Thursday, August 1, 2024

07.09.24: adverbs [2](5); -ē; -ter (5)

You can make up your own Latin motto using adverbs saying, for example, ‘(you must act) this way and that way’, or ‘neither this way nor that way’, or ‘this way – and not that way’!

[a] Complete the English version of the mottos with the adverbs from the box below:

  1. aequābiliter et dīligenter │ _____ and _____
  2. audācter fidēliterque │_____ and _____
  3. candidē ac cōnstanter │ _____ and _____
  4. cautē nec astūtē │_____ and not _____
  5. celeriter et iūcundē │_____ and _____
  6. cōmiter sed fortiter │____ but _____
  7. lentē sed attentē │____ but _____
  8. nec temere nec timidē │neither _____ nor _____
  9. rēctē et strēnuē │_____ and _____
  10. sapienter et piē │_____ and _____

attentively; boldly; bravely; carefully; cautiously; courteously; cunningly; energetically; equally; faithfully; fearfully; joyfully; openly; piously; properly; quickly; rashly; slowly; steadfastly; wisely

[B] Image: What would be the best ‘motto’ for …

… a lazy pupil?

… a coward?

… an unreliable boyfriend?

… a thief?

A. Nec audācter nec cōnstanter

B. Nec dīligenter nec sapienter

C. Nōn honestē sed cautē

D. Nec sincērē nec fidēliter



07.09.24: adverbs [2](4); -ē; -ter (4)

Schools and universities, Scottish clans (families), towns, military battalions and pieces of advice often have Latin mottoes many of which use adverbs; below are some examples of adverbs in -ē and -iter:

[1] Nēmō mē impūnē* lacessit. │ No one provokes me with impunity │Motto of the Royal Stuart dynasty of Scotland and the national motto of Scotland

*although ending in -ē, the adverb comes from impūnis, -e (a 3rd declension adjective)

[2] sapienter sī sincērē │ wisely if sincerely │Motto of the Clan Davidson (my own clan)

[3] fortiter et rēctē │ boldy and rightly │ Clan Elliot

[4] audācter* et strēnuē │ boldy and actively │ Clan Pollock

*both audācter and audāciter exist

[5] fidēliter et dīligenter │ faithfully and diligently │ USAF 1st photographic group

[6] agendo gnāviter* │ by doing diligently │ 577th Engineer Battalion

*gnāvus, -a, -um is an alternative of nāvus, -a, -um: diligent

[7] īnsiste firmiter │ stand to it stoutly │ 77th Armor Unit






06.09.24: Level 2; reading; dē autumnō

The topic of weather and seasons has been covered in a lot of depth in the posts, and so here is the link to the file in the group which gives all the links to previous posts from the most basic to more advanced on the topic:

https://www.facebook.com/.../permalink/478446208099986/

The text here only lists new vocabulary that was not in the previous posts.

Dē autumnō

Autumnō sōl paulātim ad austrum dēscendit. Singulī diēs breviōrēs fīunt. Singulae item noctēs longiōrēs sunt. Tempestās frīgidior esse incipit. Prīmō autumnō arborēs frūctibus curvant. Zephyrus lēniter spīrat. Sōl autumnī iam nōn ūrit. Autumnus omnibus grātus est.

Frīgus autem in diēs singulōs crēscit. Folia arborum paulātim variōs trahunt colōrēs. Terra frīgēscit. Iam agrī māne pruīnā albēscere incipient. Herba paulātim moritur. Tum dēmum folia ārēscunt, moriuntur, cadunt. Hinc atque hinc pīnūs nigrae stant. Reliquae arborēs nūdae foliīs sunt. Avēs in austrum migrant. Hominēs mātūrant ultimōs frūctūs legere, bovēs ex agrīs colligere, omnia in hiemem parāre.

Extrēmō autumnō caelum nūbibus nigrēscit. Ventus saevit atque arboribus sonat. Madēns auster gelidum imbrem fert. Omnēs hominēs tēctum petunt et circum focum suum congregantur.

