Saturday, April 11, 2026

29.09.26: Level 3+ (review); impersonal verbs [6] interest; rēfert

Both verbs have a double function and, depending on that function, can have different meanings:

  • intersum, interesse, interfuī: be / lie between; differ; be present / attend
  • referō, referre, rettulī, relātus: many meanings including bring / carry back; relate / report

Here, however, we focus on their impersonal uses in the 3rd person singular:

[1] interest: it interests / concerns / makes a difference / it is important (of importance)

Hoc inter mē et illōs interest (Cicero)

  • The difference between me and them is this.

At quid interest inter periūrum et mendācem? (Cicero)

  • What is the difference between a perjurer and a liar?

Quid interest ¦ dare tē in manūs argentum amantī hominī adulēscentī? (Plautus)

  • What difference does it make ¦ for you to hand money to a young man who loves (women)?

Nihil enim interest (Cicero)

  • For it’s of no importance / It does not matter (to me).

Sī nihil interest, nūlla rēgula est (Cicero)

  • If nothing makes a difference / if there is no difference, there is no rule.

Neque … multum interest utrum mē hominēs in oppidō videant an in viā (Cicero)

  • nor … does it much matter whether people see me in a town or on the road

When expressing the person affected:

interest: + (1) the genitive, or (2) the feminine ablative singular of the possessive adjective e.g. meānostrā etc. but with no noun expressed

(1)

nam eōrum quoque vehementer interest (Cicero)

  • For it’s also a matter of great importance to them.

Eius aliquid interest vidērī … (Cicero)

  • It is of some importance to him to appear …

Quid autem illīus interest … ubi sīs? (Cicero)

  • What does it matter to him where you are?

Omnium interest valēre.

  • It concerns all / it is in the interest of all to keep well.

(2)

Illud meā magnī interest (Cicero)

  • That’s of great interest to me.

Meā nihil interest (Cicero)

  • It’s of no interest to me / It does not matter to me.

Permagnī nostrā interest (Cicero)

  • It is of the highest importance to us [ = to me]

This example shows both genitive and ablative used in the same sentence:

Magnī interest Cicerōnis [genitive], vel meā [ablative] potius vel mehercule utrīusque [genitive] (Cicero)

  • It is a matter of great concern to my son*, or rather to me, or rather upon my word to both of us

*i.e. his son shares the cognomen

The extent of the concern is expressed by:

[i] the genitive

Illud meā magnī interest │ That is of great interest to me.

Permagnī nostrā interest │ It is of the highest importance to us

[ii] adverbs such as maximē:

Hoc maximē interest │ This is of very great / the greatest importance.

[iii] neuter pronouns

Neque … multum interest │ Nor does it matter much.

Meā nihil interest │ It’s of no interest to me.

[2] rēfert: it matters / concerns / it is important (of importance)

Quid rēfert? (Cicero)

  • What does that matter?

The person affected is expressed by the ablative case:

Nam quid est? num meā [ablative] rēfert? (Plautus)

  • Well what is it? Something that concerns me?

Tuā istuc rēfert maximē (Plautus)

  • That business concerns you the most.

Tuā quod nīl rēfert, nē cūrēs (Plautus)

[literally: do not take care of what is of no concern to you]

  • Keep your nose out of other people’s business!

‘nōn nostrā' inquit 'magis quam vestrā rēfert vōs nōn rebellāre’ (Livy)

  • "It is not," he told them, "more in our interest than in yours, that you should not rebel”

GELASIMUS

Ōrātōrēs tū accipis, habeās tibi. │ You’re entertaining orators, you may keep them.

EPIGNOMUS

Tuā pol rēfert. │ By Pollux, this concerns you.

GELASIMUS

Enim, sī quidem meā rēfert, opera ūtere. │ Well then, if it really concerns me, make use of my services.

(Plautus)

29.09.26: Level 3+ (review); impersonal verbs [5] necessity, obligation and related ideas [ii] further examples

Translations are idiomatic and do not always reflect the literal meaning.

[1]

Pater vocat mē, eum sequor, eius dictō imperiō sum audiēns; ut fīlium bonum patrī esse oportet (Plautus)

  • My father calls me; I follow him; I am obedient to his word and command—as a good son ought to be to his father.

[2]

mihi necesse est īre hinc (Plautus)

  • I need to go from here.

[3]

CONGRIO

Quid, stolide, clāmās? │ What are you yelling for, stupid?

EUCLIO

Quia ad trīs virōs** iam ego dēferam nōmen tuom*. │ Because I am going to report your name to the police this instant.

