The information in [1] and [2] below is by no means the “whole story”, but shows you that the usage of tenses in Latin and English does not always match.
[1] conditional
sentences
sī: if; as in
English sī introduces a conditional
clause e.g. “[A] If I have enough money, [B] I’ll buy a new
bike” i.e. the condition is [A] having enough money so that [B] can
happen; the English sentence can be written the other way around and the
meaning remains the same: “[B] I’ll buy a new bike, [A] if I have
enough money.”
The tenses that
are used in Latin to express this idea are sometimes the same as in English and
sometimes different.
[i] The Latin and
English tenses match i.e. Latin uses the imperfect tense and English expresses
the same idea with a simple past or with “used to”
[A] Sī
Gallī satis magnās cōpiās nōn habēbant, ¦ [B] saepe in perīculō erant.
│ [A] If the Gauls didn’t have
large troops, ¦ [B] they were often in danger.
Sī Rōmānī auxilium habēre dēbēbant, sociī
auxilium dare semper parātī erant. │ If
the Romans had to have help, the allies were always prepared to
give help.
Sī sociī in perīculō erant, auxilium
Romānōs rogābant. │ If the allies were in
danger, they used to ask the Romans for help.
[ii] These
sentences refer to a condition in the future i.e. the same as the
example sentence first given:
“[A] If I
have enough money, [B] I’ll buy a new bike”; [A] the ‘if’ clause in
English is in the present tense [If I have …] and [B], the main clause,
is in the future tense.
In Latin, however,
since the entire sentence refers to the future, both verbs are in the future.
[A] Latin: future
tense; English: present tense
[B] Latin and
English: future tense
[A] Sī
perīculum erit [future] magnum, ¦ [B] sociōs nostrōs auxilium rogābō [future].
[A] Literally: If
there will be a great danger ¦ [B] I shall ask our allies for
help.
Even though [A] is
in the future in Latin, we would translate it as present in English
> [A] If there is
a great danger, ¦ [B] I shall ask our allies for help.
Two other examples
from the text:
(1)
[A] Sī fortēs
erimus … ¦ [B] dux nōbis praemium dabit.
[A] Literally: If
we will be brave … ¦ [B] the commander will give us a reward.
> If we are
brave, the commander will give us a reward.
(2)
[A] Sī ita cupiēs,
¦ [B] māne posterō diē ad scholam ībō.
[A] Literally: If
you will so desire, ¦ [B] I shall go to school on the
following day in the morning.
> If you
so desire, I shall go to school on the following day in the morning.
[2] The same logic
in [1] above also applies here:
Ubi vir erō, ¦ mīles erō … │
When I am a man, I shall be a soldier
But the Latin
sentence literally says “When I shall be a man …” i.e. the ‘when’ clause
in English is present tense whereas in Latin it is in the future. The same
construction exists in, for example, French:
Quand je serai grand,
je serai danseur │ When I’m [literally: when I
shall be] big, I’ll be a dancer.

No comments:
Post a Comment