Saturday, November 1, 2025

15.01.26: Level 3; indirect statement; the accusative-infinitive [10]; the perfect active infinitive [ii]; reading

Excerpt from Bacchides (Plautus)

CHRYSALUS

Occisi sumus. Qui in mentem venit tibi istuc facinus facere tam malum? │ We’re finished! What came into your head to do this thing, such an awful thing?

MNESILOCHUS

Bacchidem atque hunc suspicabar propter crimen, Chrysale, mi male consuluisse: ob eam ream omne aurum iratus reddidi meo patri. │ On account of an accusation, Chrysalus, I suspected ¦ that Bacchides and this man had plotted against me: because of that I angrily handed all the money over to my father.

CHRYSALUS

Quid, ubi reddebas aurum, dixisti patri? │ What did you say to your father when you were returning the money?

MNESILOCHUS

Me id aurum accepisse extemplo ab hospite Archidemide. │ [I said implied] That I had received the money on demand from his friend Archidemides.

15.01.26: Level 3; language review; Labours of Hercules [9] The girdle of Hippolyte

Hippolyte, Amāzonum rēgīna, zōnam pulcherrimam habēbat. Hāc autem potīrī volēbat, Admēte, Eurysthēī fīlia: itaque Herculēs eam asportāre iussus est. Tandem ad Amāzonum terram pervēnit. Ibi prīmum benignē excēpit Hippolyte, zōnamque prōmīsit, sed coortā rixā, contrā Herculem Amāzonēs manūs cōnseruērunt. Hīs victīs et occīsā Hippolyte Herculēs zōnā potītus est.

asportō, -āre, -āvī, -ātus [1]: carry away

cōnserō, -ere, cōnseruī, cōnsertus [3]: bind together, fasten

[1] Translate the phrases and explain the form and use of the words in bold:

[i] Hāc autem potīrī volēbat, Admēte, Eurysthēī fīlia

[ii] (1) coortā rixā (2) occīsā Hippolyte

[2] Give the first person singular, present tense of the verbs from the text:

(1) excēpit; (2) prōmīsit

[3] Find from the text an example of:

Enclitic conjunction

Fourth declension noun

Infinitive of a deponent verb

Superlative adjective

____________________

[1]

[i] Hāc autem potīrī volēbat, Admēte, Eurysthēī fīlia │ Now Admete, the daughter of Euiystheuft, wished to get possession of this;  hāc: abl. sg. fem. (referring to zōna in the previous sentence); potior, -īrī, potītus sum [4/dep]: take possession (of) is regularly followed by the ablative case 

[ii] (1) coortā rixā │ a quarrel having arisen; (2) occīsā Hippolyte │ after Hipployte had been slain

Both phrases are ablative absolutes; coorior, -īri, coortus sum [4/dep]: arise; occīdō, -ere, occīdī, occīsus [3]: kill; slay

[2] Give the first person singular, present tense of the verbs from the text:

(1) excēpit │ excipiō; (2) prōmīsit │ prōmittō

[3] Find from the text an example of:

Enclitic conjunction │ -que (zōnamque)

Fourth declension noun │ manūs

Infinitive of a deponent verb │ potīrī

Superlative adjective │ pulcherrimam

Hippolyte, queen of the Amazons, had a very beautiful girdle. Now Admete, the daughter of Euiystheuft, wished to get possession of this; so Hercules was ordered to fetch it. At length he reached the country of the Amazons. There at first Hippolyte received him kindly, and promised (him) the girdle, but a quarrel having arisen, the Amazons fought against Hercules. These having been conquered and Hippolyte slain, Hercules got possession of the girdle.

Hercules and the Girdle of Hippolyta. Statue at the Royal Palace Hofburg in Vienna, Austria

14.01.26: Comenius CV; Geometry; vocabulary [8] Weights and measures (2)

Unless you want to delve deeper into the topic, the Roman terms for units of measurement are extensive and many are infrequent. The link below lists them:

https://en.wiktionary.org/wiki/Category:la:Units_of_measure

iūgerum, -ī [2/n]: Roman unit of area = approximately 2/3 of an acre

lībra, -ae [1/f]: Roman pound = approx. 327g; the pound sterling sign £ is a modification of the Latin L with a line through it

passus, -ūs [4/m]: Roman unit of length = 5 Roman feet; mille passūs = Roman mile (5,000 pēdēs: 5,000 feet)