Vocabulary

paulātim: gradually

item: just like

curvō, -āre; curvāvī [1]: bend

zephyrus, -ī 2/m: the west wind

lēniter: slowly

moritur: (it) dies; is dying

moriuntur: (they) die; are dying

tum dēmum: finally

pīnūs, -ūs [4/f] or -ī [2/f]: pine tree

hinc atque hinc: on each side

mātūrō, -āre; mātūrāvī [1]: rush; hasten

madēns, -entis: dripping

tectum, -ī 2/n: roof; shelter (can also refer to ‘house’)

focus, -ī 2/m: fireplace; hearth

congregantur: (they) gather together

1. Where does the sun descend to in Autumn?

2. What are the trees like in early Autumn?

3. How does the west wind blow?

4. How does the heat of the sun change?

5. What does everybody feel about Autumn?

6. How do the leaves change?

7. What are the fields like in the morning?

8. What happens to the grass?

9. What finally happens to the leaves?

10. How are [i] the pine trees and [ii] the rest of the trees described?

11. What do the birds do?

12. What three things do men hurry to do?

13. What is the sky like in late Autumn?

14. How is the wind described?

15. What does the south wind bring?

16. What does everybody do?

 


06.09.24: Follow-up on the previous post [3]; reading and talking about languages

[1]

A: Ex quō tempore linguam Latīnam discis?

B: Abhinc decem annōs initium fēcī.

A: Loquerisne Latīnē?

B: Latīnā linguā loquor, sed difficile est loquī.

A: Latīnēne intellegis?

B: Ita, Latīnē intellegō.

A: Rēctē Latīnē loqueris.

B: Lentius, quaesō, loquere! Sī distīnctē nōn loqueris rem intellegere nōn possum.

A: Latīnē respondē!

B: Dīcam, sī poterō, Latīnē.

Find the Latin:

Answer in Latin

Do you understand Latin?

For how long [from what time] have you been learning …?

I can’t understand

I started / I made a start

I shall say (it) in Latin

If you don’t speak clearly

It’s difficult to speak

Speak more slowly, please

Ten years ago

You speak Latin correctly

[2]

The following post came from a Latin discussion group.

“Paululum sed nōn optimē loquor, quoniam paucōs inveniō quī loquī possunt. Et tū amīce, intellegisne Latīnē? Velīsne loquī mēcum? In scholā Catholicā linguam nostram doceō et nōnnūllōs aliōs magistrōs Latīnitātis invēnī quī quoque mēcum loquuntur. Scīlicet magistrae meae melius loquuntur quam ego.”

Latīnitās, Latīnitātis [3/f]: a general term referring to various aspects of the Latin language e.g. Latin style, literature etc.

1. How well does the writer speak Latin?

2. How many other Latin speakers has she found?

3. What question does she ask her friend?

4. What does she invite her friend to do?

5. “In scholā Catholicā linguam nostram doceō” – is she referring to Latin?

6. Who speaks with her?

7. What does she say about the teachers’ ability in Latin?

[3]

From the authors

Num Latīnē scit? (Cicero) │ He doesn’t understand Latin, does he?

Epicūrēī nostrī Graecē ferē nesciunt nec Graecī Latīnē (Cicero) Our Epicureans can almost not understand Greek, nor the Greeks Latin

Quid ergō? istī hominēs Latīnē nōn loquuntur? (Cicero) │ What then? Don’t those guys speak Latin?

ille canōrā vōce Latīnē legēbat librum (Petronius) │ He was reading a book in Latin in a melodious voice

choraulēn meum iussī Latīnē cantāre (Petronius) │ I told my flute-player to sing in Latin / play Latin music / songs

Sed quī dē numerīs Latīnē scrīpsērunt Graecā ipsā dīxērunt, (Gellius) │ But those who have written in Latin about numbers have said (them) in Greek itself [= have used Greek expressions]

enim Latine loquī neque vult neque potest (Apuleius)│ for he neither wishes to nor is able to speak (in) Latin

06.09.24: Follow-up on the previous post [2]; More from George Adler’s questions on languages

[i]

— Leguntne Germānicē? │ Do they read (in) German?

