Monday, June 30, 2025

06.10.25: Level 2; Easy Latin Plays (Newman: 1913); Geminī [3]; Scaena Secunda [part #2]; text, vocabulary and questions; answers

(Intrat Rōmulus)

MINISTRĪ

Quis inde venit?

RŌMULUS

Salve, ō domine!

NUMITOR

Quis es tū, quī captīvī nostrī tam similis es?

RŌMULUS

Rōmulus appellor. Hic est frāter meus, Remus.

NUMITOR

Quid petis, Rōmule?

RŌMULUS

Remum petō, quī ā servīs tuīs hūc ductus est captīvus.

NUMITOR

Unde vēnistī?

RŌMULUS

Ab Aventīnō vēnimus, ubi Amūliī gregēs cūstōdīmus.

NUMITOR

Quis vōbīs est pater?

RŌMULUS

Faustulus est pater noster, Amūliī pāstor.

NUMITOR

(Ministrum adloquēns) Abī! Faustulum hūc addūc!

(Exit minister)

RŌMULUS

Iam ille apud portam exspectat.

(Intrant minister et Faustulus)

MINISTRĪ

Hic, domine, est Faustulus.

FAUSTULUS

Salvē, ō domine!

NUMITOR

Aspice hōs! Suntne fīliī tuī?

FAUSTULUS

Per multōs annōs, domine, hōs ēducāmus et ego et uxor mea.

NUMITOR

Quid tum? Nōnne sunt vestrī fīliī?

FAUSTULUS

Nōn sunt nostrī fīliī, sed cum līberīs nostrīs hōs ēducāvimus.

NUMITOR

Quid? Unde sunt?

FAUSTULUS

Hōs diū abhinc in rīpā fluviī inventōs ad casam meam addūxī--tum parvulī erant.

NUMITOR

Quid? In rīpā fluviī! Parvulī!

FAUSTULUS

Ibi relictī erant.

NUMITOR

Tibi magna dabō praemia et uxōrī tuae. Venīte hūc, Rōmule et Reme! Audīte omnēs! Frāter meus, Amūlius, homō improbus, ōlim rēgnum meum occupāvit, fīlium meum necāvit et fīliam Ream Sylviam, et līberōs eius parvulōs in fluvium praecipitāvit. Ecce, Rōmulus et Remus, fīliae meae līberī, ā Faustulō servātī!

MINISTRĪ ET PĀSTŌRĒS

Salvēte, ō dominī!

RŌMULUS ET REMUS.

Nōs Amūlium superābimus et Numitor rūrsus erit rēx.

FĪNIS

Vocabulary

Aventīnus, -ī [2/m] or Aventīnum,-ī [2/n]: the Aventine Hill (one of the seven hills of Rome)

ēducō, -āre, -āvī, -ātus [1]: bring up

grex, gregis [3/m]: flock

improbus, -a, -um: wicked; immoral

inde: from there

parvulus, a, -um: very small; -ul- indicates a diminutive i.e. a smaller form of the original word

praecipitō, -āre, -āvī, -ātus [1]: (here) throw

rūrsus: again

unde?: from where?

Questions

[i] What does Numitor say about Romulus’ appearance? (1)

[ii] Why is Romulus looking for Remus? (3)

[iii] What do Romulus and Remus do on the Aventine Hill? (2)

[iv] Which of the following statements (a), (b) or (c) is true?

(1) Romulus tells Numitor that …

(a) Amulius is their father

(b) Remus is the father of Faustulus

(c) Faustulus is a shepherd

(1)    Numitor tells …

(a) the attendant to bring Faustulus

(b) Romulus that Faustulus is waiting at the gate

(c) Romulus to go away

(3)

(a) Numitor thinks that Romulus and Remus are his own sons.

(b) Numitor asks if Romulus and Remus are the sons of Faustulus.

(c) Numitor asks if Faustulus has ever seen Romulus and Remus.

(4) Faustulus says that …

(a) Romulus and Remus have been brought up as if they were his own children.

(b) Romulus and Remus were found at his cottage.

(c) Romulus and Remus were recently found by the river.

[v] Translate from “Tibi magna dabō…” to “…ā Faustulō servātī!” (12)

[vi] What two promises do Romulus and Remus make in the last line of the scene? (2)

[vii] Find the Latin: note in particular the use of the perfect passive participle as an adjective without esse:

(a) I am called Romulus

(b) I seek Remus, who was brought here (by your slaves)

(c) I brought them, [who had been] found (on the river bank)

(d) They had been abandoned (there)

(e) Romulus and Remus, saved by Faustulus

[viii] Review personal / demonstrative pronouns, possessive adjectives; find the Latin:

[1]

(a) I shall give to you

(b) Who is your (pl.) father [ = the father to you]

(c) He / this (man) is Faustulus

(d) Look at them / those (people)

(e) He / that (man) is waiting

[2]

(a) He / this is my brother

(b) I and my wife

(c) He killed my son

(d) To(wards) my cottage

(e) he occupied my kingdom

(f) the children of my daughter

(g) Are they your (sg.) sons?