ū̆ncia, -ae [1/f]: [i] ounce; [ii] inch

cubitus, -ī [2/m] or cubitum, -ī [2/n]: [i] elbow; [ii] a cubit; “the distance from the elbow to the end of the middle finger” (Lewis & Short)

https://en.wikipedia.org/wiki/Cubit

ibi tū videās litterātās fictilēs epistulās … nōmina īnsunt cubitum longīs litterīs (Plautus) │ There may you see epistles written in letters inscribed on pottery … the names are upon them in letters a cubit long;

The measurement frequently appears in the Vulgate:

[i] Et sīc faciēs eam: trecentōrum cubitōrum erit longitūdō arcae, quīnquāgintā cubitōrum lātitūdō, et trīgintā cubitōrum altitūdō illīus. Fenestram in arcā faciēs, et in cubitō cōnsummābis summitātem eius:

And you shall make it in this way: the length of the ark will be three hundred cubits, the width fifty, and its height thirty cubits. You shalt make a window in the ark, and in a cubit you shall finish the top of it:

From Britten’s Noye’s Fludde:

Three hundred cubits it shall be long

And fifty broad to make it strong

Of height fifty, thus measure it about

One window work through my wit

A cubit of length and breadth make it

[ii] Fēcit autem Beseleel et arcam dē lignīs setim, habentem duōs sēmis cubitōs in longitūdine, et cubitum ac sēmissem in lātitūdine, altitūdō quoque ūnīus cubitī fuit et dīmidiī: vestīvitque eam aurō pūrissimō intus ac foris. │ And Beseleel made also the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without. 

14.01.26: Comenius CV; Geometry; vocabulary [7] Weights and measures (1)

(1) quis mēnsus est pugillō aquās (2) et caelōs palmō ponderāvit (3) quis adpendit tribus digitīs mōlem terrae (4) et lībrāvit in pondere montēs (5) et collēs in statērā? (Vulgate)

(1) Who has measured the waters in a handful, (2) and weighed the heavens with a palm / in the palm of the hand. (3) Who has weighed the mass of the earth with three fingers (4) and balanced the mountains with a weight, (5) and the hills with a scale?"

with or without prefix: (ad)pendō / (ap)¦pendō, -pendere, -pendī, -pēnsus [3]: [i] weigh; [ii] consider > pēnsum, -ī [2/n]: several meanings including ‘task’, ‘assignment’; used now to refer to ‘homework’ for a school

lībrō, -āre, -āvī, -ātus [1]: balance; lībra, -ae [1/f]: [i] Roman pound [ii] scales, used to balance two weights to measure amounts, hence the astrological symbol Libra

mōlēs, -is [3/f]: mass (of material)

ponderō, -āre, -āvī, -ātus [1]: weigh; Engl. deriv. ponder

pondus, ponderis [3/n]: weight

statēra, -ae [1/f]: scales, balance


13.01.26: Level 1; 3rd declension adjectives [iv] examples of 3rd declension adjectives of one termination

one termination: many (but not all) end in -x or -ns and undergo stem changes,

Note:

English derivatives – which may have come from Latin words related to the original word – retain the genitive singular ending.

Derivatives tend to be very specific, whereas the Latin words may have several meanings or the original sense has changed over time.

[1]

(īn)fēlīx, (īn)fēlīcis: (un)happy; (un)fortunate > Engl. deriv. felicity; felicitous

atrōx, -cis: fierce; violent; cruel > Engl. deriv. atrocious

ferōx, -cis: wild; bold; fierce > Engl. deriv. ferocious

vēlōx, -cis: swift; rapid > Engl. deriv. velocity

This change from -x > -c- in the stem applies to all the adjectives of this type e.g. (in)fēlīx, (in)fēlīcis: (un)happy, but note an important exception: senex, senis: old; elderly

25.04.24: 3rd declension adjectives [11]: one termination; suffix -āx

https://adckl.blogspot.com/2024/05/250424-3rd-declension-adjectives-11-one.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/430890469522227/

The suffix -āx is used to form one termination adjectives which describe a tendency towards performing the action of the root verb.

audeō, -ēre [2]: dare > audāx, audācis: bold; daring; (negative) reckless > Engl. deriv. audacious

bibō, -ere [2]: drink > bibāx, -cis: addicted to / fond of drink > Engl. deriv. bibacious

capiō, -ere [3-iō]: hold; contain > capāx, capācis: spacious; capable of > Engl. deriv. capacious

edō, -ere [3]: eat > edāx, edācis: greedy  > Engl. deriv. edacious

efficiō, -ere [3-iō]: accomplish; complete > efficāx, -cis: efficient; effective > Engl. deriv. efficacious

fallō, -ere [3]: deceive > fallāx, -cis: deceitful; fallacious

sāgiō, -īre [4]: perceive quickly > sagāx, -cis: of quick perception; shrewd; sagacious

noun: fūr, -is [3 m/f]:thief > fūrāx, -cis: thieving; inclined to steal

[2] the nominative singular ending is -āns / -ēns, but in all other forms with a stem change, the vowel is shortened to -ant(is) / -ent(is)