— Immō vērō Francogallicē legunt; nōs autem Anglicē legimus. │ No, they read in French; we, however, read in English.

[ii]

— Potesne iam Germānicē loquī? │ Are you already able to speak (in) / Can you already speak German?

— Nōndum possum; vērum incipiō. │ I still can’t, but I’m starting.

[iii]

— Ille melius scit Latīnē loquī quam ego. │ He knows how to speak (in) Latin better than I (do).

[iv]

— Incipitne frāter tuus linguam Ītalicam discere? │ Is your brother starting to learn the Italian language?

From this post and the previous one you can extract some key questions and answers:

[1]

[i] Loquerisne Lātīne? │ Do you speak Latin?

Lātīnē (bene / optimē) loquor │ I speak Latin (well / very well)

Latīnē discō │ I’m learning Latin

Latīnē intellegō │ I understand Latin

Lātīnē legō │ I read (in) Latin

Latīnē scrībō │ I write (in) Latin

[ii] You can also use lingua Latīna i.e. ‘the Latin language’

Loquerisne linguā Latīnā [ablative]? │ Do you speak in the Latin language = Do you speak Latin?

Linguā Latīnā [ablative] loquor │ I speak inthe Latin language = I speak Latin

Lingua Anglica est lingua materna mea │ The English language is my mother tongue.

Linguam Latīnam [accusative] discō │ I am learning the Latin language

[2] possum, posse [irr.] (to be able)

[i] Potesne Lātīnē loquī? │ Are you able ¦ to speak (in) Latin? / Can you speak (in) Latin?

Latīnē loquī (nōndum) ¦ possum │ I am (not yet) able ¦ to speak (in) Latin.

Latīnē (paululum / paulum / multum) scrībere / legere possum │ I am able to read / write (very little / a little / a lot) in Latin.

__________

Examples using lingua (Latina):

Quibus linguīs [ablative] loquī potes? │ In what languages are you able to / can you speak?

Linguā Latīnā loquī possum │ I am able to speak in the Latin language.

Linguam Latīnam et legere et scrībere possum. │ I am able both to read and to write the Latin language.

__________

[2] sciō, scīre, scīvī [4]: know; understand; know how to

Scīsne Lātīnē loquī? │ Do you know how ¦ to speak Latin?

Lātīnē loquī sciō / nesciō │ I (don’t) know how to speak Latin.

Num Latīnē scit? (Cicero) │ He doesn’t understand Latin, does he?

Epicūrēī nostrī Graecē ferē nesciunt nec Graecī Latīnē (Cicero) Our Epicureans can almost not understand Greek, nor the Greeks Latin

[3] studeō, studēre, studuī [2]

The original meaning of the verb studeō was far broader than merely ‘study’: dedicate oneself to something, be devoted tosomething; by the Late / Mediaeval Latin period it has acquired the more specific sense of “study”; the verb is followed by the dative case

Linguae Latinae [dative] studeō │ I study the Latin language



06.09.24: Follow-up on the previous post [1]; George Adler’s questions on languages

Referring to David Amster's post https://www.facebook.com/.../permalink/510459171565356/

George Adler published A Practical Grammar of the Latin Language; with Perpetual Exercises in Speaking and Writing in 1858

https://archive.org/.../adler-george-practical-grammar-of...

Adler’s book never gets enough focus although I’ve had a copy of it for several years. His book is crammed with dialogues often based around specific topics i.e. no different from what, for example, a UK teacher of GCSE French would do. Sometimes, the dialogues are rather bizarre and I suspect he did that to make them more memorable.

Adler focuses on the key questions and ways of responding rather than, at this stage, delving too deeply into the grammar.

[1]

— Loquerisne Hispānicē? │ Do you speak (in) Spanish?

— Nōn vērō, domine; Ītalicē loquor. │ No, Sir; I speak (in) Italian.

