Saturday, December 6, 2025

23.02.26: Level 3; indirect statement; the accusative-infinitive [27] Review; the Road to Latin; Unit 44 (3); quick practice

Match the English and the Latin:

[i] He says that the man is coming.

[ii] He says that the man came / has come.

[iii] He said that the man was coming.

[iv] He says that the man will come.

[v] He said that the man had come.

[vi] He said that the man would come.

Dīxit virum ventūrum esse.

Dīxit virum venīre.

Dīcit virum vēnisse.

Dīcit virum venīre.

Dīxit virum vēnisse.

Dīcit virum ventūrum esse.

23.02.26: Level 3; indirect statement; the accusative-infinitive [26] Review; the Road to Latin; Unit 44 (2); Dē Orgetorīge I; analysis

[A] (1) "Cīvitās Helvētia, nostra patria, locī nātūrā continētur. (2) Helvētiī undique flūminibus montibusque continentur. (3) Helvētiī, hominēs maximae audāciae, sunt bellī cupidī, sed (4) propter angustōs fīnēs fīnitimīs bellum nōn facile īnferre possunt. (5) Glōria bellī et fortitūdinis quondam fuit maxima sed (6) mox minima erit. (7) Helvētiī sine difficultāte dē fīnibus suīs exīre et lātiōrēs fīnēs petere possunt. (8) Sīc fīnēs sibi magis idōneōs obtinēbunt."

(9) "Rōmānī autem magnam partem Galliae iam superāvērunt. (10) Prīncipātum tōtīus Galliae obtinēre volunt. (11) Rōmānī fortasse ab itinere nōs prohibēre temptābunt. (12) Multae nātiōnēs autem ab Helvētiīs vīctae sunt. (13) Exercitus Rōmānus quidem ab eīs quondam victus est. (14) Sine dubiō cōpiae Helvētiōrum eum iterum vincent."

[B]

(1) Orgetorīx dīcit cīvitātem Helvētiam locī nātūrā continērī. (2) Dēmōnstrat Helvētiōs undique flūminibus et montibus continērī. (3) Cōnfirmat Helvētiōs, hominēs maximae audāciae, bellī esse cupidōs sed (4) propter angustōs fīnēs fīnitimīs bellum nōn facile īnferre posse. (5) Nōbilibus nostrīs nārrat eōrum glōriam bellī et fortitūdinis fuisse maximam sed (6) mox futūram esse minimam. (7) Putat Helvētiōs sine difficultāte dē fīnibus suīs exīre et fīnēs lātiōrēs petere posse; (8) sīc sibi fīnēs magis idōneōs obtentūrōs esse. (9) Dīcit Rōmānōs ipsōs magnam partem Galliae iam superāvisse et (10) prīncipātum tōtīus Galliae obtinēre velle. (11) Putat Rōmānōs fortasse eōs ab itinere prohibēre temptātūrōs esse. (12) Scit autem multās nātiōnēs ab Helvētiīs vīctās esse et (13) exercitum Rōmānum quidem ab eīs quondam vīctum esse. (14) Spērat cōpiās Helvētiōrum Rōmānōs iterum victūrās esse.

(1) Orgetorīx dīcit ¦ cīvitātem Helvētiam locī nātūrā continēri.

(2) Dēmōnstrat ¦ Helvētiōs undique flūminibus et montibus continērī.

(3) Cōnfirmat ¦ Helvētiōs, hominēs maximae audāciae, bellī esse cupidōs sed (4) propter angustōs fīnēs fīnitimīs bellum nōn facile īnferre posse.

(5) Nōbilibus nostrīs nārrat ¦ eōrum glōriam bellī et fortitūdinis fuisse maximam sed (6) mox futūram esse minimam.

(7) Putat ¦ Helvētiōs sine difficultāte dē fīnibus suīs exīre et fīnēs lātiōrēs petere posse; (8) sīc sibi fīnēs magis idōneōs obtentūrōs esse.

