Saturday, May 2, 2026

03.11.26: Level 3+ (Review); P. Cornelius Lentulus: The Story Of A Roman Boy [6]

LXVI. LENTULUS ENGAGES A TUTOR FOR HIS SON

Ā prīmīs annīs quidem Iūlia ipsa fīlium suum docuerat, et Pūblius nōn sōlum pūrē et Latīnē loquī poterat sed etiam commodē legēbat et scrībēbat. Iam Ennium aliōsque poētās lēgerat. Nunc vērō Pūblius duodecim annōs habēbat; itaque eī pater bonum magistrum, virum omnī doctrīnā et virtūte ōrnātissimum, parāvit, quī Graeca*, mūsicam, aliāsque artēs docēret. Namque illīs temporibus omnēs ferē gentēs Graecē loquēbantur. Cum Pūbliō aliī puerī, Lentulī amīcōrum fīliī, discēbant. Nam saepe apud Rōmānōs mōs erat nōn in lūdum fīliōs mittere sed domī per magistrum docēre. Cotīdiē discipulī cum magistrō in peristȳlō Marcī domūs sedēbant. Omnēs puerī bullam auream, orīginis honestae signum, in collō gerēbant, et omnēs togā praetextā amictī erant, quod nōndum sēdecim annōs nātī sunt.

*Graeca, -ōrum [2/n/pl]: Greek writings / literature

Comprehension

[1] “Ā prīmīs annīs …. lēgerat.” What details are given about Publius’ early education? (4 marks)

[2] “Nunc vērō … loquēbantur.” What changes were made to his education when he was older? (6 marks)

[3] “Cum Pūbliō … nātī sunt.” What do we learn about in this section of the passage regarding:

[a] Roman boys? (5 marks)

[b] the education of Publius and his friends? (6 marks)

____________________

Notes on the subjunctive: purpose

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20purpose

Eī pater bonum magistrum … parāvit, quī Graeca, mūsicam, aliāsque artēs docēret.

  • The father provided a good teacher for him who was to teach Greek, music, and other arts.

____________________

[1] Julia / Publius’ mother had taught him (1) │ Iūlia ipsa fīlium suum docuerat

spoke and wrote Latin (1) ¦ fluently and with ease (1)│ nōn sōlum pūrē et Latīnē loquī poterat sed etiam commodē legēbat et scrībēbat

had read Ennius and other poets (1) │ Ennium aliōsque poētās lēgerat

[2] Father arranged a good tutor for him (1) │ pater bonum magistrum … parāvit

highly accomplished (1) in every branch of learning and virtue (1) │ virum omnī doctrīnā et virtūte ōrnātissimum

to teach him (1) Greek writings, music and other arts (1) │ quī Graeca, mūsicam, aliāsque artēs ¦ docēret

almost everybody spoke Greek (1) │ omnēs ferē gentēs Graecē loquēbantur

[3] [a] Wore a gold bulla (1) around their neck (1); mark of respectable birth (1) │ bullam auream, ¦ orīginis honestae signum, ¦ in collō gerēbant, et omnēs togā praetextā amictī erant, quod nōndum sēdecim annōs nātī sunt.

Wore the toga praetexta (1) because they were not yet 16 (1)  togā praetextā amictī erant, ¦ quod nōndum sēdecim annōs nātī sunt

[b] Publius and his friends learned together (1); sons of Lentulus’ friends (1) │ Cum Pūbliō aliī puerī, ¦ Lentulī amīcōrum fīliī, ¦ discēbant.

often did not go to a school (1) │ nōn in lūdum fīliōs mittere

educated at home by a teacher (1) │ domī per magistrum docēre

studied daily (1) in the peristyle garden (of Marcus’ house) (1) │ Cotīdiē ¦ discipulī cum magistrō in peristȳlō Marcī domūs ¦ sedēbant.

02.11.26: topic; architecture [15]; describing a modern house (Traupman); dialogue (2) [ii] an interesting discussion

The odd omission from the Traupman dialogue [LINK] is how Latin would express ‘living room’ because the Romans did not have a single room in the way we understand its modern function. However, given that one of the aims of this topic is to facilitate spoken Latin in a contemporary way, it needs to be included.