— Quis Polonicē loquitur? │ Who speaks Polish?

— Frāter meus Polonicē loquitur. │ My brother speaks Polish.

— Ecquid vīcīnī nostrī Russicē loquuntur? │ Do our neighbours speak Russian?

— Nōn Russīcē sed Arabicē loquuntur. │ They don’t speak Russian but Arabic.

— Loquerisne Arabicē? │ Do you speak Arabic?

— Immō vērō Graecē et Latīnē loquor. │ No, I speak Greek and Latin.

[2]

Anglicē, Latīnē etc. are adverbs i.e. you are literally saying “in English”, “in Latin” etc.

Anglicē: in English; adverb from the adjective anglicus, -a, -um

Arabicus > Arabicē: in Arabic

Francogallicus > Francogallicē: in French

Hispānicus > Hispānicē: in Spanish

Graecus > Graecē: in Greek

Latīnus > Latīnē: in Latin

Ītalicus > Ītalicē: in Ītalian

Polonicus > Polonicē: in Polish

Russicus > Russicē: in Russian

[3] loquor, loquī: speak; this is a special type of verb known as deponent – these verbs will be discussed later in the group but, for now, I would just become familiar with its forms here so you can use it in the context of this topic:

loquor │I speak

loqueris │ you (sg.) speak

loquitur │ he / she speaks

loquimur │ we speak

loquiminī │ you (pl.) speak

loquuntur│they speak


06.09.24: Level 1; Ora Maritima 10[2]; cloze

Nōn procul __________ Dubrīs est scopulus altus, __________ ōceanum et nāvigia et ōram maritimam spectās. Locus __________ fābulā commemorātus est, __________ Leir, rēgulus Britannōrum antīquōrum, fortūnam __________ mīseram dēplōrat, stultitiam __________ culpat, fīliās __________ animī ingrātī accūsat. Scopulus __________ poētā nōminātus est. Nam __________ fābulā est locus __________ vir generōsus, amīcus fīdus rēgulī, __________ scopulō __________ praecipitāre parat; sed fīlius __________ vīrum __________ perīculō servat. Fīlium fīdum laudō. Nōs puerī locum saepe vīsitāmus.

ā; dē; ex; in; suam; sē; suās; suus; ubi; unde

What is the Latin for these phrases?

1.      (down) from a cliff

2.      not far from Dover

3.      saves the man from danger

4.      named after the poet

5.      from where you (can) look at …

6.      is the place where

7.      his own son

8.      blames his own stupidity

9.      accuses his own daughters

10.  hurl himself



06.09.24: Level 1; review; practice in the cases [5](2); 1st / 2nd declension nouns: accusative / genitive

Complete the Latin with the words listed below the dialogue.

§24 Colloquium

  1. Magister. [1] __________ hodiē vīdistis? │ What have you seen today?
  2. Discipulus Prīmus. Ego [2] __________  vīdī. │ I saw a town.
  3. Discipulus Secundus. Ego portās [3] __________  vīdī. │ I saw the gates of the town.
  4. Discipulus Tertius. Ego [4] __________  oppidī vīdī. │ I saw the walls of the town.
  5. Discipulus Quārtus. Ego [5] __________  oppidī vīdī. │ I saw the temples of the town.
  6. Discipulus Quīntus. Ego statuās [6] __________  vīdī. │ I saw the statues of the goddesses.
  7. Discipulus Sextus. Ego [7] __________  equōs vīdī. │ I saw four horses.
  8. Discipulus Septimus. Ego III [8] __________  et V [9] __________  vīdī. │ I saw three sailors and five famers.
  9. Discipulus Octāvus. Ego [10] __________  Gallōs vīdī. │ I saw many Gauls.
  10. Discipulus Nōnus. Ego multōs [11] __________  vīdī. │ I saw many Britons.
  11. Discipulus Decimus. Ego [12] __________  quam [13] __________  servōs vīdī. │ I saw more than 100 slaves.
  12. Discipulus Ūndecimus. Ego X [14] __________  vīdī. │ I saw ten donkeys.
  13. Discipulus Duodecimus. Ego III [15] __________  vīdī. │ I saw three girls.
  14. Discipulus Tertius decimus. Ego sex [16] __________  vīdī. │ I saw six beasts of burden.
  15. Magister. Quam [17] __________  vīdistis! │ How many things you’ve seen!