(9) Dīcit ¦ Rōmānōs ipsōs magnam partem Galliae iam superāvisse et (10) prīncipātum tōtius Galliae obtinēre velle.

(11) Putat ¦ Rōmānōs fortasse eōs ab itinere prohibēre temptātūrōs esse.

(12) Scit ¦ autem multās nātiōnēs ab Helvētiīs victās esse et (13) exercitum Rōmānum quidem ab eīs quondam victum esse.

(14) Spērat ¦ cōpiās Helvētiōrum Rōmānōs iterum victūrās esse.

Direct statement > Indirect statement

An indirect statement comprises three parts:

(1) the verb that introduces the indirect statement e.g. dīcit (he says)

(2) the subject of the indirect statement in the accusative case

(3) the verb of the indirect statement is changed to an infinitive

[a] with the present active infinitive

[i]

Direct statement

Helvētiī sine difficultāte dē fīnibus suīs exīre et lātiōrēs finēs petere possunt.”

"The Helvetians are able to leave their own territory without difficulty and seek wider lands."

> Indirect statement

(1) Putat │ (2) Helvētiōs sine difficultāte dē fīnibus suīs et fīnēs lātiōrēs petere (3) posse

(1) He thinks │ (2) that the Helvetians (3) are able to leave their own territory without difficulty and seek wider lands.

[ii]

Direct statement

Helvētiī, hominēs maximae audāciae, sunt bellī cupidī, “… sed propter angustōs fīnēs fīnitimīs bellum nōn facile īnferre possunt.”

 The Helvetians, a people of the greatest boldness, are ¦ eager for war,  but because of their narrow territory, they are not easily able to wage war on their neighbors.”

> Indirect statement

(1) Cōnfirmat │ (2) Helvētiōs, hominēs maximae audāciae, bellī (3) esse ¦ cupidōs,  sed propter angustōs fīnēs fīnitimīs bellum nōn facile īnferre (3) posse.

(1) He affirms │ (2) that the Helvetians, a people of the greatest boldness, (3) are ¦ eager for war, but because of their narrow territory, they are not easily (3) able to wage war on their neighbours.

[iii]

Direct statement

“(Rōmānī) prīncipātum tōtīus Galliae obtinēre volunt.”

“(The Romans) want to obtain supremacy over all of Gaul.”

> Indirect statement

(1) Dīcit │ (2) Rōmānōs ipsōs prīncipātum tōtius Galliae obtinēre (3) velle

(1) He says │ (2) that the Romans themselves (3) want to obtain supremacy over all of Gaul.

[b] with the perfect active infinitive

[i]

Direct statement

Rōmānī autem magnam partem Galliae iam superāvērunt.”

“But the Romans have already conquered a large part of Gaul.”

> Indirect statement

(1) Dīcit │ (2) Rōmānōs ipsōs magnam partem Galliae iam (3) superāvisse

(1) He says │ (2) that the Romans themselves (3) have already conquered a large part of Gaul.

[ii]

Direct statement

Glōria bellī et fortitūdinis quondam fuit maxima”

The glory of war and bravery was the greatest at one time.”

> Indirect statement

Nōbilibus nostrīs │ (1) nārrat  eōrum (2) glōriam bellī et fortitūdinis (3) fuisse maximam

(1) He tells our nobles │ that (2) their glory of war and bravery (3) were the greatest.

[c] with the future active infinitive

[i]

Direct statement

Glōria bellī et fortitūdinis … mox minima erit.”

The glory of war and bravery will soon be very little.”

> Indirect statement

Nōbilibus nostrīs (1) nārrat │ (2) glōriam … mox (3) futūram esse minimam

(1) He tells our nobles │ that (2) the glory of war and bravery (3) will soon be very little.

[ii]

Direct statement

“Sine dubiō cōpiae Helvētiōrum eum (exercitum) iterum vincent.”

“Without doubt the troops of the Helvetians will again conquer it (the army).”