(h) I shall give to your (sg.) wife

(i) by your (sg.) slaves

(j) he threw herchildren (into the river)

[3]

(a) Faustulus is our father

(b) so similar to our prisoner [similis (here) + genitive case]

(c) they are not our sons

(d) (together) with our children

(e) Surely they’re your (pl.) sons?

[i] so similar to their prisoner │ captīvī nostrī tam similis es

[ii] (1) brought here (to Numitor’s house)(2) as a prisoner (3) by Numitor’s slaves │ Remum petō, (2) quī (3) ā servīs tuīs (1) hūc ductus est (2) captīvus.

[iii] (1) Guard the flocks (2) of Amulius │ ubi (2) Amūliī (1) gregēs cūstōdīmus.

[iv]

(1) (c) Faustulus is a shepherd │ Faustulus est pater noster, Amūliī pāstor.

(2) (a) the attendant to bring Faustulus │ (Ministrum adloquēns) Abī! Faustulum hūc addūc!

(3) (b) Numitor asks if Romulus and Remus are the sons of Faustulus. │ Suntne fīliī tuī?

(4) (a) Romulus and Remus have been brought up as if they were his own children. │ Nōn sunt nostrī fīliī, sed cum līberīs nostrīs hōs ēducāvimus.

[v]

(1) I shall give great rewards (2) to you and your wife. (3) Come here, Romulus and Remus! (4) Everybody listen / Listen, all of you! (5) My brother, Amulius, a wicked / immoral man, (6) once / at one time occupied my kingdom, (7) killed my son and daughter Rea Sylvia (8) and threw her very small children (9) into the river. (10) Behold / Here are Romulus and Remus, (11) my daughter’s children, (12) saved by Faustulus!

[vi] (1) defeat Amulius (2) Numitor will be king again │ Nōs (1) Amūlium superābimus et (2) Numitor rūrsus erit rēx.

[vii]

(a) Rōmulus appellor.

(b) Remum petō, quī ā servīs tuīs hūc ductus est

(c) Hōs … in rīpā fluviī inventōs … addūxī

(d) Ibi relictī erant.

(e) Rōmulus et Remus … ā Faustulō servātī

[viii]

[1]

(a) tibi … dabō

(b) Quis vōbīs est pater?

(c) Hic … est Faustulus.

(d) Aspice hōs!

(e) ille … exspectat

[2]

(a) Hic est frāter meus

(b) ego et uxor mea

(c) fīlium meum necāvit

(d) ad casam meam

(e) rēgnum meum occupāvit

(f) fīliae meae līberī

(g) Suntne fīliī tuī?

(h) dabō … uxōrī tuae

(i) ā servīs tuīs

(j) līberōs eius … in fluvium praecipitāvit

[3]

(a) Faustulus est pater noster

(b) captīvī nostrī tam similis

(c) Nōn sunt nostrī fīliī

(d) cum līberīs nostrīs

(e) Nōnne sunt vestrī fīliī?


06.10.25: Level 2; Easy Latin Plays (Newman: 1913); Geminī [2]; Scaena Secunda [part #1]; text, vocabulary and questions, answers

SCAENA SECUNDA: INTRĀ NUMITŌRIS DOMUM

(Numitor sedet; ministrī circumstant)

NUMITOR

Ecce! Quem dūcunt pāstōrēs?

MINISTRĪ

Captīvum dūcunt catēnīs vīnctum?

(Intrant pāstōrēs Remum dūcentēs)

[i] What are Numitor’s attendants doing? (1)

[ii] What does Numitor want to know? (1)

[iii] What type of word is dūcentēs and how is it translated? (2)

____________________

[iv] Complete this next section of the text with the words listed below (the full version is given in the answers)

NUMITOR

(1) This man, (2) who is he?

SHEPHERD

He, master, is (3) one ¦ (4) of the shepherds ¦ (5) whom ¦ we are bringing (6) captured ¦ to you.

NUMITOR

(7) Why do you bring (8) him (9) in chains [ = tied / bound] to me?

SHEPHERD

(10) The shepherds of Amulius are hostile (11) to us.

NUMITOR

__________ homō, (2) __________ est?

PĀSTOR

Hic (3) __________ est, domine, (4) __________ Amūliī, (5) __________ (6) __________ ad tē addūcimus.

NUMITOR

(7) __________ (8) __________ ad mē addūcitis (9) __________?

PĀSTOR

(10) __________ Amūliī (11) __________ sunt inimīcī. 

captum; cūr; hic; hunc; nōbīs; pāstōres; pāstōrum; quem; quis; ūnus; vīnctum

____________________

NUMITOR

Quam est fōrmōsus! (Remum adloquēns) Venī, homō! Volō tē aspicere. Ō mē miserum! Quantum est Reae Sylviae similis, fīliae meae cārissimae*, quam Amūlius necāvit!

