Sunday, May 3, 2026

06.11.26: Level 3+ (Review); P. Cornelius Lentulus: The Story Of A Roman Boy [7] (adapted)

SCĒNA IN LŪDŌ; EXERCITĀTIŌ IN COMPOSITIŌNE

Complete the Latin text with the words listed below; note that several verbs are subjunctive:

[i] Students: Hello, teacher.

Teacher: Hello to all of you as well. (1) Have you brought tablets and styluses?

Students: (2) We’ve brought (them).

Discipulī: Salvē, magister.

Magister: Vōs quoque omnēs, salvēte. Tabulāsne (1) __________ et stilōs?

Discipulī: (2) __________.

[ii] Teacher: Now (3) let us learn Aesop’s fable. And you, Publius, (4) give me from the box Aesop’s book, so that (5) I may read that fable. (6) I would like all of you (7) to listen carefully: The Fox and the Grapes.

Magister: Iam fābulam Aesōpī (3) __________. Et tū, Pūblī, (4) __________ mihi ē capsā Aesōpī volūmen, ut eam fābulam (5) __________. (6) __________ ut vōs omnēs dīligenter (7) __________: Vulpēs et Ūva.

[iii] Once upon a time a fox, (8) forced by hunger, saw a (9) hanging grape. (1o) It was jumping at the grape, (11) trying to take it. (12) Having tried for a long time in vain, and finally (13) it was inflamed with such great anger that it completely (14) stopped jumping and (15) said: “That grape is sour; I do not care at all for a sour grape.”

Vulpēs ōlim famē (8) __________ ūvam (9) __________ vīdit. Ad ūvam (10) __________, sūmere (11) __________. Frūstrā diū (12) __________, tandem tantāque īrā (13) __________ ut salīre omnīnō (14) __________ atque (15) __________: “Illa ūva est acerba; acerbam ūvam nihil moror*.”

*nihil moror: I do not care at all

[iv]

Teacher: (16) Have you written everything, boys?

Students: Everything, teacher.

Teacher: Good. (17) I remind you (18) to write the same story in Latin tomorrow.

Magister: Omniane (16) __________, puerī?

Discipulī: Omnia, magister.

Magister: Bene est. Vōs (17) __________ ut crās eandem fābulam Latīnē (18) __________.

accēnsa est; dā; moneō; portāvimus; portāvistis; saliēbat; scrīpsistis

audiātis; dēsisteret; dīceret; discāmus; legam; scrībātis; velim

coācta; cōnāns; cōnāta; dēpendentem

___________________

Notes on the subjunctive

[i] Subjunctive: hortatory

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20hortatory

Iam fābulam Aesōpī discāmus.

  • Let us now learn Aesop’s fable.

[ii] Subjunctive: purpose

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20purpose

Dā mihi volūmen … ut eam fābulam legam.

  • Give me the scroll … so that I may read that fable.

[iii] Subjunctive: result

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20result

tantāque īrā accēnsa est ut salīre omnīnō dēsisteret atque dīceret

  • and it was inflamed with such great anger ¦ that it completely stopped jumping and said

[iv] Subjunctive: indirect command

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20indirect%20commands

Vōs moneō ut crās eandem fābulam Latīnē scrībātis.

  • I remind you to write the same fable in Latin tomorrow.

[v] Subjunctive: potential

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20potential

Velim

  • I would like … i.e. used instead of volō to sound less direct

+ indirect command = a polite wish

Velim ¦ ut vōs omnēs dīligenter audiātis.

  • I would like ¦ you all to listen carefully [literally: … that you would all listen]

Compare:

Volō ut vōs omnēs audiātis │ I want you all to listen

Velim ut vōs omnēs audiātis │ I would like you all to listen

____________________

(1) portāvistis

(2) portāvimus

(3) discāmus

(4) dā

(5) legam

(6) velim

(7) audiātis

(8) coācta

(9) dēpendentem

(10) saliēbat

(11) cōnāns

(12) cōnāta

(13) accēnsa est

(14) dēsisteret

(15) dīceret

(16) scrīpsistis

(17) moneō

(18) scrībātis

05.11.26: topic; architecture [16]; describing a Roman house (Traupman); dialogue (3)

Read the dialogue and match the words and phrases in bold with the images. The images are not in the same order as the text references.

A: Habitāsne in aedibus an in īnsulā?

B: In aedibus habitō. Magnam vērō domum habeō.

A: Itane? Quot conclāvia domus habet?