> Indirect statement

(1) Spērat │ (2) cōpiās Helvētiōrum Rōmānōs iterum (3) victūrās esse

(1) He hopes │ that (2) the troops of the Helvetians (3) will again conquer the Romans.

[iii]

Direct statement

Rōmānī fortasse ab itinere nōs prohibēre temptābunt.”

The Romans will perhaps try to stop us from (our) journey.”

> Indirect statement

(1) Putat │ (2) Rōmānōs fortasse eōs ab itinere prohibēre (3) temptātūrōs esse

(1) He thinks │ that (2) the Romans (3) will perhaps try to prevent them from (their) journey.”

[iv]

Direct statement

“(Helvētiī) sīc fīnēs sibi magis idōneōs obtinēbunt.”

“In this way the Helvetians will obtain territory more suitable for themselves.”

> Indirect statement

(1) Putat │ (2) Helvētiōs … sīc sibi fīnēs magis idōneōs (3) obtentūrōs esse

(1) He thinks │ that, in this way, (2) the Helvetians (3) will obtain territory more suitable for themselves.

[d] with the present passive infinitive

[i]

Direct statement

Cīvitās Helvētia, nostra patria, loci nātūrā continētur.”       

The Helvetian state, our homeland, is confined by natural features.”

> Indirect statement

Orgetorīx (1) dīcit │ (2) cīvitātem Helvētiam locī nātūrā (3) continēri

Orgetorix (1) says │ that (2) the Helvetian state (3) is confined by natural features.

[ii]

Direct statement

Helvētiī undique flūminibus montibusque continentur.”

The Helvetians are surrounded on all sides by rivers and mountains.”       

> Indirect statement

(1) Dēmōnstrat │ (2) Helvētiōs undique flūminibus et montibus (3) continērī

(1) He shows │ that (2) the Helvetians (3) are surrounded on all sides by rivers and mountains.

[e] with the perfect passive infinitive

[i]

Multae nātiōnēs autem ab Helvetiīs victae sunt.”

Many nations, however, have been conquered by the Helvetians.”       

(1) Scit autem │ (2) multās nātiōnēs ab Helvētiīs (3) victās esse

(1) He knows, however, │ (2) that many nations (3) have been conquered by the Helvetians …

[ii]

Exercitus Rōmānus quidem ab eīs quondam victus est.”       

“Indeed, the Roman army was once defeated by them.”

(scit) … │ (2) exercitum Rōmānum quidem ab eīs quondam (3) victum esse

(knows) … │ that (2) the Roman army indeed (3) was once defeated by them.






23.02.26: Level 2 / 3; Comenius; Celestial Sphere; Vocabulary List (2)

The vocabulary lists the names of the planets and the gods:

Mercurius, -ī [2/m]

https://en.wikipedia.org/wiki/Mercury_(mythology)

Venus, Veneris [3/f]

https://en.wikipedia.org/wiki/Venus_(mythology)

Terra, -ae [1/f]

https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_(mythology)

Mārs, Mārtis [3/m]

https://en.wikipedia.org/wiki/Mars_(mythology)

Iuppiter, Iovis [3/m]

https://en.wikipedia.org/wiki/Jupiter_(god)             

Sāturnus, -ī [2/m]

https://en.wikipedia.org/wiki/Saturn_(mythology)

Ūranus, -ī [2/m]

https://en.wikipedia.org/wiki/Uranus_(mythology)

Neptūnus, -ī [2/m]

https://en.wikipedia.org/wiki/Neptune_(mythology)


23.02.26: Level 2 / 3; Comenius; Celestial Sphere; Vocabulary List (1)

sōl, -is [3/m]: sun           

  • sōlāris, -e: (of / pertaining to the) sun; solar

lūna, -ae [1/f]: moon    

  • lūnāris, -e:  (of / pertaining to the) moon; lunar

stēlla, -ae [1/f]: star

  • stēlla fīxa / inerrāns: fixed star (star that is not wandering)
  • stēllāris, -e: (of / pertaining to a) star; stellar
  • stēllātus, -a, -um: starry; filled with stars

sīdus, -eris [3/n]: star; constellation

astrum, -ī [2/n]: star; constellation

astronomia, -ae [1/f]: astronomy           

  • mōtus, -ūs [4/m] sīderum (astrōrum): motion / movement of the stars

astrologia, -ae [1/f]