*Note: similis, -e: similar (to something / someone: expressed either by the dative – as in this section of the text – or by the genitive, in the next section of the text)

[v] What two comments does Numitor make about the appearance of Remus (2)

[vi] What is Numitor’s relationship to Rea Sylvia and what happened to her? (2)

[i] Standing around │ ministrī circumstant

[ii] Who the shepherds are leading? │ Quem dūcunt pāstōrēs?

[iii] (1) present active participle (2) [who are] leading

[iv]

NUMITOR

(1) Hic homō, (2) quis est?

PĀSTOR

Hic (3) ūnus est, domine, (4) pāstōrum Amūliī, (5) quem (6) captum ad tē addūcimus.

NUMITOR

(7) Cūr (8) hunc ad mē addūcitis (9) vīnctum?

PĀSTOR

(10) Pāstōrēs Amūliī (11) nōbīs sunt inimīcī.

[v] (1) (how / so) handsome (2) how much similar to Rea Sylvia │ (1) Quam est fōrmōsus! (2) Quantum est Reae Sylviae similis

[vi] (1) daughter (2) killed by Amulius │ (1) fīliae meae … (2) quam Amūlius necāvit


05.10.25: Level 1; Carolus et Maria [6] [ii] vocabulary check

Match the English word in bold with the Latin in the wordcloud

I tell a story │ __________ narrō

I praise [a] your [b] stories │ [b] __________ [a] __________ laudō

[a] this is [b] a letter │ [a] __________ est [b] __________

I read [a] this [b] letter │ [a] __________ [b] __________ legō

she reads [a] these [b]  letters│[a]  __________ [b] __________ legit

in [a] this [b] letter │ in __________ __________

in [a] your [b] letters │ in [b] __________ [a] __________

I give a gift│ __________ dō

you give gifts │ __________ dās

the life is dangerous __________ est perīculōsa

the story depicts the life … │ fābula __________ mōnstrat

about the life │ dē __________

Carolus is writing │ __________ scrībit

He gives a gift to Carolus __________ dōnum dat

The teacher is happy │ __________ est laeta

They show the gift to the teacher │ __________ dōnum ostendunt

I am a pupil __________ sum

She shows the picture to the pupils │ Pictūram __________ ostendit

Carolō; Carolus; discipulīs; discipulus; dōna; dōnum; epistula; epistulā; epistulam; epistulās; epistulīs; fābulam; fābulās; hāc; haec; hanc; hās; magistra; magistrae; tuās; tuīs; vīta; vītā; vītam

05.10.25: Level 1; Carolus et Maria [6][i]

Carolus et Maria VI

Nunc est magistra laeta. Haec est causa: Laeta est quod epistulam longam et bonam habet. Haec est epistula poētae, amīcī magistrae. Poēta in Italiā habitat. Italus est. Incolās Italiae amō. Poēta nōn est Americānus. Poēta multās epistulās bene scrībit. Magistra hās epistulās in scholā legit. Discipulī epistulās poētae laudant. Poētam vidēre cupiunt. In hāc epistulā est pictūra. Pictūra parva est. Pictūra casae poētae est. Hīc habitat hic vir. Aqua quoque est in pictūrā. Magistra pictūram spectat et discipulīs ostendit. Interdum epistulās discipulīs ostendit.

Maria quoque epistulam habet. Pater Mariae hanc epistulam scrībit. Maria est laeta ubi pater epistulās scrībit. In hāc epistulā est fābula longa. Haec fābula vītam perīculōsam nautae mōnstrat. Pater fābulās saepe nārrat. Maria epistulam legit et Carolō ostendit. Iūlia et Maria et Carolus epistulam legunt et patrem vidēre cupiunt. Fābulās vītā nautae semper laudant.

Carolus epistulam nōn habet. Dōnum habet. Dōnum est pecūnia et puer est laetus. Iūliae dōnum ostendit. Iūlia quoque dōnum habet. Dōnum Iūliae est pictūra magna et pulchra. Nauta Iūliae et Carolō dōna dat.

Nunc Carolus haec scrībit: “Tibi, mī pater, grātiās agō, quod mihi dōnum pulchrum dās. Ē multīs terrīs pecūniam habēre cupiō. Ego sum discipulus et multa nōn videō. es nauta et multa vidēs. Britannōs, Hispānōs, Hibernōs vidēs. Fābulās tuās in epistulīs tuīs semper legō et laudō. Bene scrībis. Valē, pater.”

Ē casā Carolus dōnum portat. Nunc Maria quoque epistulam ē casā portat, et magistrae dōnum et epistulam puer et puella ostendunt.

