quis / quid: their most common use – by far – is to
ask the questions who and what? However, they can act as indefinites
i.e. any, anybody, anything, but their use is rare and generally restricted to
the following constructions:
[i] with sī (if)
Sī quis venit, dīc mihi statim │
If anybody comes, tell me immediately
Puerum reddat, sī
quis eum petat (Plautus) │ Let her give up the child if anybody
asks for him
In praise of
cabbage (Cato):
Hanc oportet māne
ieiūnum esse. Īnsomnis vel sī quis est seniōsus* hāc eādem cūrātiōne
sānum faciēs │ If anyone is sleepless or rather elderly, you can make
well by this same treatment
*seniōsus: only
attested here
Et sī quis
ulcus … habēbit, hanc brassicam errāticam aquā spargitō, oppōnitō; sānum faciēs
│ If someone has an ulcer … sprinkle this wild cabbage with water and
apply it; you will cure him.
Sī quem pūrgāre volēs, prīdiē nē cēnet … │ If you
want to cleanse anybody, he (i.e. the patient) should not dine the
previous day
Sī quid anteā malī [genitive] intus erit,
omnia sāna faciet │ If anything previously bad
is inside, it will make everything healthy
Posteā māne bibat
sūcum dēambuletque hōrās IIII, agat, negōtī [genitive] sī quid
habēbit │ Early the next morning he should drink the
juice and walk about for four hours, (and) if he has any business, he
should attend to it
[ii] with nisi
(unless; if … not)
nisi quis renātus fuerit ex aquā et
Spīritū nōn potest introīre in rēgnum Deī (Vulgate) │
Unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the
kingdom of God [ = If somebody is not born …
nisi quis nōs deus respexerit (Cicero) │
unless some god shows regard for us
ego eō ad forum nisi
quid vīs (Plautus) │ I’m going to the forum, unless you
want anything [ = if you don’t want anything]
Ego, nisi quid
mē vīs, eō lavātum (Plautus) │ Unless you want me for anything,
I’m going to take a bath
Nunc quidem, nisi
quid tē tenuit, suspicor tē esse in suburbānō (Cicero) │
Now I suppose you are in your suburban estate, unless anything kept you.
[iii] with num
num: surely … not i.e. expecting a negative
answer
num + quis = surely not anybody =
surely nobody
Num quis negat? (Cicero) │
Does anybody deny it? [ = Surely not anybody denies it / surely
nobody denies it]
Num quis Pīsōnī est adsēnsus? (Cicero) │
Did anybody agree with Piso? [i.e. it isn’t *Who agreed?*, but
did anybody agree]
In this example you
can see that Cicero expects a negative reply by answering the question himself:
Num quem tribūnum plēbis servī
M. Tullī pulsāvērunt? nōn opīnor │ Surely the slaves of Marcus Tulius had not
assaulted any tribune of the people, had they? I think not.
Num quid vīs? (Plautus) │
Is there anything you want? [literally: Surely, you don’t
want anything? = You don’t want anything, do you? i.e.
it isn’t *What do you want?*]
[iv] with nē
We look at this
use gain in a later, and far broader topic which goes way beyond what is
discussed here, but it’s included in this section for reference and for the
sake of completeness without going into detail about the grammar that is
connected to it:
nē … quis / quid:
literally = lest anyone / anything = so that nobody / nothing
It occurs in
sentences which convey the idea of
This construction
is followed by the subjunctive and so, for now, simply recognise the meaning of
nē … quis / quid:
Nē quis sē commovēre audēret, quantum terrōris
iniēcit! (Cicero) │ Lest anybody [ = so that nobody]
would dare to stir, what an amount of terror he struck into them!
vidēte nē quis
vōs dēcipiat per philosophiam et inānem fallāciam (Vulgate) │
See to it (so) that nobody may deceive you through philosophy and empty
deceit
Vidēte nē quis
vōs sēdūcat (Vulgate) │ Take heed lest any man should
deceive you [ = so that no man]
et praecēpit eīs ¦
nē quid tollerent in viā (Vulgate) │ And he commanded them ¦ to take nothing on
the journey … [literally: so that they would not take anything]
Image: the clock
of Wells Cathedral with the inscription …
NĒ QUID PEREAT: lest anything perish = so that
nothing perishes
bona eōrum, nē
quid ex contāgiōne noxae remanēret penes* nōs, Rōmam portāvimus (Livy) │
Their goods, so that nothing from the contagion of the crime might
remain with us / in our possession, we brought to Rome.
*penes
(preposition + accusative) [i] under the command of [ii] (here) in the
possession of
Both constructions
discussed in this post in the same sentence:
Exsolvāmus
religiōne populum, sī quā obligāvimus, nē quid dīvīnī [genitive]
hūmānīve [genitive] obstet. (Livy) │ Let us release the people from religious
obligation, if in any way we have bound them, so that nothing [ = not
anything] divine or human may stand in the way.