Saturday, December 6, 2025

23.02.26: Level 3; indirect statement; the accusative-infinitive [26] Review; the Road to Latin; Unit 44 (2); Dē Orgetorīge I; analysis

[A] (1) "Cīvitās Helvētia, nostra patria, locī nātūrā continētur. (2) Helvētiī undique flūminibus montibusque continentur. (3) Helvētiī, hominēs maximae audāciae, sunt bellī cupidī, sed (4) propter angustōs fīnēs fīnitimīs bellum nōn facile īnferre possunt. (5) Glōria bellī et fortitūdinis quondam fuit maxima sed (6) mox minima erit. (7) Helvētiī sine difficultāte dē fīnibus suīs exīre et lātiōrēs fīnēs petere possunt. (8) Sīc fīnēs sibi magis idōneōs obtinēbunt."

(9) "Rōmānī autem magnam partem Galliae iam superāvērunt. (10) Prīncipātum tōtīus Galliae obtinēre volunt. (11) Rōmānī fortasse ab itinere nōs prohibēre temptābunt. (12) Multae nātiōnēs autem ab Helvētiīs vīctae sunt. (13) Exercitus Rōmānus quidem ab eīs quondam victus est. (14) Sine dubiō cōpiae Helvētiōrum eum iterum vincent."

[B]

(1) Orgetorīx dīcit cīvitātem Helvētiam locī nātūrā continērī. (2) Dēmōnstrat Helvētiōs undique flūminibus et montibus continērī. (3) Cōnfirmat Helvētiōs, hominēs maximae audāciae, bellī esse cupidōs sed (4) propter angustōs fīnēs fīnitimīs bellum nōn facile īnferre posse. (5) Nōbilibus nostrīs nārrat eōrum glōriam bellī et fortitūdinis fuisse maximam sed (6) mox futūram esse minimam. (7) Putat Helvētiōs sine difficultāte dē fīnibus suīs exīre et fīnēs lātiōrēs petere posse; (8) sīc sibi fīnēs magis idōneōs obtentūrōs esse. (9) Dīcit Rōmānōs ipsōs magnam partem Galliae iam superāvisse et (10) prīncipātum tōtīus Galliae obtinēre velle. (11) Putat Rōmānōs fortasse eōs ab itinere prohibēre temptātūrōs esse. (12) Scit autem multās nātiōnēs ab Helvētiīs vīctās esse et (13) exercitum Rōmānum quidem ab eīs quondam vīctum esse. (14) Spērat cōpiās Helvētiōrum Rōmānōs iterum victūrās esse.

(1) Orgetorīx dīcit ¦ cīvitātem Helvētiam locī nātūrā continēri.

(2) Dēmōnstrat ¦ Helvētiōs undique flūminibus et montibus continērī.

(3) Cōnfirmat ¦ Helvētiōs, hominēs maximae audāciae, bellī esse cupidōs sed (4) propter angustōs fīnēs fīnitimīs bellum nōn facile īnferre posse.

(5) Nōbilibus nostrīs nārrat ¦ eōrum glōriam bellī et fortitūdinis fuisse maximam sed (6) mox futūram esse minimam.

(7) Putat ¦ Helvētiōs sine difficultāte dē fīnibus suīs exīre et fīnēs lātiōrēs petere posse; (8) sīc sibi fīnēs magis idōneōs obtentūrōs esse.

(9) Dīcit ¦ Rōmānōs ipsōs magnam partem Galliae iam superāvisse et (10) prīncipātum tōtius Galliae obtinēre velle.

(11) Putat ¦ Rōmānōs fortasse eōs ab itinere prohibēre temptātūrōs esse.

(12) Scit ¦ autem multās nātiōnēs ab Helvētiīs victās esse et (13) exercitum Rōmānum quidem ab eīs quondam victum esse.

(14) Spērat ¦ cōpiās Helvētiōrum Rōmānōs iterum victūrās esse.

Direct statement > Indirect statement

An indirect statement comprises three parts:

(1) the verb that introduces the indirect statement e.g. dīcit (he says)

(2) the subject of the indirect statement in the accusative case

(3) the verb of the indirect statement is changed to an infinitive

[a] with the present active infinitive

[i]

Direct statement

Helvētiī sine difficultāte dē fīnibus suīs exīre et lātiōrēs finēs petere possunt.”

"The Helvetians are able to leave their own territory without difficulty and seek wider lands."

> Indirect statement

(1) Putat │ (2) Helvētiōs sine difficultāte dē fīnibus suīs et fīnēs lātiōrēs petere (3) posse

(1) He thinks │ (2) that the Helvetians (3) are able to leave their own territory without difficulty and seek wider lands.

[ii]

Direct statement

Helvētiī, hominēs maximae audāciae, sunt bellī cupidī, “… sed propter angustōs fīnēs fīnitimīs bellum nōn facile īnferre possunt.”

