctus [3]

vīs: 2nd singular, present tense, active < volō, velle, voluī (no passive participle; fut.act. participle: volitūrus) [irregular]

[iii]

ablative absolute │ conversō (per stabula) amne; hōc factō

ablative of agent  │ ab Eurystheō

ablative of means / instrument │ sagittā

ablative of time within which │ ūnō diē

infinitive of a deponent verb │ sequī

ordinal number │ decimam

superlative adverb │ facillimē

[4] There was in Arcadia a stag with golden antlers, but with feet made of brass. Hercules had been ordered by Eurystheus to follow it. He followed the stag in vain throughout a whole year; at length he wounded (it) with an arrow (and) took it.

[5] Augeas, king of Elis, had three thousand oxen. Their stalls had not been washed for thirty years. Hercules approached Augeas and said to him: ‘Within one day I will wash these stalls. Are you willing to give me the tenth part of the oxen when this is done?’ Augeas replied, ‘I will give them willingly.’ Then Hercules, having diverted the river through the stables, accomplished the work very easily in one day.

Aeripedis quarto tulit aurea cornua cervi; Gerard van der Gucht; 1725-1732 (c.); © The Trustees of the British Museum. Shared under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) licence.

Hercules cleaning the Augean stables. Illustration from "The Twelve Labours of Hercules, Son of Jupiter & Alcmena", 1808