The English derivatives all reflect the original genitive singular ending i.e. -ant(is) / -ent(is)

adulēscēns, adulescen¦tis: young; youthful > Engl. deriv. adolescent

cōnstāns, cōnstantis: unchanging > Engl. deriv. constant

frequēns, -entis: [i] crowded [ii] frequent

impatiēns, -entis: impatient

patiēns, -entis: [i] suffering; enduring [ii] patient

(im)potēns, -entis: being (un)able to; powerful (powerless); (im)potent

recēns, -entis: new; recent

vehemēns, -entis: very eager; vehement

violēns, -entis: violent

Notes:

[i] Good examples of the derivative losing the original sense of the Latin word or reflecting a single specific meaning:

īnfāns, -antis: [i] speechless [ii] newborn [iii] childish > Engl. deriv. infant

innocēns, -entis: harmless; inoffensive > Engl. deriv. innocent

[ii] A feature of the English language is the co-existence of words both from a Latin and Germanic origin which either have the same meaning or the Latin refers to something more specific:

vigilāns, -antis: vigilant, but also: watch¦ful < Old English wæċċe + suffix -ful

adulēscēns, -entis: young; youthful > Engl. deriv. adolescent i.e. a specific stage between a child and adult, but also: youth¦ful < Old English ġeoguþ + suffix -ful, a more general term that can apply to any age

[3] As mentioned above, not all adjectives of this type end in -x or -ns:

caelebs, caelibis: unmarried > Engl. deriv. celibate

vetus, veteris: old > Engl. deriv. veteran

dīves, dīvitis: rich

impār, imparis: unequal

iuvenis, -is: young; youthful

pauper, -is (no stem change): poor

12.01.26: Level 3; indirect statement; the accusative-infinitive [9]; the perfect active infinitive [i]

The first image shows that a statement – regardless of when it was made – can refer to:

[i] on ongoing or general situation [I work every day]

[ii] a situation that is now over [I worked yesterday]

[iii] a situation that will or is going to happen [I shall work tomorrow]

We now focus on [ii] i.e. the speaker refers to something which (has) happened

An example was first given here:

https://adckl.blogspot.com/2025/03/020625-level-3-sonnenschein-pro-patria.html

Tacitus ¦ eum nōn magnam victōriam reportāvisse … affirmat │ Tacitus asserts ¦ that he (referring to Caesar) did not bring back a great victory.

Tacitus’ statement was “Caesar did not bring back a great victory” i.e. he refers to an event that was already over when he wrote about it.

To convey this, Latin uses a different infinitive i.e. the perfect active infinitive = to have done something

To form it:

[i] the third principal part of the verb is used: reportō, reportāre, reportāvī

[ii] the personal ending -ī is removed: reportāv-

[iii] -isse is added: reportāv¦isse = to have brought back

Therefore, literally:

Tacitus ¦ eum ¦ nōn magnam victōriam reportāvisse … affirmat │ Tacitus asserts ¦ him ¦ not to have brought back a great victory

> Tacitus asserts ¦ that he ¦ did not bring back a great victory.

The perfect active infinitive is formed in the same way for all verbs:

laudō, laudāre, ¦ laudāvī > laudāv- > laudāvisse │ to have praised

videō, vidēre, ¦ vīdī > vīd- > vīdisse │ to have seen

dīcō, dīcere, ¦ dīxī > dīx- > dīxisse │ to have said

faciō, facere, ¦ fēcī > fēc- > fēcisse │ to have done

audiō, audīre, ¦ audīvī > audīv- > audīvisse │ to have heard

sum, esse, ¦ fuī > fu- > fuisse │ to have been


How does this work? Marcus looked at the body of the deceased father and said to himself: “He loved his daughters” i.e. he is thinking about something which is now over.

[i] What does he believe?

Crēdit ¦ [1] patrem [2] amāvisse fīliās.

[Literally: He believes the father to have loved the daughters.]

> He believes that the father loved the daughters.

[ii] What did he believe?

Crēdidit ¦ patrem amāvisse fīliās.

[Literally: He believed the father to have loved the daughters.]