Vocabulary

[1] nouns

dōnum: gift

fābula: story; tale

pictūra: picture

[2] ablative case; prepositions

[i] : about; concerning

vīta: life > Fābulās vītā nautae semper laudant. │ They always praise the stories about the life of the sailor

[ii] ē, ex: out of; from

casa: cottage > Ē casā Carolus dōnum portat │ Carolus carries the gift out of the cottage

terra: country > Ē multīs terrīs pecūniam habēre cupiō │ I want to have money from many countries

[iii] in: in; on

Italia > in Italiā habitat │ he lives in Italy

Pictūra > in pictūrā │ in the picture

schola: school > Magistra hās epistulās ¦ in scholā legit │ the teacher reads these letters ¦ in the school

epistula: letter > in hāc epistulā in this letter; in epistulīs tuīs in your letters

[3] dative case

Iūliae dōnum ostendit. │ He shows the gift to Julia.

Maria epistulam legit ¦ et Carolō ostendit. │ Maria reads the letter ¦ and shows (it) to Carolus

Magistra pictūram … discipulīs ostendit │ the teacher shows the picture to the pupils

Magistrae dōnum et epistulam puer et puella ostendunt. │ the boy and girl show the gift and the letter to the teacher

[4] pronouns

ego sum discipulus │ I am a pupil

mihi dōnum … dās │ you give me a gift = you give a gift to me

es nauta │ you are a sailor

tibi … grātiās agō │ I thank you = I give thanks to you

[5] verbs

[i]

mōnstrō │ I show

Haec fābula vītam … nautae mōnstrat│ this story shows / depicts / explains the life of a sailor

[ii]

Fābulam narrō │ I tell a story

Fābulās narrō │ I tell stories

Nauta fābulās narrat │ the sailor tells stories

[iii]

Pictūram spectō │ I look at the picture

Magistra pictūram spectat │ the teacher looks at the picture

[iv]

dōnum dō │ I give a gift

dōnum pulchrum dās │ you give a beautiful gift

Nauta … dōna dat│ the sailor gives gifts

[v]

Fābulās tuās … semper legō │ I always read your stories

Magistra hās epistulās … legit │ the teacher reads these letters

Iūlia et Maria et Carolus epistulam legunt Julia and Maria and Carolus read the letter

[vi]

scrībō │ I write

Bene scrībis │ you write well

Pater Mariae hanc epistulam scrībit │ Maria’s father writes this letter

04.10.25: Level 3 (review); irregular verbs [10]: [i] volō, velle [ii] nōlō, nōlle [iii] mālō, mālle; perfect, pluperfect and future perfect tenses

volō, velle, [perfect tense] voluī

stem: volu-

nōlō, nolle, [perfect tense] nōluī

stem: volu-

mālō, mālle, [perfect tense] māluī

stem: mālu-

Images #1 - #3: as with any other verb, the perfect, pluperfect and future perfect tenses are formed from the perfect tense stem:

Perfect tense:

voluī: I (have) wanted

Pluperfect tense: [volu- + imperfect tense of esse]

volueram: I had wanted

Future perfect tense: [volu- + future tense of esse; note 3rd person plural voluerint]

voluerō: I shall have wanted



04.10.25: Level 3 (review); irregular verbs [9]: [i] volō, velle [ii] nōlō, nōlle [iii] mālō, mālle; imperfect and future tenses

Ibi illa multa cum iocōsa fīēbant, / quae tū volēbās nec puella nōlēbat (Catullus) │ There where many playful things took place, which you wanted, nor did the girl refuse (nor was the girl unwilling)

Fortūnam temptāre Galbā nōlēbat (Caesar) │ Galba did not want to tempt Fortune.

Catō esse quam vidērī bonus mālēbat (Sallust) │ Cato preferred to be good rather than seem so

Loquar līberē ¦ quae volam (Plautus) │ I shall speak freely ¦ as I wish [literally: what I shall want]

Images #1 and #2: the three verbs form the imperfect and future tense in the same way as any other 3rd conjugation verb although the endings are added to an irregular stem:

Imperfect

velle > volēbam, volēbās etc. │ I wanted / was wanting; used to want etc.

nōlle > nōlēbam, nōlēbās etc. │ I did not want / used to be unwilling / was refusing etc.

mālle > mālēbam, mālēbās etc. │ I used to prefer etc.

Future

velle > volam, volēs etc. │ I shall want etc.

nōlle > nōlam, nōlēs etc. │ I shall not want / shall refuse / shall be unwilling etc.

mālle > mālam, mālēs etc. │ I shall prefer etc.

Exercise: Complete the Latin quotation with the verbs listed below each section

[i] Imperfect tense

  1. wanted or rather longed that he should be with me. │  Ego __________ autem vel cupiēbam potius esse eum nōbīscum. (Cicero)
  2. And, what you wanted to know, … │ Et, quod tū scīre __________, … (Cicero)
  3. I was reluctant that so intimate an acquaintance of yours should come to you [ = I did not want … to come to you] │ hominem tibi tam familiārem … ad tē venīre __________. (Cicero)
  4. For you yourself were unwilling to understand │ Nam ipse intellegere __________. (Pliny)
  5. You preferred to be what you had been │ __________ quidem hoc esse quod fuerās (Pliny)
  6. He wanted to marry her │ Eam in mātrimōnium dūcere __________.
  7. He was unwilling for these matters to be discussed │ Eās rēs iactārī __________.
  8. She preferred you to come here than (she) go to you │ Tē hūc venīre quam sē ad tē īre __________. (Cicero)
  9. For the citizens did not want to have a conversation with him. │ __________ enim cīvēs sermōnem cum eō habēre.
  10. The consuls preferred to wage war than make peace │ Cōnsulēs bellum gerere quam pācem facere __________.