B: Atrium, tablīnum, trīclīnium, culīnam, balneum, sex cubicula, peristȳlium cum bellō hortō.

A: Suntne cubicula omnia in pedeplānīs?

B: Quattuor cubicula in pedeplānīs sunt; cētera in tabulātō secundō sunt. Servī et ancillae in tabulātō secundō dormiunt.

A: Siquidem marītus tuus cōnsul est, conveniuntne multī clientēs domī tuae ad officium?

B: Ita, nam sīc est mōs. Bene manē clientēs frequentant nōn sōlum vestibulum sed etiam ātrium. Deinde clientēs marītum meum in forum dēdūcunt.

A: Mānēsne in ātriō inter officium?

B: Minimē vērō, eō tempore ego satagō* in culīnā aut in peristȳliō.

A: Quid facis in peristȳliō?

B: Ego cūrō rosās et aliās plantās in hortō.

A: Quid facis in culīnā?

B: Cēnam coquō, quia marītus meus saepe vocat clientēs ad cēnam. Ego ipsa cibum adpōnō in trīclīniō.

A: Sit dīs grātia, ego in vīllulā rūrī habitō! Vīta est tam simplex ibi!

*satagō, -ere [3]: [i] fuss, busy about; [ii] have one’s hands full; can also be written as two separate words i.e. satis agō, literally to be doing enough.


[1]

pedeplāna, -ōrum [2/n/pl]: (post-Classical) ground floor; rooms on the ground floor

tabulātum, -ī [2/n]: storey

in summō tabulātō: on the upper floor

in tabulātō secundō: on the second floor

[2] Not included in the dialogue, but appropriate to the topic of describing a modern house:

(1) attic

[i] the term cēnaculum, -ī [2/n] which can describe an upstairs dining room, has an extended meaning of ‘garret’ or ‘attic’ and is associated with poorer living quarters

[ii] cella, -ae [1/f] subtegulānea: a Neo-Latin construction that literally describes a small room or storeroom (cella) situated under the roof (subtegulānea)

(2) cellar; basement

The phrase subterrāneum ergastulum, referred to by Columella, describes the physical structure of a slave prison, in this case located underground (subterrāneus, -a, -um). By extension, the Neo-Latin coinage of cella subterrānea i.e. an underground storeroom would convey the same contemporary idea of a cellar.

____________________

04.11.26: Level 1-2 (review): Julia (a Latin Reader) [4] (2)

CERĒS ET PERSEPHONĒ (2)

Cerēs nōn in Siciliā erat, sed iam ad īnsulam properāvit. Nusquam erat Persephonē. Tum Dea, īrāta et perterrita, passīs capillīs per terrās errābat. Per clīvōs altōs, per campōs lātōs, per silvās et agrōs, per terrās et caelum fīliam vocābat.

Frūstrā agricolās, frūstrā lūnam et stēllās rogābat, “Ubi est fīlia mea?” Sed neque agricolae neque lūna neque stēllae puellam Deae mōnstrāvērunt.

Nōn iam Deae miserae grātum erat frūmentum; nōn iam herba erat in prātīs, neque ūvae purpureae in vīneīs, neque pōma in agrīs, quod Dea īrāta neque herbam neque vīneās neque pōma cūrābat. Frūstrā iuvencī albī agrōs arābant. Nōn iam cibum in plaustrīs magnīs ad oppida portābant.

[1]

lūna, -ae [1/f]: moon

silva, -ae [1/f]: forest

stēlla, -ae [1/f]: star

cibus, -ī [2/m]: food

[2]

miser, misera, miserum: wretched

purpureus, -a, -um: purple

[3]

rogō, rogāre [1]: ask

mōnstrō, mōnstrāre [1]: show

[4]

nusquam: nowhere

neque…neque: neither…nor

___________________

Ceres was not in Sicily, but now she hurried to the island. Persephone was nowhere. Then the goddess, angry and terrified, with hair unbound, wandered through the lands. Through high hills, through wide fields, through forests and lands, through earth and sky she called for her daughter.

In vain she asked the farmers, in vain the moon and the stars, “Where is my daughter?” But neither the farmers nor the moon nor the stars showed the girl to the goddess.

No longer was grain pleasing to the wretched goddess; no longer was there grass in the meadows, nor purple grapes in the vineyards, nor fruit in the fields, because the angry goddess cared for neither grass nor vineyards nor fruit. In vain the white oxen ploughed the fields. No longer did they carry food in great carts to the towns.