Read the text for understanding and note the verbs
in bold; they will be explained in the next post.
Gallī ad urbem Rōmam veniunt
[Latin for Canadian Schools; Breslove and Hooper (1958)]
Gallī virī magnī sunt et fortiter hastīs gladiīsque pugnant. Gallī
Rōmam capere et Rōmānōs superāre parant. Gallī cōpiās ē Galliā
dūcunt. Nunc Gallī in viīs prope Rōmam sunt. Magnīs cum cōpiīs in agrōs
agricolārum veniunt. Multōs virōs fēmināsque interficiunt; multōs
in agrīs capiunt. Propter perīculum agricolae Rōmānī līberōs
servōsque cōgunt et ex agrīs ad urbem fugiunt. Rōma mūrōs altōs et
longōs habet. Gallī ad portās Rōmae properant. Mox Rōmānī Gallōs circum urbem
audiunt. Incolae Gallōs nōn timent, sed in urbe est magna inopia frūmentī.
Līberī Rōmānī sunt ieiūnī.
Vocabulary
cōgō, cōgere [3]: (here) collect; gather together
copiae (plural): troops; (military) forces
fortiter: bravely
Gallus: Gaul (person)
hasta: spear
ieiūnus, -a, -um: hungry
inopia: scarcity
mox: soon
perīculum: danger
propter; preposition + accusative: on account of
superō, superāre [1]: overcome; overpower; conquer
urbs: city (ad urbem: to the city; circum urbem: around the city; in
urbe: in the city)
verbs to be discussed in the next post:
- capiō, capere [3-iō]: capture
- fugiō, fugere [3-iō]: flee
- interficiō, interficere [3-iō]: kill
Notes
[1] fortiter: bravely i.e. an adverb describing
how the Gauls fight
We need to make a distinction between an adverb and an adverbial phrase:
[i] They fight bravely i.e. a single word in English often
ending in -ly: slowly, quickly, angrily etc.
[ii] They fight ¦ for many hours. This is an adverbial
phrase: none of those three words are adverbs, but put together as a
phrase, they do act as an adverb describing the length of time the fighting
takes place.
We’ll do more on adverbs in a later post but, for the moment, just note
these two endings that indicate single adverbs, like [i] above:
[a] fortiter: these ones are easy to spot because of the ending –(i)ter:
- audācter: boldy
- celeriter: quickly
- diligenter: diligently; carefully
- sapienter: wisely
[b] 1st / 2nd declension adjectives change to -ē:
- avidus (greedy) > avidē (greedily)
- certus (certain) > certē (certainly; of course)
- longus (far) > longē (a long way off; far away)
There are many adverbs that do not have these endings just as English
adverbs do not all end in -ly; mox (soon) listed in the
vocabulary is also an adverb, as are, for example:
- multum: a lot
- numquam: never
- valdē: greatly; very
The big plus point about adverbs is that, both in Latin and in English,
regardless of how they are formed, they don’t change.
[2] Gallī … fortiter hastīs gladiīsque pugnant.
ablative of means / instrument
Russian speakers would grasp this concept immediately. When, in Russian,
you say “I write with a pencil”, a case without a preposition,
known as the instrumental case, is used. That ‘instrumental’ case did exist in
Latin but was absorbed into the ablative case. This is another use of the
ablative case: to define by what means or what ‘instrument’ an
action is performed:
Gallī … fortiter hastīs gladiīsque pugnant.
- The Gauls … fight bravely with [i.e. by means of]
spears and (with) swords.
[3] Magnīs cum cōpiīs (with large
forces): note the word order where the preposition is inserted between the
adjective and the noun; this is a common feature in Latin literature.
[4] Multōs … capiunt: They capture many people.
The map shows the territory of Gaul and the surrounding areas
including Lūtētia (modern day Paris).
And since the text is about the Gauls, there's an image of the most
famous of them all!
No comments:
Post a Comment