mālēbant; mālēbās; mālēbat; nōlēbam; nōlēbant; nōlēbās; nōlēbat; volēbam; volēbās; volēbat

[ii] Future tense

  1. If I (willwant anything of you, where will you be? │ Sī quid tē __________, ubi eris? (Plautus)
  2. But just as you please [ = as you will wish] │ Sed omnia, ut __________. (Cicero)
  3. Understand this one thing, that that which is disagreeable [ = which you will not want] comes much more speedily than that which you wish for. │ sed ūnum hōc scītō: nimiō celerius veniet quod __________ quam illud, quod cupidē petās. (Plautus)
  4. But if she is purchased for that certain person who gave you the commission, will he choose (want) it then? If I purchase her for that person who gave me the commission, will he then not choose (not want) it? │ Quid? illī quoidam quī mandāvit tibi sī emētur, tum __________, sī ego emō illī quī mandāvit, tum ille __________? (Plautus)
  5. So we shall easily get what we (willwant through him. │ Per eum igitur, quod __________, facile auferēmus. (Cicero)
  6. But  if  we  do  not  wish [ = will not wish]  to  use the  Direct  Opening,  we  must  begin  our  speech with  a  law,  a  written  document,  or  some  argument supporting  our  cause. │ Sīn  prīncipiō  utī  __________,  ab  lēge,  ab  scrīptūrā,  aut ab  aliquō  nostrae  causae  adiūmentō  prīncipium  capere oportēbit. (Cicero)
  7. You will rather, O judges, retain at home, for yourselves and for your children, a man energetic in undertaking the toils of war │ iūdicēs, virum ad labōrēs bellī impigrum… domī vōbīs ac līberīs vestrīs retinēre __________. (Cicero)
  8. The learned, as I said, will prefer to go to the Greeks │ Doctī, ut dīxī, ā Graecīs petere __________ (Cicero)

mālent; mālētis; nōlēmus; nōlēs; nōlet; volam; volēmus; volēs; volet

____________________

[i] Imperfect tense

  1. Ego volēbam autem vel cupiēbam potius esse eum nōbīscum. (Cicero)
  2. Et, quod tū scīre volēbās, … (Cicero)
  3. hominem tibi tam familiārem … ad tē venīre nōlēbam. (Cicero)
  4. Nam ipse intellegere nōlēbās. (Pliny)
  5. Mālēbās quidem hoc esse quod fuerās (Pliny)
  6. Eam in mātrimōnium dūcere volēbat.
  7. Eās rēs iactārī nōlēbat.
  8. Tē hūc venīre quam sē ad tē īre mālēbat. (Cicero)
  9. Nōlēbant enim cīvēs sermōnem cum eō habēre.
  10. Cōnsulēs bellum gerere quam pācem facere mālēbant.

[ii] Future tense

  1. Sī quid tē volam, ubi eris? (Plautus)
  2. Sed omnia, ut volēs. (Cicero)
  3. sed ūnum hōc scītō: nimiō celerius veniet quod nōlēs quam illud, quod cupidē petās. (Plautus)
  4. Quid? illī quoidam quī mandāvit tibi sī emētur, tum volet, sī ego emō illī quī mandāvit, tum ille nōlet? (Plautus)
  5. Per eum igitur, quod volēmus, facile auferēmus. (Cicero)
  6. Sīn  prīncipiō  utī  nōlēmus,  ab  lēge,  ab  scrīptūrā,  aut ab  aliquō  nostrae  causae  adiūmentō  prīncipium  capere oportēbit. (Cicero)
  7. iūdicēs, virum ad labōrēs bellī impigrum… domī vōbīs ac līberīs vestrīs retinēre mālētis. (Cicero)
  8. Doctī, ut dīxī, ā Graecīs petere mālent (Cicero)

Note:

[i] two examples of the imperfect tense used as an epistolary tense which was discussed here:

https://adckl.blogspot.com/2025/06/011025-level-3-epistolary-tenses-brief.html

https://adckl2.blogspot.com/2025/06/level-3-epistolary-tenses-brief-note.html

Capuae Nōnīs Febr. esse volēbam │ I want [literally: I was wanting] to be at Capua on the 5th of February

deinde Arpīnum volēbāmus │ Then I intend [literally: we were wanting] to go to Arpinum

Cicero describes what he intends to do but uses the imperfect tense since he expresses it from the perspective of the recipient / the reader of the letter. They show, once again, that the epistolary tense is used to refer to events that are happening / going to happen at the time the letter was written i.e. a temporary situation at that point, but, by the time they are read, they are over.

