Friday, January 24, 2025

31.03.25: Level 3; deponent verbs (7); active / passive / transitive/ intransitive

There are four grammatical terms that are used when dealing with deponent verbs and it’s important not to misinterpret them.

“a verb that has a [i] passive form but an [ii] active meaning”

[i] a passive verb: the subject of the sentence experiences the action; the action is done to the subject e.g. This book was written by George Orwell.

[ii] an active verb: the subject of the sentence performs the action e.g. George Orwell wrote “1984”.

The distinction between [i] and [ii] is generally clear.

The next two terms also apply to verbs but look at those verbs from a different point of view:

[iii] a transitive verb: a verb that must be followed by a direct object to make sense:

  • Could you please bring ¦ + some coffee? i.e. ‘bring’ alone is meaningless; it requires a direct object
  • My son has caught ¦ + a cold.

[iv] an intransitive verb: a verb that cannot be followed by a direct object.

  • That dog is always barking.
  • The boy yawns in class all day.
  • They’ll arrive on Tuesday.

[v] Some verbs can be either intransitive or transitive:

  • She sings in that club every Saturday. │ The lady sings ¦ + the Blues in that club every Saturday.
  • He left at 7pm. │ He left ¦ + some money on the table.

[vi] When we now apply these concepts to the Latin deponent verbs the following can be stated:

loquor │ I am speaking

the verb is [i] passive in form (loquor) but [ii] active in meaning (I am speaking) i.e. although the verb looks passive, it is the subject that is performing the action

the verb is [iv] intransitive i.e. it is not followed by a direct object

You will see that many deponent verbs are intransitive:

  • Sol oritur │ the sun rises
  • Caesar ē castrīs proficīscitur │ Caesar sets out from the camp
  • res ipsa loquitur │ the matter speaks for itself
  • mortuus est │ he died
  • Cūr īrāsceris? │ Why are you (getting) angry?
  • Nox hīberna morātur │ the winter night lingers

Here are some more examples of deponent verbs from the authors. Again, they are active and, in these contexts, intransitive.

[1] opīnor, opīnārī, opīnātus sum [1/dep]: suppose; imagine; think

A deponent and passive verb in the same extract:

  • Sed debebatur, ut opinor, fatis tantae origo urbis (Livy) │ But the beginning of such a great city, as I think /  believe / in my opinion, was owed to the fates …

[2]

fateor, fatērī, fassus sum [2/dep]: confess

patior, patī, passus sum [3-iō/dep]: suffer; endure; put up with

  • pauper sum; fateor, patior; quod di dant fero. (Plautus) │ I am poor, I confess it -- I put up with it. What the Gods send, I endure.

[3] queror, querī, questus sum [3/dep]: complain

  • hic qui verna natus est queritur (Plautus) │ this man who was born a slave is complaining

[4] luctor, -ārī, -ātus sum [1/dep]: struggle; wrestle

  • pars in gramineis exercent membra palaestris, contendunt ludo et fulva luctantur harena (Virgil) │ Some train their limbs on the grassy wrestling grounds, compete in sport, and grapple / wrestle on the yellow sand

But, as is often the case in Latin, just because a large number of these deponent verbs are intransitive, you cannot say that all deponent verbs are intransitive – that would be a non sequitur!

Some can act as transitive verbs:

  • Agricola equum sequitur. │ The farmer follows the horse.
  • Hostēs urbem aggrediuntur. │ The enemy are attacking the city.
  • Pulchritūdinem puellae mīrāmur. │ We admire the girl’s beauty.

recordor, -ārī, -ātus sum [1]: recollect

  • Sed ut iis bonis erigimur, quae expectamus, sic laetamur iis, quae recordamur. (Cicero) │ But just as we are elated by the good things which we are waiting for, so we are delighted by the things which we recollect. 

30.03.24: H & B; level 2; reading; M. Valerius Corvus (349BC)

Cōnsul Rōmānus cōpiās contrā Gallōs dūxerat et castra in locō idōneō posuerat. Tum Gallus, vir propter corporis magnitūdinem et pulchra arma īnsignis, ad nostrōrum statiōnēs vēnit: scūtum hastā ferit, ūnum ē Rōmānīs ad certāmen prōvocat. Erat tum in exercitū Rōmānō tribūnus mīlitum, iuvenis posteā propter multās victōriās nōtus, nōmine M. Valerius. ‘Nīsī cōnsulī,’ inquit, ‘ ingrātum fuerit, solus contrā hominem īnsolentem pugnābō.’ Datūr ā cōnsule venia: Valerius ad certāmen armātus prōcessit. Vix iam manum cōnseruerant, ubi corvus repente in galeā Valeriī cōnsēdit et identidem os oculōsque hostis rōstrō appetīvit. Itaque mox Rōmānus barbarum superat. Tum nec Gallī in statiōnibus manēbant et Rōmānī ad victōrem cucurrērunt. Nōn iam sōlum statiōnum mīlitēs sed legiōnēs utrimque pugnae interfuērunt. Diū et ācriter pugnābant: tandem Rōmānī barbarōs vīcērunt et ad maris ōram fugāvērunt.