> He believed that the father had loved the daughters.

I am sticking rigidly to English structures of the indirect statement (but English can be flexible in this) in order to show that, while English often changes the tense of the indirect statement based on the tense of the verb which introduces it, Latin does not change the infinitive. In simple terms, whatever the person is talking about in Latin, if that is finished then the perfect infinitive is used.

[1] [i] Frāter sciēbat ¦ [ii] epistulam [iii] scrīpsisse.

[Literally: [i] my brother knew [ii] me [iii] to have written the letter.]

> [i] My brother knew ¦ that [ii] I [iii] had written the letter.

i.e. What the brother knew had already happened.

[2] [i] Ego sēdulō [ii] hunc [iii] dīxisse [i] crēdō (Terentius)

[Literally: [i] I believe [ii] him (this man) [iii] to have spoken carefully.]

> [i] I believe ¦ that [ii] he [iii] has spoken carefully.

[3] [i] Putāvērunt [ii] fortēs [iii] fuisse.

[Literally: [i] They thought [ii] themselves [iii] to have been brave.]

> [i] They thought ¦ that [ii] they [iii] had been brave.

We’ll look at examples from one author, namely Plautus, since they are all Latin spoken on a stage:

Quis homōst* quī dīcat ¦ dīxisse istuc? │ Who is the man who says ¦ that I said that?

*contraction: homō + est

Ulixem audīvī, ut ego sum, fuisse et audācem et malum │ I have heard ¦ that Ulysses was a bold, bad man, just as I am now.

Ulixem audīvī fuisse aerumnōsissimum  │ I have heard ¦ that Ulysses was very miserable.

Cēnsēbam ¦ effūgisse ¦ ā vītā maritumā │ I thought ¦ that I had escaped from a sea-faring life.

Ego ¦ illum periisse dīcō │ I say ¦ that he has perished.

Stultē fēcisse fateor │ I admit ¦ that I acted foolishly [literally: I admit to have acted …]

Spērāvī miser ex servitūte ¦ exēmisse ¦ fīlium │ I hoped, poor fool, ¦ that I had ransomed my son from slavery.

At ego tuom* tibi advēnisse fīlium respondeō. │ And I reply to you ¦ that your son has arrived.

*tuom = tuum

Crēdō ego hāc noctū ¦ Nocturnum obdormīvisse ēbrium. │ I do believe ¦ that Nocturnus went to bed drunk that night.

Hic gnātum meum tuō patrī ait ¦ vēndidisse │ This man says (said) ¦ that he sold / has sold / had sold my son to your father.

You can see from this final example the way in which there are a number of possible English translations of the indirect statement, but Latin only uses the perfect active infinitive since the original direct statement refers to something that has already happened.

Note: other verbs which introduce an indirect statement

ait: (s)he says / said

fateor: I admit

respondeō: I reply

12.01.26: Level 3; language review; Labours of Hercules [8] The mares of Diomedes; [i] -ābus; [ii] impersonal passives

Diomēdēs, Bistonum rēx, equās carne hominum pāscēbat. Herculēs vērō equās clam abstulit, et ad mare dūxit. Hīc autem Bistonēs eum adortī sunt. Diū pugnātum est. Dēvictīs tandem Bistonibus, Herculēs rēgem interfēcit, et corpus equābus dēdit. Tum reversus est incolumis equās sēcum dūcēns. Hae vērō mānsuēfactae sunt carne dominī suī pastae.

mānsuēfaciō, -ere, -fēcī, -factus [3-iō]: tame

pāscō, -ere, pāvī, pastus [3]: feed

Notes:

[1] It doesn’t turn up often: equa, -ae [1/f]: mare; female horse (and not: equus, -ī [2/m])

Note: corpus equābus dēdit │ he gave the body to the mares

equa, -ae is a first declension noun, yet here its dative plural is not in -īs, which is what you would expect, but -ābus; why is this?