[ii] A further point to note is Cicero’s use (at times) of the first person plural to refer to himself:

deinde Arpīnum volēbāmus │ Then I intend to go to Arpinum

Ego volēbam … esse eum nōbīscum. (Cicero) │ I wanted him to be with me.

04.10.25: Level 3 (review); irregular verbs [8]: [i] volō, velle [ii] nōlō, nōlle [iii] mālō, mālle; present tense

Mē absente nēminem volō intrō mittī (Plautus)│ During my absence, I want nobody to be allowed inside.

Nōlunt discere quī numquam didicērunt (Seneca Iunior) │ Those who never learned do not want to learn.

Īre per hanc nōlī, quisquis es (Ovid) │ Do not go through that (way), whoever you are.

Catō enim ipse iam servīre quam pugnāre māvult (Cicero) │ Cato himself prefers to be a slave rather than to fight.

These three verbs are related to each other:

[i] volō, velle: want

[ii] nōlō, nōlle: not want; be unwilling; refuse [ne- (not)* + volō (want) > nōlō: I don’t want / I refuse]

*compare: sciō (I know) / nesciō (I don’t know)

Note that in the 2nd and 3rd person singular, and the 2nd person plural, the verb does not have its own forms but is merely the negative of vellenōn vīsnōn vultnōn vultis

[iii] mālō, mālle: prefer; want more; [magis (more) + volō (want) > mālō: I prefer; I want more]

Image #1: present tenses


Neither velle nor mālle have imperative forms; nōlle, however, does have imperative forms:

nōlī! (singular); nōlīte! (plural)

These are regularly used to form negative imperatives i.e. Don’t [literally: be unwilling to] do something:

Nōlī mē tangere! │ Don’t touch me!

Nōlī timēre! │ Don’t be afraid!

Nōlīte spēluncās intrāre! │ Don’t go in the caves!

Nōlīte mē vexāre! │ Don’t annoy me!

Exercise: complete the Latin quotations with the appropriate present tense of vellenōlle and mālle listed below.

  1. I want that to be said │ id dīcī __________ (Plautus)
  2. Do you want me to hug you, and you me? │ __________ ego tē ac tū mē amplectāre? (Plautus)
  3. I don't wish her to have an excuse │ __________ illam habēre causam (Plautus)
  4. I speak the truth, but in vain, for you do not want to believe │ Vēra dīcō, sed nēquīquam, quoniam nōn vīs __________. (Plautus)
  5. But do you now prefer yourself to be single and a free man, or, as a married man … │ sed utrum nunc tū caelibem tē esse __________ līberum an marītum (Plautus)
  6. For no one wishes laws to be upheld merely for their own sake │ Nēmō enim lēgēs lēgum causā salvās esse __________  (Cicero)
  7. Now she is not willing, you too, powerless, must not want [ = be unwilling i.e. imperative]│ nunc iam illa __________: tū quoque, impotēns, __________ (Catullus)
  8. If someone prefers medicine … │ Sī medicāmentum aliquis __________ … (Celsus)
  9. Spectators, we wish you farewell and that you will grant us loud applause. │ Spectātōrēs, vōs valēre __________ et clārē adplaudere. (Plautus)
  10. We are unwilling to depart │ Abīre __________ (Plautus)
  11. We prefer to be feared rather than to be dear and to be loved │ Metuī quam cārī esse et dīligī __________. (Cicero)
  12. If you (pl.) do not wish to fight, you can flee │ Sī pugnāre __________, licet fugere (Seneca)
  13. Unless you (pl.) prefer perishing with Philip to conquering with the Romans │nisi perīre cum Philippō quam vincere cum Rōmānīs __________ (Livy)
  14. Do not [talking to a group], in the name of the immortal gods, compel the allies … │ __________, per deōs immortālīs, cōgere sociōs (Cicero)
  15. Hurray! Hurray! the Gods want me to be safe and preserved!│ Eugē, eugē, dī mē salvom et servātum __________. (Plautus)
  16. They have no wish to feed a gluttonous man │ Alere __________ hominem edācem (Terence)
  17. since the tribunes prefer a Roman citizen to be scourged with rods before their eyes than themselves be murdered in their beds by you │ quoniam tribūnī cīvem Rōmānum in cōnspectū suō virgīs caedī __________ quam ipsī in lectō suō ā vōbīs trucīdārī (Livy)

mālumus; mālunt; māvīs; māvult; māvultis; nōlī; nōlīte; nōlō; nōlumus; nōlunt; nōn vīs; nōn vult; nōn vultis; vīsne; volō; volumus; volunt; vult