 The Helvetians, a people of the greatest boldness, are ¦ eager for war,  but because of their narrow territory, they are not easily able to wage war on their neighbors.”

> Indirect statement

(1) Cōnfirmat │ (2) Helvētiōs, hominēs maximae audāciae, bellī (3) esse ¦ cupidōs,  sed propter angustōs fīnēs fīnitimīs bellum nōn facile īnferre (3) posse.

(1) He affirms │ (2) that the Helvetians, a people of the greatest boldness, (3) are ¦ eager for war, but because of their narrow territory, they are not easily (3) able to wage war on their neighbours.

[iii]

Direct statement

“(Rōmānī) prīncipātum tōtīus Galliae obtinēre volunt.”

“(The Romans) want to obtain supremacy over all of Gaul.”

> Indirect statement

(1) Dīcit │ (2) Rōmānōs ipsōs prīncipātum tōtius Galliae obtinēre (3) velle

(1) He says │ (2) that the Romans themselves (3) want to obtain supremacy over all of Gaul.

[b] with the perfect active infinitive

[i]

Direct statement

Rōmānī autem magnam partem Galliae iam superāvērunt.”

“But the Romans have already conquered a large part of Gaul.”

> Indirect statement

(1) Dīcit │ (2) Rōmānōs ipsōs magnam partem Galliae iam (3) superāvisse

(1) He says │ (2) that the Romans themselves (3) have already conquered a large part of Gaul.

[ii]

Direct statement

Glōria bellī et fortitūdinis quondam fuit maxima”

The glory of war and bravery was the greatest at one time.”

> Indirect statement

Nōbilibus nostrīs │ (1) nārrat  eōrum (2) glōriam bellī et fortitūdinis (3) fuisse maximam

(1) He tells our nobles │ that (2) their glory of war and bravery (3) were the greatest.

[c] with the future active infinitive

[i]

Direct statement

Glōria bellī et fortitūdinis … mox minima erit.”

The glory of war and bravery will soon be very little.”

> Indirect statement

Nōbilibus nostrīs (1) nārrat │ (2) glōriam … mox (3) futūram esse minimam

(1) He tells our nobles │ that (2) the glory of war and bravery (3) will soon be very little.

[ii]

Direct statement

“Sine dubiō cōpiae Helvētiōrum eum (exercitum) iterum vincent.”

“Without doubt the troops of the Helvetians will again conquer it (the army).”

> Indirect statement

(1) Spērat │ (2) cōpiās Helvētiōrum Rōmānōs iterum (3) victūrās esse

(1) He hopes │ that (2) the troops of the Helvetians (3) will again conquer the Romans.

[iii]

Direct statement

Rōmānī fortasse ab itinere nōs prohibēre temptābunt.”

The Romans will perhaps try to stop us from (our) journey.”

> Indirect statement

(1) Putat │ (2) Rōmānōs fortasse eōs ab itinere prohibēre (3) temptātūrōs esse

(1) He thinks │ that (2) the Romans (3) will perhaps try to prevent them from (their) journey.”

[iv]

Direct statement

“(Helvētiī) sīc fīnēs sibi magis idōneōs obtinēbunt.”

“In this way the Helvetians will obtain territory more suitable for themselves.”

> Indirect statement

(1) Putat │ (2) Helvētiōs … sīc sibi fīnēs magis idōneōs (3) obtentūrōs esse

(1) He thinks │ that, in this way, (2) the Helvetians (3) will obtain territory more suitable for themselves.

[d] with the present passive infinitive

[i]

Direct statement

Cīvitās Helvētia, nostra patria, loci nātūrā continētur.”       

The Helvetian state, our homeland, is confined by natural features.”

> Indirect statement

Orgetorīx (1) dīcit │ (2) cīvitātem Helvētiam locī nātūrā (3) continēri

Orgetorix (1) says │ that (2) the Helvetian state (3) is confined by natural features.

[ii]

Direct statement

Helvētiī undique flūminibus montibusque continentur.”

The Helvetians are surrounded on all sides by rivers and mountains.”       

> Indirect statement

(1) Dēmōnstrat │ (2) Helvētiōs undique flūminibus et montibus (3) continērī

(1) He shows │ that (2) the Helvetians (3) are surrounded on all sides by rivers and mountains.

[e] with the perfect passive infinitive

[i]

Multae nātiōnēs autem ab Helvetiīs victae sunt.”

Many nations, however, have been conquered by the Helvetians.”       

(1) Scit autem │ (2) multās nātiōnēs ab Helvētiīs (3) victās esse

(1) He knows, however, │ (2) that many nations (3) have been conquered by the Helvetians …

[ii]

Exercitus Rōmānus quidem ab eīs quondam victus est.”       

“Indeed, the Roman army was once defeated by them.”

(scit) … │ (2) exercitum Rōmānum quidem ab eīs quondam (3) victum esse

(knows) … │ that (2) the Roman army indeed (3) was once defeated by them.






No comments: