Sunday, April 14, 2024

19.03.24: information on the tombstones [2]

“D.M. BODICACIA CONIUNX VIXIT ANNO S XXVII”

D.M. Dīs Mānibus: to the spirits of the dead, an introductory statement commonly found on the tombstones

BODICACIA: the name of the deceased

CONIUNX: wife

VIXIT: she lived

ANNOS XXVII: for twenty-seven years

Notice that the stone-carver couldn’t get the S on the same line as the rest of the word ANNOS!





 

19.03.24: information on the tombstones

The Ashmolean Museum produced a great worksheet for kids to interpret Roman tombstones.

While looking at tombstones may not be your idea of a great day out, they often provided a lot more information about the person than merely the birth and death dates. The ones shown below, however, are a good starting point.

In Latin, the phrase VIXIT ANNOS, followed by a numeral, means ‘he (or she) lived for … years’.

Sometimes the stone-carver shortened this to VIX. ANN. or sometimes even just V. A.

The second image takes this a bit further:

In addition to the number of years, sometimes Roman tombstones also tell us how many months, days, or even hours a person lived.

These are the words to look out for: MENSES or M. (months); DIES or D. (days); HORIS or H. (hours). As with V.A., the numeral comes afterwards, and so M.X means ‘ten months’






 

19.03.24 more on numbers (20-100); how to argue about 98 and 99!

The numbers 20-90 have two very distinct markers -gintā / -gintī. Note also L (50) and C (100) in the Roman numerals.

  • 20 XX (2 x 10) vīgintī
  • 30 XXX (3 x 10) trīgintā
  • 40 XL (50 – 10) quadrāgintā
  • 50 L quīnquāgintā
  • 60 LX (50 + 10) sexāgintā
  • 70 LXX (50 + 20) septuāgintā
  • 80 LXXX (50 + 30) octōgintā
  • 90 XC (100 – 10) nōnāgintā
  • 100 C centum (centurion century)

Become familiar with these before moving on.

Compounds of the numbers can occur in alternative forms but are straightforward to recognise since they are constructed from numbers already introduced. The variations exist in English, the first English translation below being, of course, the one now commonly used, but the other English variant appears in older English writing and poetry e.g. four and twenty blackbirds baked in a pie. Other European languages also form compound numbers in similar ways.

  • XXI [i] vīgintī ūnus or [ii] ūnus et vīgintī (21)

Compare English twenty-one or, in older English, one and twenty; French vingt-et-un; German ein¦und¦zwanzig; Dutch een¦en¦twintig

  • XXII vīgintī duo / duo et vīgintī (22)
  • XXIII vīgintī trēs / trēs et vīgintī (23)
  • XXIV vīgintī quattuor / quattuor et vīgintī (24)
  • XXV vīgintī quīnque / quīnque et vīgintī (25)
  • XXVI vīgintī sex / sex et vīgintī (26)
  • XXVII vīgintī septem / septem et vīgintī (27)

Pause …

When you saw the numbers 18 and 19 in the earlier post, those were expressed in a different way

  • XVIII duo¦dē¦vīgintī [literally 2 from 20] (18). While octōdecim exists, it’s rare.
  • XIX ūn¦dē¦vīgintī [literally 1 from 20] (19). Again, novemdecim may also be found, but it too is rare.

As with 18 and 19, all other multiples of 10 ending in 8 and 9 have more than one way of forming the numbers

XXVIII duo¦dē¦trīgintā [literally 2 from 30] (28)

  • Also possible are vīgintī octō / octō et vīgintī

XXIX un¦dē¦trīgintā [literally 1 from 30] (29)

  • Also possible are vīgintī novem / novem et vīgintī

Here are some random numbers which all follow the patterns above

  • XXXV trīgintā quīnque / quīnque et trīgintā (35)
  • XXXIX trīgintā novem / novem et trīgintā / ūndēquadrāgintā (39)
  • XLII quadrāgintā duo / duo et quadrāgintā (42)
  • XLVIII quadrāgintā octō / octō et quadrāgintā / duodēquīnquāgintā (48)
  • LVII quīnquāgintā septem / septem et quīnquāgintā (57)
  • LIX quīnquāgintā novem / novem et quīnquāgintā / ūndēsexāgintā (59)
  • LXIII sexāgintā trēs / trēs et sexāgintā (63)
  • LXVIII sexāgintā octō / octō et sexāgintā / duodēseptuāgintā (68)
  • LXXIV septuāgintā quattuor / quattuor et septuāgintā (74)
  • LXXIX septuāgintā novem / novem et septuāgintā / ūndēoctōgintā(79)
  • LXXXVI octōgintā sex / sex et octōgintā (86)
  • LXXXIX octōgintā novem / novem et octōgintā / ūndēnōnāgintā (89)

Pause (again) …

  • XCVIII nōnāgintā octō / octō et nōnāgintā (98)
  • XCIX nōnāgintā novem / novem et nōnagintā (99)

Following the same patterns for multiples of 10 ending in 8 and 9, we should be able to say

  • 98 duo¦dē¦centum [literally 2 from 100]
  • 99 ūn¦dē¦centum [literally 1 from 100]

But can we? The next part here is purely for interest.

Attestation is a term used when providing documented evidence of, in the case of Latin, a specific word, phrase or grammatical structure used during the Classical period. When amicable discussions, heated debates and civil wars occur in Latin discussion forums, everybody rushes to the Roman authors and fires attestations. If Cicero said it, it must be OK. Plautus said it once – even if nobody else did – so it must OK. If you ever step onto the battlefield of Latin arguments, you’ll see what I mean.

Can we say ūndēcentum for 99? Yes, we can because Pliny the Elder wrote it – once. Most likely, countless others said it but there is only one attested example in the literature. But if it was good enough for Pliny the Elder, it’s good enough for us.

Logic would suggest that, if ūndēcentum (99) is possible, by extension, duodēcentum (98) would also be acceptable.

Your enemies are sharpening their swords!

Wiktionary: “Attested at least from the 16th century CE onwards.” And so there is no written evidence that the word was ever in use during the Roman period. In the end, it doesn’t really matter – it's been used since the 16th century and so we can use it too – but it does make for good arguments.

Incidentally, a post I wrote in the Learning Latin FB group referred to the phrase Ecce mē! (Here I am!) A missile was fired in my direction – I quoted Plautus (because he did say it) – and my adversary politely conceded defeat!






 

19.03.24: reading; pronouns in the ablative case

Read the text for understanding and then take a look at the notes, especially those on the pronouns in the ablative case.

Agricolae Perīculum Effugiunt

[Latin Our Living Heritage; Breslove and Hooper (1968): slightly adapted]

Pater līberōs fēmināsque in aedificium dūcit. Animālia ex agrīs cōgit. Est īrātus quod Gallī līberōs terrent. Noctū pater et Mārcus, frāter līberōrum, ad cēterōs agricolās veniunt; dē perīculō monēre temptant. Sed agricolae nōn audiunt quod dormiunt. Itaque nōn respondent.

Mārcus īrātus fortiter clāmat. "Nōnne audītis? Cūr dormītis? Dē magnō perīculō vōs monēmus. Gallī ad agrōs nostrōs perveniunt. Līberōs nostrōs terrent. Aedificia vestra et familiae vestrae sunt in magnō perīculō. Cūr diūtius manētis?"

Tandem agricolae respondent. “Nōn dormīmus. Vōs audīmus.” Statim ex agrīs animālia cōgunt. Cum līberīs fēminīsque Rōmam fugiunt. Sēcum bona portant et servōs dūcunt. Intrā mūrōs Rōmae manent. Laetī sunt quod perīculum effugiunt.

Vocabulary

cēterus, -a, -um: the other; the rest

diūtius: [i] diū: for a long time [ii] diūtius: for longer

perveniō, pervenīre [4] (usually with ad + accusative): reach

temptō, temptāre [1]: try; attempt; test

Notes

[1] Read carefully!

  • Vōs [accusative] monēmusWe are warning you.
  • Vōs [accusative] audīmusWe hear you.

These two very simple statements are classic examples of why, when reading Latin, you can’t just go through it from left to right!

What do these mean?

  1. Nōs audiunt.
  2. Vōs vidēmus.
  3. Mē amat.
  4. Tē amant.
  5. Eōs amāmus.

[2] Secum bona portant. They carry (their) possessions with them.

[i] There is the adjective bonus, -a, -um: good

[ii] There is also a noun: bonum, meaning a ‘moral good’ but in the plural – bona – it refers to ‘possessions’.

[3] Sē¦cum bona portant. They carry their possessions with ¦ them.

A few points to note here:

[i]  is a reflexive pronoun referring back to the subject of the sentence i.e. They take the goods with themselves.

[ii] cum (with) is a preposition that is followed by the ablative case; the pronouns in the ablative case are given below; look at the examples and note in particular what happens with cum when it’s used with certain pronouns – and only that preposition does this.