(a) [i] fīlius, -ī [2/m]: son;  [ii] fīlia, -ae [1/f]: daughter

(b) [i] deus, -ī [2/m]: god; [ii] dea, -ae [1/f]: goddess

The nouns in (a) and (b) – in the dative and ablative plural – would look the same i.e. they would both end in -īs; therefore, to distinguish between the masculine and the feminine nouns, the dative and ablative plural of the feminine nouns become -ābus:

(a) [i] fīlius [m] > dat. / abl. pl. filiīs; [ii] fīlia [f] > dat. / abl. pl. fīliābus

(b) [i] deus [m] > dat. / abl. pl. deīs; [ii] dea [f] > dat. / abl. pl. deābus

The same is happening here to distinguish between [i] equus [m] > dat. / abl. pl. equīs; [ii] equa [f] > dat. / abl. pl. equābus (but equīs is also found in the literature to refer to [ii])

illa īrāta equābus eius inmīsit furōrem (Honoratus) │ Having grown angry she sent madness upon his horses

However – and it’s a big  ‘however’ – that is not a rule! While fīliābus and deābus are ‘fixed’ forms of the dative and ablative plural of these two specific and very commonly used nouns, it is not a ‘formula’ that can be used to distinguish between, for example, servus, -ī [2/m]: slave and serva, -ae [1/f]: (female) slave, or amīcus (male friend) and amīca (female friend); those nouns – and any others like them – all have the same dative and ablative plural in -īs.

[2] Impersonal passives

Diū pugnātum est. │ The battle went on for a long time.

[i] A transitive verb can be followed by a direct object, for example:

Rēx epistulam scrībit │ The king writes / is writing a letter.

Imperātor epistulam legēbat │ The commander was reading a letter.

Magister epistulam mīsit / mīserat │ The teacher (has) sent / had sent a letter.

Fēmina epistulam accipiet │ The lady will receive a letter.

[ii] Those transitive verbs can be changed into passive forms, epistula becoming the subject of the sentence:

Epistula (ā rēge) scrībitur A letter is (being) written (by the king).

Epistula (ab imperātōre) legēbatur│ The letter was being read (by the commander).

Epistula (ā magistrō) missa est / erat│ The letter was (has been) / had been sent by the teacher.

Epistula (ā fēminā) accipiētur │ A letter will be received by the lady.

[iii] Intransitive verbs cannot be followed by a direct object, for example:

currō, -ere: run

dormiō, -īre: sleep

eō, īre: go

pugnō, -āre: fight

veniō, -īre: come

[iv] Intransitive verbs cannot have passive forms with a subject e.g. *he has been slept*, *they were being ran*. However, passive forms of intransitive verbs without a subject are used to convey impersonal ideas; in English, that may be expressed by, for example:

There was shouting going on outside / people were shouting” i.e. the focus is on an action rather than anybody specific performing it.

Diū pugnātum est. │ Literally: It was fought for a long time = There was fighting / people fought for a long time, or (an impersonal) ‘they’ fought for a long time; a noun related to the verb may also work: There was a battle for a long time / the battle went on for a long time.

Therefore, translations can vary but, in the examples below from the authors, you can see that the impersonal nature of the verb is retained:

Pugnātum est ab utrīsque ācriter (Caesar) │ There was fierce fighting on both sides; literally: ‘it’ was fought bitterly …

ea mē spectātum tulerat per Dionȳsia. postquam illō ventum est, iam, ut mē collocāverat, exorītur ventus turbō (Plautus) │ She had taken me to see (the show) at the Dyonisiac festival. After we’d arrived there, just as she had settled me, a storm wind arose.

Ergō ex omnibus locīs urbis in forum curritur (Livy) │ Therefore, from all parts of the city people are running into the forum

Macte novā virtūte, puer: Sīc ītur ad astra (Vergil) │ Be blessed in your new courage, boy; this is the way to the stars / one goes to … [literally: In this way it is being gone …]

Ad arma conclāmātum est (Livy) │ The cry ‘to arms!’ was raised.

Et Rōmam inde frequenter migrātum est, ā parentibus maximē ac propinquīs raptārum (Livy) │ And from there, there was frequent migration to Rome, especially by the parents and relatives of those / the women who had been abducted.

Magnīs opibus dormītur in urbe (Juvenal) │ Only with great wealth is it possible to sleep / do people sleep in the city. 

However, Martial’s dormouse doesn’t quite obey the ‘rule’: (1) Tōta mihi (2) dormītur (1) hiems et pinguior illō tempore sum, quō mē nihil nisi somnus alit. │ Literally: (1) the whole winter for me (2) is slept [ = I sleep the whole winter] and I am fatter during that time (season), when nothing but sleep feeds me.

____________________

Diomedes, king of the Bistones, used to feed his mares with human flesh. But Hercules carried off the mares by stealth, and led them to the sea. But here the Bistones attacked him. They fought for a long time. The Bistones having been at length completely defeated, Hercules slew their king, and gave his body to the mares. Then he returned in safety, bringing the mares with him. Now they became tame (after being) fed on the flesh of their owner.


Hercules and the Mares of Diomedes by Antonio Tempesta (1608)