  • effectus, -ūs [4/m] sīderum (astrōrum): effect of the stars

zodiacus, -ī [2/m]: zodiac          

  • signum, -ī [2/n] zodiacī : sign of the zodiac

comētēs, -ae [1/m]; comēta, -ae [1/m]: comet               

stēlla, -ae [1/f] crīnīta: comet

planēta, -ae [1/f]: planet

  • stēlla, -ae [1/f] errāns: wandering star

22.02.26: Level 2; Vincent (Latin Reader); XLII / XLIII; [1] A Surprise Attack by the British; [2] the Submission of the Trinobantes (ii) grammar review

[1] A Surprise Attack by the British

Posterō diē hostēs, quī procul ā castrīs erant in collibus, nostrōs equitēs proeliō lacessere incipiēbant. Tempore merīdiānō, ubi Caesar trēs legiōnēs et omnēs equitēs cum Gāiō Trebōniō, lēgātō, frūmentī causā mīserat, illī subitō in pābulātōrēs impetum fēcērunt. Sed nostrī ācriter resistēbant atque magnum numerum illōrum necāvērunt et cēterōs fugāvērunt. Hāc ex fugā auxilia, quae omnibus ex partibus convēnerant ad hostēs, discessērunt nec post illud tempus hostēs cum omnibus cōpiīs contrā nostrōs contendērunt.

[2] the Submission of the Trinobantes

Inde Trinobantēs, prope firmissima illārum regiōnum cīvitās, lēgātōs ad Caesarem dē pāce mīsērunt atque sē Caesarī dedērunt. Ex hāc cīvitāte Mandubracius, fīlius rēgis, ad Caesarem in Galliam vēnerat. Caesar multōs obsidēs et frūmentum imperat atque Mandubracium ad illōs mittit. Illī imperāta faciunt atque obsidēs ad numerum et frūmentum mittunt. Inde gentēs multae lēgātōs dē pāce mittunt atque sē Caesarī dant.

The questions refer to either of the two texts

[i] Give the nominative singular of the following nouns

diē

gentēs

obsidēs

pāce

regiōnum

rēgis

[ii] Identify the case of the words in bold and explain why it is being used:

(1) tempore merīdiānō

(2) cum Gāiō Trebōniō, lēgātō

(3) frūmentī causā

(4) prope firmissima illārum regiōnum cīvitās

(5) sē Caesarī dant

[iii] Give the first person singular present tense of the following verbs:

(1) convēnerant

(2) dedērunt

(3) discessērunt

(4) fēcērunt

(5) incipiēbant

(6) mīserat

____________________

[i]

diē < diēs

gentēs < gēns

obsidēs < obses

pāce < pāx

regiōnum < regiō

rēgis < rēx

[ii]

(1) ablative of time when

(2) ablative of accompaniment │ noun in apposition i.e. two nouns are in the same case; cum [i] Gāiō Trebōniō, ¦ lēgātō

(3) genitive with causā (+ gen.) for the sake of

(4) genitive (plural): relative superlative refers to when the superlative is used in relation to something else e.g. the bravest of (all) the soldiers

05.12.24: level 2; degrees of comparison [17]; the superlative (4); relative superlative

https://adckl.blogspot.com/2024/10/051224-level-2-degrees-of-comparison-17.html

prope firmissima illārum regiōnum cīvitās │ nearly the strongest tribe of those regions

(5) dative; indirect object

[iii]