agricolās; asinōs; Britannōs; centum; deārum; iūmenta; IV; multa; multōs; mūrōs; nautās; oppidī; oppidum; plūs; puellās; Quid; templa

  

06.09.24: Level 1; review; practice in the cases [5](1); 1st / 2nd declension nouns and adjectives; nominative / accusative / genitive plural

Lectiō §22

Hastae barbarōrum nostrōs vulnerant. Rōmānī multās sagittās habent. Sagittae nostrōrum barbarōs vulnerant. Multa scūta nōn habent barbarī. Hastae barbarōrum equōs perturbant. Nostrī equōs incitant. Caesar nostrōs incitat. Rōmānī multa iūmenta habent. Sed tēla barbarōrum iūmenta perturbant. Sagittae sex iūmenta vulnerant. Barbarī quīnque Rōmānōs vulnerant. Rōmānī decem barbarōs vulnerant. Vulnerant quattuor Gallōs, sex Britannōs. Ecce! Rōmānī barbarōs superant. Rōmānōs nōn saepe superant barbarī.

noster [masc,], nostra [fem.], nostrum [neut.]: our; note: nostrī [masculine plural] can stand alone to refer to ‘our men’ e.g. our side in a battle.

iūmentum, -ī [2/n]: a beast of burden i.e. an animal used for pulling heavy loads e.g. wagons

Find the Latin:

Nominative plural

The barbarians injure five Romans.

Our men spur on the horses.

The spears … disturb the horses.

The arrows … injure the barbarians.

The weapons … disturb the beasts of burden.

Accusative plural

The barbarians injure five Romans.

The spears … disturb the horses.

The arrows … injure the barbarians.

Caesar enourages our (men).

The Romans have many arrows.

The barabarians do not have many shields.

The weapons … disturb the beasts of burden.

The Romans have many beasts of burden.

Genitive plural

the barbarian’s spears [ = the spears ¦ of the barbarians]

our (men’s) arrows [ = the arrows ¦ of our (men)]

Cases working together

Find the Latin:

The spears [nominative plural] ¦ of the barbarians [genitive plural] ¦ injure ¦ our men [accusative plural].

The arrows [nominative plural ¦ of our men [genitive plural] ¦ injure ¦ the barbarians [accusative plural].

The weapons [nominative plural] ¦ of the barbarians [genitive plural] ¦ disturb the beasts of burden [accusative plural].

Word order

The order of words in a Latin sentence often do not follow the pattern in English because the cases will tell you the subject and the object of the sentence. Therefore, don’t assume that the first noun you see in a sentence is the subject:

[1] Rōmānī [nominative case = subject of the sentence] [2] multās sagittās [accusative case = direct object of the sentence] habent. │ The Romans have many arrows.

[1] Rōmānī [nominative case = subject of the sentence] [2] barbarōs [accusative case = direct object of the sentence]  superant. │ [1] The Romans overcome [2] the barbarians.

However:

[2] Multa scūta [accusative case = direct object of the sentence] nōn habent [1] barbarī [nominative case = subject of the sentence]. │ [1] The barbarians do not have [2] many shields.

[2] Rōmānōs [accusative case = direct object of the sentence]  nōn saepe superant [1] barbarī [nominative case = subject of the sentence]. │ [1] The Barbarians do not often overcome [2] the Romans.

Position of the verb

Latin most often puts the verb to the end of the sentence:

Rōmānī multās sagittās habent. │ The Romans have many arrows.

Barbarī quīnque Rōmānōs vulnerant. │ The Barbarians injure five Romans.

However, that is not a hard and fast rule; compare the Latin word order with the English translation:

[1] The barbarians do not often [2] overcome [3] the Romans.