____________________

  1. id dīcī volō (Plautus)
  2. Vīsne ego tē ac tū mē amplectāre? (Plautus)
  3. nōlō illam habēre causam (Plautus)
  4. Vēra dīcō, sed nēquīquam, quoniam nōn vīs crēdere. (Plautus)
  5.  sed utrum nunc tū caelibem tē esse māvīs līberum an marītum (Plautus)
  6. Nēmō enim lēgēs lēgum causā salvās esse vult (Cicero)
  7. nunc iam illa nōn vult: tū quoque, impotēns, nōlī (Catullus)
  8. Sī medicāmentum aliquis māvult  … (Celsus)
  9. Spectātōrēs, vōs valēre volumus et clārē adplaudere. (Plautus)
  10. Abīre nōlumus (Plautus)
  11. Metuī quam cārī esse et dīligī mālumus. (Cicero)
  12. Sī pugnāre nōn vultis, licet fugere (Seneca)
  13. nisi perīre cum Philippō quam vincere cum Rōmānīs māvultis (Livy)
  14. Nōlīte, per deōs immortālīs, cōgere sociōs (Cicero)
  15. Eugē, eugē, dī mē salvom et servātum volunt. (Plautus)
  16. Alere nōlunt hominem edācem (Terence)
  17. quoniam tribūnī cīvem Rōmānum in cōnspectū suō virgīs caedī mālunt quam ipsī in lectō suō ā vōbīs trucīdārī (Livy) 

04.10.25: level 3; literature (David Amster); Cicero, Oratio Pro Archia Poeta, IV

Quod sī mihi ā vōbīs tribuī concēdīque sentiam, perficiam profectō ut, hunc A. (Aulum) Licinium nōn modo nōn sēgregandum—cum sit cīvis—ā numerō cīvium, vērum etiam, sī nōn esset, putētis ascīscendum fuisse.

Quod sī mihi ā vōbīs TRIbuī concēDĪque SENtiam, perFIciam proFECtō ut, hunc aulum liCInium nōn modo nōn sēgreGANdum—cum sit cīvis—ā NUmerō CĪvium, vērum Etiam, sī nōn esset, puTĒtis ascīsCENdum fuISse.

Cicero, Oratio Pro Archia Poeta, IV (please see note below)***

1. Read the Latin aloud 2-3 times, trying to understand as much as you can.

2. Then read my notes. 

3. Read the Latin a few more times, focusing on good pronunciation and reading fluently, without translating.

4. If 3 or more syllables, the stressed syllable is capitalized. 

Quod: which, with regard to which; acc sing neut (qui), refers to the request in the previous paragraph (please see my note at the end) 

sī: if 

SENtiam: I feel, sense; 1st p sing future (sentio) 

TRIbuī: (it) is granted, conceded, allowed; passive infinitive (tribuo) 

-que: and 

concēDĪ(-que): allowed, granted, conceded; passive infinitive (concedo) 

mihi: to me; dative 

ā: by + ablative 

vōbīs: by you; dative plural (vos) 

proFECtō: indeed, certainly

perFIciam: I will bring it about, accomplish, cause; 1st p sing future (perficio) 

ut: that; + subjunctive 

puTĒtis: you think, believe, judge; 2nd p plural future (puto) 

hunc: (that) this; acc sing masc, acc subject of infinitive in indirect statement (hic) 

A. = Aulum: Aulus; acc sing 

liCInium: Licinius; acc sing; Aulus Licinius Archias, the poet Cicero is defending 

nōn: not 

modo: only 

nōn: (should) not 

sēgreGANdum (esse): (should) be  removed, separated; acc sing masc GERUNDIVE, future passive participle = is (not) to be removed; esse is understood; this is the “passive periphrastic construction” (segrego)

ā: from; + ablative 

NUmerō: the number; abl sing masc (numerus) 

CĪvium: of the citizens; gen pl m/fem (civis) 

cum: since; + subjunctive 

sit: he is; 3rd p sing present subjunctive (sum) 

cīvis: a citizen; nom sing 

vērum: but, but truly; adverb 

Etiam: even 

sī: if 

nōn: not 

esset: he were (not); 3rd p sing imperfect SUBJUNCTIVE 

(puTĒtis): you would think (understood) after “perficiam ut” above

ascīsCENdum fuISse: (that he) should have been received,  admitted (as a citizen); acc sing masc gerundive + perfect infinitive = passive periphrastic = “was to be admitted”; acc + infinitive in indirect statement (ascisco) 

***Cicero is defending the citizenship of the Greek poet Archias (Aulus Licinius), accused of illegally enjoying the rights of a Roman citizen (for the past 27 years!!) 

Here’s the previous paragraph, which explains what Cicero is requesting: 

“I entreat you in this case to grant me this indulgence, suitable to this defendant, and as I trust not disagreeable to you,—the indulgence, namely, of allowing me, when speaking in defence of a most sublime poet and most learned man, before this concourse of highly-educated citizens, before this most polite and accomplished assembly, and before such a praetor as him who is presiding at this trial, to enlarge with a little more freedom than usual on the study of polite literature and refined arts, and, speaking in the character of such a man as that, who, owing to the tranquillity of his life and the studies to which he has devoted himself, has but little experience of the dangers of a court of justice, to employ a new and unusual style of oratory.”