(1) convēnerant < conveniō

(2) dedērunt <

(3) discessērunt < discedō

(4) fēcērunt < faciō

(5) incipiēbant < incipiō

(6) mīserat < mittō

21.02.26: Level 1; Carolus et Maria [25][ii] comprehension (1)

[1] Paucīs ante diēbus Carolus et Maria rēgem vīdērunt. Mox iterum laetī erunt quod nāviculam poētae vidēre poterunt. Haec est in flūmine parvō sed nōn est prope Rōmam. Itaque hanc urbem relinquere necesse est. Post tempus longum Americānī flūmen parvum vident. Prope rīpam flūminis est nāvicula, parva sed nōn angusta. Magna nāvis nōn est. Paucī ūnō tempore in nāviculā sedēre possunt. Sine morā omnēs viam relinquunt et ad rīpam properant.

[1] Comprehension

[i] Carolus and Maria saw the king …

[A] for a few days

[B] a few days later

[C] a few days earlier

[ii] Carolus and Maria …

[A] were soon able to see the small boat

[B] will soon be able to see the small boat

[C] can see the small boat again

[iii] The little boat …

[A] is in a big river

[B] in a small river near Rome

[C] in a river far from Rome

[iv] Carolus and Maria …

[A] need to leave the city

[B] have left the city

[C] are now leaving the city

[v] The Americans …

[A] soon see a small river

[B] see the river after a long time

[C] see a long river

[vi] Near the river is …

[A] a small, wide boat

[B] a small, narrow boat

[C] a big ship

[vii] At the same time …

[A] many people …

[B] one person …

[C] few people …

… can sit in the boat

[viii] Which two words / phrases in the last sentence tell you that they are eager to get on the boat?

[2] Vesper est. Undique sunt rēs pulchrae. Ibi ānserēs natant et clāmōrēs eōrum audīrī possunt. Aliō in locō sunt nāvēs. In mediō flūmine sunt saxa in quibus paucī puerī sedent. Eī diū natāvērunt et nunc corpora eōrum sunt dēfessa. Homō quī in rīpā stat est pater ūnīus puerī. Omnēs puerōs convocat. Post tergum praemium habet. Quis hoc accipiet?

[2] Comprehension

[i] What time of day is it? (1)

[ii] What can be seen everywhere? (1)

[iii] What are the geese doing? (1)

[iv] What can be heard? (1)

[v] Where are the ships? (1)

[vi] Translate: In mediō flūmine sunt saxa in quibus paucī puerī sedent. Eī diū natāvērunt et nunc corpora eōrum sunt dēfessa. (6)

[vii] Where is the man standing and who is he? (2)

[viii] Which is the correct statement?

[A] All the boys call him

[B] He calls one of the boys

[C] He calls all the boys

[ix] Which is the correct statement?

[A] We know which boy will receive the reward

[B] He doesn’t let them see the reward

[C] The man shows the boys the reward

____________________

[1]

[i] [C] a few days earlier; paucīs ante diēbus

[ii] [B] will soon be able to see the small boat; vidēre poterunt

[iii] [C] in a river far from Rome; nōn est prope Rōmam

[iv] [A] need to leave the city; urbem relinquere necesse est

[v] [B] see the river after a long time; post tempus longum … vident

[vi] [A] a small, wide boat; nāvicula, parva sed nōn angusta

[vii] [C] few (people) …; paucī … sedēre possunt

[viii] sine morā │ without delay; properant │ they hurry / rush

[2]

[i] evening

[ii] beautiful things

[iii] swimming

[iv] their cries i.e. the cries of the geese

[v] in another place

[vi] (1) In the middle (2) of the river (3) (there) are rocks (4) on which a few boys are sitting. (5) They swam / have swum for a long time and (6) now their bodies are tired.

[vii] (1) on the river bank (2) father ¦ of one boy; pater ¦ ūnīus puerī

[viii] [C] he calls ¦ all the boys; omnēs puerōs ¦ convocat.

[ix] [B] He doesn’t let them see the reward; post tergum praemium habet │ he has the reward behind his back