  • nominative ego

> ablative mē: sine mē (without me); mēcum (with me)

  • nominative tū

> ablative tē: ā tē (from you / by you); tēcum (with you)

  • nominative is

> ablative eō: cum eō (with him)

  • nominative ea

> ablative: eā

  • nominative id

> ablative: eō

  • nominative nōs

> ablative: nōbis; prō* nōbis (for us; on our behalf); nōbiscum (with us)

  • nominative vōs

> ablative: vōbis; cōram** vōbis (before you i.e. in your presence); vōbiscum (with you)

  • nominative eī / eae / ea

> ablative: eīs; cum eīs (with them)

*prō + ablative: for; on behalf of

**cōram + ablative: in the presence of; face to face with

These pronouns are also posted in the images in a table; marked in grey are those pronouns which are the same in different cases.

[iii] cum is attached to the end of the pronoun: mēcum (with me), tēcum (with you), nōbiscum (with us), vōbiscum (with you); with eō / eā / eō and eīs it is not attached i.e. cum eō (with him), cum eīs (with them). No other preposition attaches itself in this way, as the poet Martial tells you!

Nec tēcum possum vīvere, nec sine tē. (Martial)

I can neither live with you, nor without you.

And if you want to express undying love, image #2 posted shows you how! The word order is slightly different, but the meaning’s the same.

Similarly:

  • Pax vōbiscum: peace (be) with you
  • Epistulam ā tē accipiō. I receive a letter from you.








 

18.03.24: practice in the 3-iō conjugation

Some simple exercises to practise the 3-iō conjugation

[1] Put the 3rd-iō conjugation verbs into the corresponding singular or plural form, for example:

faciō > facimus

  1. accipitis
  2. capit
  3. cupitis
  4. dēcipit
  5. fodiunt
  6. ēicis
  7. facit
  8. fugit
  9. iacimus
  10. interficiō
  11. rapiō
  12. reficis

[2] Translate:

  1. Agricola scapham reficit.
  2. Cōpiae Rōmānae barbarōs capiunt.
  3. Cūr illum virum dēcipis?
  4. Incolae argentum fodiunt.
  5. Pōpulus tyrannum ex oppidō ēicit.
  6. Puerī saxa iaciunt.
  7. Quid cupitis?
  8. Troiānī equum ligneum ā Graecīs accipiunt.

[3] (Image #1): What are these people doing? Choose the appropriate verb.




[4] (Image #2): Put the verbs into their appropriate forms.






 

18.03.04: 3rd-iō conjugation

18.03.04: 3rd-iō conjugation

When you complete this post, you’ll have reached a major milestone because you will have seen all the verb conjugations in the present tense; that will provide the basis for you to move on to other tenses which will give you the inroad into reading the authors.

If you look at the first image posted, you see two verbs side by side; in grammar books they are generally presented this way because both of them are classified as 3rd conjugation, the infinitive in short /e/. However, the verb on the right can be noted as [3-iō] although wiktionary (rather threateningly) lists this verb type as “third conjugation iō-variant”.

Why is it called this?

[i] Here’s a 3rd conjugation

bibō, bibere [3]: drink

  1. bibō
  2. >> bibis <<
  3. >> bibit <<
  4. >> bibimus <<
  5. >> bibitis <<
  6. bibunt

[ii] Here’s a 4th conjugation

audiō, audīre [4]; hear

  1. >> audiō <<
  2. audīs
  3. audit
  4. audīmus
  5. audītis
  6. >> audiunt <<

[iii] Now, the final ‘tick box’ of the conjugations:

faciō, facere [3-]: do; make

Take a second look; the first person singular looks like audiō [4th conjugation] but the infinitive is short /e/ -ere, like bibere [3rd conjugation], and what emerges is a combination of the two:

[1] fáciō [like 4th conjugation; compare audiō]: I do

***

Now it has the endings of the 3rd conjugation

[2] fácĭs [compare: bíbĭs]: you (sg.) do

[3] fácĭt [compare: bíbĭt]: he / she / it does

[4] fácĭmus [compare: bíbĭmus]: we do

[5] fácĭtis [compare: bíbĭtis]: you (pl.) do

***

Then …

[6] fáciunt [like 4th conjugation: audiunt]: they do

Some frequently occurring verbs are of the 3-iō type:

  • accipiō, accipere [3-iō]: receive
  • capiō, capere [3-iō]: take; capture
  • cupiō, cupere [3-iō]: desire
  • effugiō, effugere [3-iō]: flee / escape from
  • fugiō, fugere [3-iō]: flee
  • iaciō, iacere [3-iō] throw
  • interficiō, interficere [3-iō]: kill
  • rapiō, rapere [3-iō]: seize; of course, the highly unpleasant word ‘rape’ is derived from this, but the original word, which, yes, could mean ‘rape’ also had a far wider meaning of ‘snatch; carry off; abduct’

You’ve now been introduced to all the present tense conjugations and all the principal parts that you need for the moment. They are shown in the second image.