03.10.25: Level 2; Easy Latin Plays (Newman: 1913); Geminī [1]; Scaena Prīma; text, vocabulary and questions; answers

GEMINĪ

Drāmatis Persōnae

Numitor

Rōmulus (geminus alter)

Remus (geminus alter)

Faustulus (pāstor)

Senex

Ministrī

Pāstōrēs

SCAENA PRĪMA: EXTRĀ NUMITŌRIS DOMUM

(Intrant dextrā Rōmulus et Faustulus; intrat sinistrā senex)

RŌMULUS

Salve, senex!

SENEX

Salvēte!

RŌMULUS

Estne haec Numitōris domus?

SENEX

Numitōris est domus. (Exit dextrā)

RŌMULUS

(Faustulum alloquēns) Haec, pater, est Numitōris domus.

FAUSTULUS

Tū, domum, Rōmule, intrā. Ego ibi tē exspectābō. Heu miserum! Multum doleō quod fīlius meus, Remus, captīvus est.

(Exit Rōmulus sinistrā, Faustulus dextrā)

Vocabulary

alter … alter: the one … the other / second …

alter, -a, -um: the one; the other / second

dextrā: on the right

extrā [i] preposition (+ accusative): outside (of); [ii] adverb: (on the) outside

geminus, -a, -um: twin

sinistrā: on the left

Questions

[i] Where does this scene take place? (1)

[ii] Who enters from (a) the right of the stage, and (b) the left of the stage? (2)

[iii] What does Romulus want to know? (1)

[iv] What is the relationship of Faustulus with Romulus?

[v] Translate the final line of the scene: “Tū, domum, Rōmule, intrā. Ego ibi tē exspectābō. Heu miserum! Multum doleō quod fīlius meus, Remus, captīvus est.” (7)

[i] outside Numitor’s house │ extrā Numitōris domum

[ii] (a) right: Romulus and Faustulus (b) left: an old man │ Intrant (a) dextrā Rōmulus et Faustulus; intrat (b) sinistrā senex

[iii] Is this the house of Numitor │ Estne haec Numitōris domus?

[iv] father* │ RŌMULUS: (Faustulum alloquēns) Haec, pater, est Numitōris domus

[v] (1) You, Romulus, (2) enter the house. (3) I shall wait for you there. (4) Oh, miserable / wretched / poor me! (5) I grieve a lot (6) because my son, Remus, (7) is a prisoner / captive.

*Romulus and Remus were brought up by Faustulus as if they were his own sons

02.10.25: Level 1; Carolus et Maria: Review Units [1] – [5]; [iii] verbs

[1] 1st conjugation

Fīlius in agrō labōrāre cupit. │ The son wants to work in the field.

In agrō labōrō. │ I work in a field.

Ubi labōrās? │ Where do you work?

In Americā labōrat. │ He / she works in America.

In Americā nōn labōrat. │ He does not work in America.

Labōratne in Americā? │ Does he work in America?

Americam amāmus. │ We love America.

Discipulī in scholā labōrant. │ The pupils are working in the school.

25.02.24: verbs; first conjugation present tense

https://adckl.blogspot.com/2024/04/verbs-first-conjugation-present-tense.html

[2] 2nd conjugation

Pecūniam habēre cupiō. │I want  to have money.

Interdum pecūniam habeō. │Sometimes I have money.

Habēsne amīcās? │ Do you have friends?

Carolus epistulam habet. │Carolus has a letter.

Pecūniam nōn habet. │ He does not have money.

01.03.24: 2nd conjugation verbs; present tense

https://adckl.blogspot.com/2024/04/010324-2nd-conjugation-verbs-present.html

[3] esse: to be

Puer sum. │ I am a boy.

Puella nōn sum. │ I am not a girl.

Hic est puer. │ This is a boy.

Estne Maria soror tua? │ Is Maria your sister?

Incolae Americae sumus. │ We are inhabitants of America.

Hīc sunt Maria et Carolus. │ Here are Maria and Carolus.

07.05.25: Level 1; readings [6] - [11]: review (18); verbs; esse

https://adckl.blogspot.com/2025/02/070525-level-1-readings-6-11-review-18.html

Further links:

01.05.25: Level 1; readings [6] - [11]: review (14); verbs; 1st / 2nd conjugation [i]

https://adckl.blogspot.com/2025/02/010525-level-1-readings-6-11-review-14.html

01.05.25: Level 1; readings [6] - [11]: review (15); verbs; 1st / 2nd conjugation [ii]

https://adckl.blogspot.com/2025/02/010525-level-1-readings-6-11-review-15.html

04.05.25: Level 1; readings [6] - [11]: review (16); verbs; 1st / 2nd conjugation [iii]

https://adckl.blogspot.com/2025/02/040525-level-1-readings-6-11-review-16.html

https://en.wikisource.org/wiki/Latin_for_beginners_(1911)/Part_II/Lesson_XIX

Further practice:

https://adckl.blogspot.com/2024/09/211024-level-1-review-practice-in-verbs.html

https://adckl.blogspot.com/2024/09/2310-24-level-1-review-practice-in.html