[3] Rōmānōs nōn saepe [2] superant [1] barbarī.



05.09.24: Level 2; declension of numbers (2); mīlle (1000)

Below are some notes outlining the forms of mīlle (1000) and the changes in endings that you will come across when reading. If the aim is to read the language, then the target is to recognise the word – mīlle (Fr. mille; Engl. millennium; mile – notes on that below) – which is straightforward enough.

A common occurrence of mīlle is in expressing distances. The English noun ‘mile’ is from Old English mīl, originally a Germanic borrowing from Latin mīlle (passūs) i.e. a thousand paces. 1000 paces = 1 Roman Mile: “a thousand paces as measured by every other step—as in the total distance of the left foot hitting the ground 1,000 times” calculated at approximately 1481 metres = 0.92 English miles.

[1] Refer to the image: mīlle (singular)

[i] mīlle in the singular does not decline i.e. it is exactly the same as the English ‘one thousand’

mīlle equī │ a thousand horses

mīlle militēs │ one thousand soldiers

In those examples we say that mīlle is a numeral, no different from an adjective except that it does not agree with the noun which it is counting

[ii] The noun itself which mīlle is counting will continue to decline:

Ita cum mīlle equitibus Māgōne, mīlle peditibus dīmissō … (Livy) │  Mago and / (together) with his thousand cavalrymen and thousand infantrymen having been thus dispatched, …

[iii] As you have already seen, certain other numbers decline and, if used with mīlle, they will continue to decline even though mīlle itself doesn’t:

cum mīlle [no change] ducentīs [ablative] virīs (Livy) │ with 1,200 men

ipse ab hostium castrīs nōn longius mīlle [no change] et quīngentīs [ablative] passibus abesset (Caesar) │ He himself was no further away than a mile and half [= 1,500 paces] from the enemy’s camp

[iv] What you will also often come across is mīlle acting like a noun and functioning in the same way as the genitive construction ‘thousands ¦ of soldiers’;  English cannot say a thousand *of soldiers* whereas Latin can:

Mīlle ¦ militum [genitive plural] │ a thousand soldiers [ = a thousand ¦ (of) soldiers]

quod mōns suberit circiter mīlle ¦ passuum spatiō (Caesar) │ as there was a mountain nearby about a mile [ = 1000 ¦ (of) paces] off

That is plain sailing for a Russian speaker; the Russian number tysyacha (1000) is also followed by a genitive plural.

The example below shows a combination of [1] and [2] above:

Ipse cum mīlle [1] equitibus [2] peditumque  (Quintus Curtius Rufus)│ He himself with a thousand horsemen and footmen

[2] Refer to the image: mīlia (plural) which may also be written with a double /l/

When the number is a multiple of 1,000 it will become plural with its own case endings, but the noun that it is counting is in the genitive plural

sex mīlia [nominative plural] ¦ peditum [genitive plural] │ 6,000 infantry [ = 6,000 (of) foot soldiers]

fuērunt tria mīlia [nominative plural] ¦ equōrum [genitive plural] │ there were 3,000 horses [ = 3,000 (of) horses]

septem mīlia octingentī [nominative plural] ¦ hostium [genitive plural] ¦ occīsī, duo mīlia et centum vīgintī [nominative plural] captī (Livy) │ seven thousand eight hundred ¦ of the enemy ¦ were slain, two thousand one hundred and twenty taken prisoners

cum Viridovix contrā eum ¦ duōrum mīlium [genitive plural] ¦ spatiō cōnsēdisset (Caesar) │ while Viridovix encamped over against him at a distance ¦ of two miles [ = 2,000 (paces)]

cum tribus mīllibus [ablative plural] ¦ equitum [genitive plural] (Cicero) │ with 3,000 cavalry [= (of) horsemen]

As I mentioned at the start, the main aim is to recognise the number – especially when it’s in combination with other numbers – rather than pondering too much about the endings.


Image: mīlliārium, -ī [2/n]: milestone