 

18.03.24: reading about the Gauls

Read the text for understanding and note the verbs in bold; they will be explained in the next post.

Gallī ad urbem Rōmam veniunt

[Latin for Canadian Schools; Breslove and Hooper (1958)]

Gallī virī magnī sunt et fortiter hastīs gladiīsque pugnant. Gallī Rōmam capere et Rōmānōs superāre parant. Gallī cōpiās ē Galliā dūcunt. Nunc Gallī in viīs prope Rōmam sunt. Magnīs cum cōpiīs in agrōs agricolārum veniunt. Multōs virōs fēmināsque interficiunt; multōs in agrīs capiunt. Propter perīculum agricolae Rōmānī līberōs servōsque cōgunt et ex agrīs ad urbem fugiunt. Rōma mūrōs altōs et longōs habet. Gallī ad portās Rōmae properant. Mox Rōmānī Gallōs circum urbem audiunt. Incolae Gallōs nōn timent, sed in urbe est magna inopia frūmentī. Līberī Rōmānī sunt ieiūnī.

Vocabulary

cōgō, cōgere [3]: (here) collect; gather together

copiae (plural): troops; (military) forces

fortiter: bravely

Gallus: Gaul (person)

hasta: spear

ieiūnus, -a, -um: hungry

inopia: scarcity

mox: soon

perīculum: danger

propter; preposition + accusative: on account of

superō, superāre [1]: overcome; overpower; conquer

urbs: city (ad urbem: to the city; circum urbem: around the city; in urbe: in the city)

verbs to be discussed in the next post:

  • capiō, capere [3-iō]: capture
  • fugiō, fugere [3-iō]: flee
  • interficiō, interficere [3-iō]: kill

Notes

[1] fortiter: bravely i.e. an adverb describing how the Gauls fight

We need to make a distinction between an adverb and an adverbial phrase:

[i] They fight bravely i.e. a single word in English often ending in -ly: slowly, quickly, angrily etc.

[ii] They fight ¦ for many hours. This is an adverbial phrase: none of those three words are adverbs, but put together as a phrase, they do act as an adverb describing the length of time the fighting takes place.

We’ll do more on adverbs in a later post but, for the moment, just note these two endings that indicate single adverbs, like [i] above:

[a] fortiter: these ones are easy to spot because of the ending –(i)ter:

  • audācter: boldy
  • celeriter: quickly
  • diligenter: diligently; carefully
  • sapienter: wisely

[b] 1st / 2nd declension adjectives change to -ē:

  • avidus (greedy) > avidē (greedily)
  • certus (certain) > certē (certainly; of course)
  • longus (far) > longē (a long way off; far away)

There are many adverbs that do not have these endings just as English adverbs do not all end in -lymox (soon) listed in the vocabulary is also an adverb, as are, for example:

  • multum: a lot
  • numquam: never
  • valdē: greatly; very

The big plus point about adverbs is that, both in Latin and in English, regardless of how they are formed, they don’t change.

[2] Gallī … fortiter hastīs gladiīsque pugnant.

ablative of means / instrument

Russian speakers would grasp this concept immediately. When, in Russian, you say “I write with a pencil”, a case without a preposition, known as the instrumental case, is used. That ‘instrumental’ case did exist in Latin but was absorbed into the ablative case. This is another use of the ablative case: to define by what means or what ‘instrument’ an action is performed:

Gallī … fortiter hastīs gladiīsque pugnant.

  • The Gauls … fight bravely with [i.e. by means of] spears and (with) swords.

[3] Magnīs cum cōpiīs (with large forces): note the word order where the preposition is inserted between the adjective and the noun; this is a common feature in Latin literature.

[4] Multōs … capiunt: They capture many people.

The map shows the territory of Gaul and the surrounding areas including Lūtētia (modern day Paris).

And since the text is about the Gauls, there's an image of the most famous of them all!