To begin, I shall quote some extracts from a discussion a decade ago:

https://latin.stackexchange.com/questions/2272/what-is-living-room-in-latin

“I would like to find a good Latin word for "living room". I know some options, but my list might not be complete and I am not sure what is the best choice. It may well be that different words are needed for different kinds of living rooms.”

This is certainly true in the ancient world although we will not find the “answer” from the poorer classes of Rome since most of them lived in single rooms in large, cramped and poorly constructed apartment blocks called insulae. They had neither washing nor cooking facilities, hence the proliferation of thermae (public bath houses), street fountains, and “fast food” outlets known as thermopolia.

In the large, wealthy Roman town houses and in the sprawling country villas, there were different rooms where the type of activity took place that we would associate with our living rooms – but none of them encompass a unified concept.

One response to the initial question was:

Have you tried looking at modern Latin dictionaries already?”

That the original writer had provided a list of possibilities suggests this process had already been done, but it had not resolved the issue. The link below gives eight different Neo-Latin definitions for the same word:

https://neolatinlexicon.org/latin/living_room/

The problem is compounded by different writers inconsistently employing vocabulary.

[1] Traupman (Conversational Latin for Oral Proficiency) lists two – but does not use them in his text :

[i] sessōrium, -ī [2/n]; Amery (First Thousand Words in Latin) also chooses this noun.

[ii] synoecium, -ī [2/n]

[2] Wilkes (Latin for Beginners) lists mediānum, -ī [2/n]

[3] ātrium, -ī [2/n] is listed at:

https://en.wikiversity.org/wiki/Latin_II/Household_Lesson_1#

This is also given as “lounge” at:

https://neolatinlexicon.org/latin/lounge/

Question: does it matter? Not really, if you are only focussing on the Classical world because the language has a wide range of vocabulary to denote the rooms in Roman houses, the functions generally well defined. In a contemporary sense, however, it is an interesting task to question and / or challenge what is presented as being “correct”.

This can be done in a number of ways, one of which is to check the frequency with which a word was used in Classical Latin and whether it at least partially conveyed the meaning.

[1] https://logeion.uchicago.edu/sessorium

Lewis & Short: [i] stool, chair; [ii] a place of residence, dwelling, habitation

The noun occurs once. In the Satyricon (Petronius), Trimalchio describes his vast property:

Habet quattuor cēnātiōnēs, | It has 4 dining rooms,

cubicula vīgintī, | 20 bedrooms,

porticūs marmorātōs duōs | two marble halls,

sū(r)sum cellātiōnem, | a series of storerooms upstairs

cubiculum in quō ipse dormiō, | a bedroom in which I myself sleep,

** vīperae huius sessōrium.... | a chamber for this viper, ** [i.e. a place where the viper ‘lives’ / ‘sits’ / ‘resides’]

ōstiāriī cellam perbonam; | the porter’s excellent room;

hospitium hospitēs capit. | the guest room receives guests.

[2] https://logeion.uchicago.edu/synoecium

Lewis & Short: a room where several persons dwell together

From a German definition: das gemeinsame Wohnzimmer | the shared / common living room

The noun occurs only once, and also from the Satyricon:

Nam sī aliquis ex īs, quī in eōdem synoeciō pōtant, ... | For if any one of those who drink in the same tenement / lodging

I suspect that Traupman has tried to find an all-embracing noun, but neither of these were in common use, nor does he consider other nouns that are functionally closer.

[3] Wilkes’ suggestion of mediānum, -ī [2/n] is distinctly odd since, in Classical Latin, it had no suggestion of any form of living space; as a noun, it referred to the middle part.

https://logeion.uchicago.edu/medianus

[4] There are, however, potential “candidates”.

[i] exedra, -ae [1/f] “In private houses the exedra was a room intended for conversation” (Thurston Peck)

[ii] ex(h)edrium, -ī [2/n]: Lewis & Short define this word as a “sitting room, parlour” and is referred to by Cicero:

Exhedria quaedam mihi nova sunt īnstitūta in porticulā Tusculānī.

“Certain new sitting-rooms have been set up for me in the little portico of the Tusculan villa.”