CONGRIO

Quam ob rem? │ Why?

EUCLIO

Quia cultrum habēs. │ Because you have a knife.

CONGRIO

Cocum decet. │ And so a cook should.

*tuom = tuum

** trīs [trēs] virōs; trēsvirī: three men jointly holding responsibility for public office including overseer of prisons

[4]

At pol ego ibi sum, esse ubi miserum hominem decet atque īnfortūnātum (Plautus)

  • By Pollux! But here I am where a wretched, unlucky man should be.

[5]

Bene mēcum agitur sī hoc ūnum senectūtem meam dēdecet (Seneca the Younger)

  • It is going well for me if this is the only thing that is unbecoming to my old age.

[6]

Coquite, facite, festīnāte nunciam, quantum libet (Plautus)

  • Cook away, work away, hurry around now to your hearts' content [literally: as much as it pleases]

[7]

Pol  haud paenitet, sī licet bonī dīmidium mihi dīvidere cum Iove (Plautus)

  • By Pollux, I do not at all regret it, if I may share half of the blessing with Jupiter.

[8]

LEONIDA

Certum est* crēdere │ I’m determined to trust you

LIBANUS

Licet audācter │ You can – boldly

*Literally: It is certain, but translates in various ways to express determination:

I’m determined; my mind’s made up; you can count on that

nunc certum est mihi (Plautus) │ I’m now resolved

[9]

Haud sciō quid eō opus sit, quae nec lac nec lānam ūllam habent (Plautus)

  • I don’t know what need there is of that; they’ve neither milk nor any wool.

[10]

nam istīc fortasse aurō est opus … atque  fortasse iam opust (Plautus)

  • For there’s possibly need of gold in the affair … and furthermore there’s possibly need of it now.

[11]

itidem habet petasum ac vestītum: tam cōnsimilest [cōnsimilis + est]  atque ego; sūra, pēs, statūra, tōnsus, oculī, nāsum vel labra, mālae, mentum, barba, collus: tōtus. quid verbīs opust?

  • He has on a travelling hat, and clothes the same as mine. He's as like me as I am myself! Same leg – foot – height – haircut – eyes – nose – lips, even – jaw – chin – beard – neck – everything. What need is there for words?

Quid verbīs opus [opus + est]? What need is there for words? [i.e. Enough said!]

28.09.26: Level 3 / 3+ (Review); Hillard & Botting [64] Labours of Hercules (3)

[1] Ērat olim mōnstrum horrendum, Hydra nōmine, quod in palūde prope lacum Lernaeum habitābat agrōsque finitīmōs vastābat. Huic novem erant capita, quōrum medium immortāle fuit. Herculēs, quī ab Eurystheō mōnstrum occīdere iussus erat, ingentī clāvā oppugnābat: quotiēns autem ūnum caput abscīderat, statim duo capita eōdem locō crēscēbant: etiam pugnantī ingēns subvēnit cancer, ā quō Herculēs vulnerātus est.

Briefly explain why each of the following are referred to:

[i] Hydra (2)

[ii] palūde (2)

[iii] Lernaeum (2)

[iv] novem (2)

[v] Eurystheō (2)

[vi] clavā (2)

[vii] ūnum … duo … (2)

[viii] cancer (2)

[2] Translate: Erat autem Herculī minister quīdam fīdus, Iolāus nōmine, cuius auxiliō reliqua capita incendit, medium illud, quod immortāle esse dīcēbātur, sub magnō saxō sepelīvit. (10)

[3] Tum sanguine eius sagittās cruentāvit, cuius venēnō omnēs posteā, quī Herculis sagittīs vulnerātī erant, necābantur.

What did Hercules do with the blood and why? (4)

Vocabulary

cancer, cancrī [2/m]: crab

crēscō, crēscere, crēvī, crētus [3]: grow 

fīdus, -a, -um: faithful

pālus, palūdis [3/f]: marsh 

quotiēns: whenever

sepelīō, sepelīre, sepelīvī, sepultus [4]: bury

subveniō, subvenīre, subvēnī, subventus [4]: come to the help of (+ dative) 

____________________

[1]

[i] name of the monster

[ii] the marsh where it lives

[iii] the name of the lake where the marsh is near

[iv] the nine heads of the Hydra

[v] the name of the man who ordered Hercules to carry out the task

[vi] the club used by Hercules to attack the monster

[vii] for every one head cut off by Hercules, two grew back

[viii] the crab that helped the Hydra and injured Hercules

[2] Now Hercules had (1) a certain loyal assistant (1), named Iolaus (1) with whose help (1) he burned (1) the remaining heads (1), and buried (1) that middle one (1), which was said to be immortal (1), under a great rock (1).