1] Lines 1 – 3 (Cōnsul … provocat)

[i] Who were the Romans fighting? (1)

[ii] Where had the consul located the camp? (1)

[iii] How did one of the enemy intimidate the Romans? (2)

[iv] (line 3) venit … ferit … prōvocat: what tense is used here and why? (2)

[2] Lines 3 – 6; translate (12)*

[i] Erat tum [ii] in exercitū Rōmānō [iii] tribūnus mīlitum, ¦ [iv] iuvenis posteā ¦ [v] propter multās victōriās ¦ [iv] nōtus, ¦ [vi] nōmine M. Valerius. ¦ [vii] ‘Nīsī cōnsulī,’ inquit, ‘ingrātum fuerit, ¦ [viii] solus [ix] contrā hominem īnsolentem [viii] pugnābō.’ [x] Datūr ā cōnsule venia: ¦ [xi] Valerius [xii] ad certāmen [xi] armātus prōcessit.

Note: fuerit; what tense is this? How would it literally translate? How would it best translate into fluent English?

[3] Lines 7 – 8 (Vix … superat)

[i] Briefly explain how Valerius won the fight. (4)

[ii] Which single words in this extract indicate that …

[a] the fight had just started (1)

[b] the first action was sudden (1)

[c] it was a sustained attack (1)

[d] the barbarian was quickly beaten (1)

[4] Lines 8 – end (Tum … fugāvērunt)

[i] How did [a] the Gauls and [b] the Romans react after the attack? (2)

[ii] How did the battle intensify? (4)

[iii] What was the outcome of the battle? (2)

[5] Complete the translations of these extracts and note the difference in the Latin and English word order:

vir propter [i] corporis [ii] magnitūdinem … īnsignis │ a man remarkable on account of [ii] __________ [i] __________

ad [i] nostrōrum [ii] statiōnēs vēnit │ he came to [ii] __________ [i] __________

Nōn iam sōlum [i] statiōnum [ii] mīlitēs … pugnae interfuērunt. │ No longer were only the [ii] __________ [i] __________ involved in the battle …

Rōmānī barbarōs … ad [i] maris [ii] ōram fugāvērunt │ The Romans put the barbarians to flight towards [ii] __________ [i] __________



https://en.wikipedia.org/wiki/Marcus_Valerius_Corvus

____________________

*[2] [i] At that time there was ¦ [ii] in the Roman army ¦ [iii] a military tribune, [iv] a young man later / afterwards well-known [v] on account of (his) many victories ¦ [vi]  by the name of Valerius. ¦ [vii] “Unless it displeases the consul,” / “If it does not displease the consul,” he said ¦ [viii] “I shall fight alone ¦ [ix] against the arrogant / haughty / insolent man.” ¦ [x] Permission was given [historical present in the original Latin] by the consul: ¦ [xi] Valerius, armed, advanced [xii] towards the contest / fight.

29.03.25: Level 2; grammar revision; verbs [1a]: first conjugation

Match the English with the Latin verbs in the word cloud; an example of a first conjugation verb in full is given for reference

  1. you (sg.) praise / are praising
  2. you (sg.) were praising / used to praise
  3. you (sg.) will praise
  4. you (sg.) (have) praised
  5. you (sg.) had praised
  6. you (sg.) will have praised
  7. you (sg.) are (being) praised
  8. you (sg.) were (being) praised
  9. you (sg.) will be praised
  10. you (masc. sg.) were / have been praised
  11. you (fem. sg.) were / have been praised
  12. you (masc. sg.) had been praised
  13. you (fem. sg.) had been praised
  14. you (masc. sg.) will have been praised
  15. you (fem. sg.) will have been praised 

____________________

laudāvistī; laudās; laudātus es; laudāveris; laudāverās; laudābāris; laudātus eris; laudāta es; laudātus erās; laudāris; laudāta eris; laudāta erās; laudābis; laudāberis; laudābās


28.03.25: Level 1; readings [7]: [i] Good friends?; [ii] Invitation to the theatre

[i] Good friends?

(Cornelia waits in front of the Marcellus theatre for Marcus. Suddenly her friends Tullia and Aemilia appear…)

T: Cūr hīc sedēs, Cornēlia? Num Mārcum exspectās?

C: Nōn errās, amīca. Mārcum exspectō, sed iam timeō, quod cessat.

(Tullia et Aemilia rīdent)

C: Cūr rīdētis, amīcae? Cūr vōs tam laetae estis?

A: Rīdēmus, quod tam stulta es, quod hic sedēs et amīcum exspectās.

T: Nōs numquam amīcōs exspectāmus, nōs nōn tam stultae sumus. Amīcī nōs exspectant.

C: Libenter Mārcum exspectō, quod amīcus fīdus et bonus est.

A: Amīcī fīdī et bonī rārī sunt. Fortasse Mārcus iam aliam amīcam amat; nam nōn sōlum lūdī clārī et forum antīquum et theātra Mārcum invītant, sed etiam fōrmōsae puellae! (Cornēlia tacet)

T: Cūr tacēs, Cornēlia? Num errō?

C: Certē errās, pessima, nam ibi Mārcus stat, mē exspectat! Ōh, quam laeta sum! – Hīc sum, Mārce, hīc tē exspectō!

[ii] Invitation to the theatre

Aemilia: Hodiē tē invītō, Tite! Fābula bona est!

Titus: Ōh, quam grātus et laetus sum, Aemilia! Amīca bona es, et amīcae bonae rārae sunt.

[Iam Titus et Aemilia theātrum clārum intrant.]

Titus (subitō): Ecce, ibi est Quīntus.

Aemilia: Salvē, Quīnte! Certē Paulam exspectās?

Quīntus: Errās! Paulam nōn iam exspectō; iam adest; ibi stat. Hodiē nōn nōs amīcās invītāmus, sed amīcae nōs invītant.