[3] He dipped his arrows in it (1) so that the poison (1) would kill anyone (1) wounded by them (1).

____________________

Once there was a dreadful monster called the Hydra, which lived in a marsh near Lake Lerna and was ravaging the neighbouring fields. It had nine heads, of which the middle one was immortal. Hercules, who had been ordered by Eurystheus to kill the monster, attacked it with a huge club: but whenever he cut off one head, two heads immediately grew back in the same place. Moreover, while it was fighting, a huge crab came to its aid, and Hercules was wounded by it. Now Hercules had a certain loyal assistant, named Iolaus; with his help he burned the remaining heads, and buried that middle one, which was said to be immortal, under a great rock. Then he dipped his arrows in its blood, and by its poison all those who were later wounded by Hercules’ arrows were killed.


27.09.26: topic; architecture [4]; Comenius (1658) LXVII; domus [4]

This section of the text uses a number of technical terms and is a particularly good example of Comenius’ commitment not only to teaching Latin words to his 17th century pupils, but also educating them about the world around them, in this case how structures were built.

Part [6]

On the top is the roof, covered with tiles or shingles, which lie upon laths*, and these upon rafters.

In summō est tectum, contectum imbricibus (tegulīs) vel scāndulīs, quæ incumbunt tigillīs, hāc tignīs.

The eaves adhere to the roof. 

Tectō adhæret stillicidium.

[i] tectum, -ī [2/n]: roof, ceiling; can also refer figuratively to a house or dwelling

[ii]

tignum, -ī [2/n]: beam; rafter

tigillum, -ī [2/n]: *small piece of wood or small beam / joist

[iii]

scāndula, -ae [1/f]: roof shingle; this refers to tiles that overlap, the process still used today

imbrex, imbricis [3 m/f] < imber, imbris [3/m]: rain; hollow tile, gutter tile used to lead rain off a roof

tēgula, -ae [1/f]: large and heavy flat roof tile used in combination with the imbrex

meās cōnfrēgistī imbricēs et tēgulās (Plautus) 

you have been breaking my gutters and my tiles

images: (1) sets of roof tiles, each consisting of two joined tēgulae and one imbrex, overlapping them to cover the gap; (2) roof tiles from Pompeii

[iv] stillicidium, -ī [2/n]: [i] the original meaning of the word refers to liquid falling drop by drop, especially rainwater; [ii] it acquires a later meaning, used in the text, to refer to part of a roof which leads water away from the house structure e.g. eaves, gutter


26.09.26: Level 1 (review); vocabulary [18]: food and drink (3)

[1] Which of the following refer to:

(a) fruit

(b) vegetables

apium

bēta

bōlētus

brassica

carōta

cēpa

cerasus / cerasum

cicer

cucumis

faba

fīcus

frāgum

fungus

grānātum

lactūca

mālum

mūsa

pirum

pīsum

porrus / porrum

prūnum

rādix

raphanus

rāpum

ūva

[2] Label the images:

mūsa, -ae [1/f]

ūva, -ae [1/f]

frāgum, -ī [2/n]

grānātum, -ī [2/n]

mālum, -ī [2/n]

pirum, -ī [2/n]

prūnum, -ī [2/n]

cerasus, -ī [2/f]; cerasum [2/n]

fīcus, -ūs [4 m/f]; fīcī [2 m/f]

[3] Label the images:

bēta, -ae [1/f]

brassica, -ae [1/f]

carōta, -ae [1/f]

cēpa, -ae [1/f]

faba, -ae [1/f]

lactūca, -ae [1/f]

bōlētus, -ī [2/m]

fungus, -ī [2/m]

raphanus, -ī [2/m]

apium, -ī [2/n]

pīsum, -ī [2/n]

rāpum, -ī [2/n]

porrus, -ī [2/m]; porrum, -ī [2/n]

cucumis, -eris [3/n]

rādix, -īcis [3/f]

cicer, -is [3/n]

____________________

[1]

(a) cerasus / cerasum; fīcus; frāgum; grānātum; mālum; mūsa; pirum; prūnum; ūva

(b) apium; bēta; bōlētus; brassica; cēpa; carōta; cicer; cucumis; faba; fungus; lactūca; pīsum; porrus / porrum; rādix; raphanus; rāpum

[2]


Notes:

frāgum, -ī [2/n]: commonly found in the plural i.e. frāga

ariēna, -ae [1/f]: banana; (rare) used by Pliny the Younger

[3]



olīvae nigrae