In architectural terms, they may have been little more than ‘side rooms’ or a semi-circular seating area opening out to, for example, the peristylium (garden with colonnades). While neither of them would precisely render the concept of a living room, both refer to areas of a Roman house where people would withdraw for conversation and social interaction. To that extent, the rather formal English term “drawing room”, a shortened version of “withdrawing room”, reflects a similar concept.

[iii] ātrium, -ī [2/n]

The original function of the ātrium was discussed here: xx.yy.26: topic; architecture [6]; The Roman House [1] [LINK]

However, since it was a location for receiving visitors – the term “reception rooms” is used today by, for example, estate agents – then it is a reasonable rendering of “living room”. Moreover, in social terms, the ātrium was the largest – and most impressive – area of a Roman house, designed to convey the wealth and influence of the owner. In many houses in England built in the Victorian and Edwardian eras, the “living room” was often described as the “best room” i.e. the one that was the most elaborately furnished and conventionally used for visitors.

The writer of the original post makes the following observation:

“Atrium: Has the meaning of "main room", but also the tone of "entrance". If many other rooms are accessed through the living room, I would be tempted to use this word.”

And so would I.

02.11.26: topic; architecture [14]; describing a modern house (Traupman); dialogue (2) [i]

Read the dialogue and match the words and phrases in bold with the images. The images are not in the same order as the text references.

A: Mōnstrā mihi, quaesō, partem interiōrem huius domūs.

B: Libenter. Est vērō domus ēlegāns. Sunt pictūrae in quōque pariete.

A: Quot cubicula sunt in hāc domō?

B: Omnīnō quattuor cubicula.

A: Quid est in quōque cubiculō?

B: Bīnī lectī et bīnae cathedrae et vestiārium.

A: Estne tablīnum in hāc domō?

B: Etiam. Est profectō magna mēnsa scrīptōria rōborea ibi; atque sunt pluteī circā parietēs omnēs.

A: Habetne domus amplam culīnam?

B: Ita; est magnus camīnus in culīnā atque fūsōrium.

A: Ubi est trīclīnium?

B: Trīclīnium situm est inter culīnam et balneum. Prope balneum est lātrīna. In balneō est solium magnum.

[1]

[i] domus, -ūs [4/f]: house

[ii] pariēs, pariētis [3/m]: (interior) wall

[iii] pars, partis [3/f]: part

[iv] pictūra, -ae [1/f]: picture, painting

[2]

[i] trīclīnium, -ī [2/n]: dining room

also:

(1) cēnāculum, -ī [2/n]: [i] dining room < cēnō (dine) + -culum; [ii] the location of the cēnaculum was often in an upper storey and has the additional and more general meaning of ‘upper room’ or ‘attic’; the noun could be associated with the dwellings of the poorer classes of Roman society

(2) cēnātiō, -nis [3/f]: dining room; dining hall

[ii] culīna, -ae [1/f]: kitchen

[iii] fūsōrium, -ī [2/n]: sink / basin (Neo-Latin); listed in various sources

https://logeion.uchicago.edu/fusorium

https://latinlexicon.org/definition.php?p1=4001082&p2=f

[iv] The general term for a ‘cooker’ has various equivalents in Neo-Latin. Traupman (in Conversational Latin for Oral Proficiency) lists:

foculus, -ī [2/m]: in Classical Latin, this can refer to a ‘brazier’ i.e. portable container to hold burning coals or charcoal, and used for heating or cooking

foculus ēlectricus: electric cooker 

caminus, -ī [2/m]: (CL) fireplace; (Neo-Latin) stove

[v] CL has several words for an ‘oven’:

caminus, -ī [2/m]

clībanus, -ī [2/m]

fornāx, fornācis [3/f]

furnus, -ī [2/m]

Although Lewis & Short list them all as synonyms, some of them may refer to large ovens i.e. a furnace or a pottery kiln: “The furnus of the ancients was a massive oven, similar to our pizza ovens; the clibanus was in contrast a small, portable oven (most often, but not always, used for bread)” (Neo-Latin Lexicon)

[3]

[i] cubiculum, -ī [2/n]: bedroom

also: dormītōrium, -ī [2/n]: bedroom

[ii] lectus, -ī [2/m]: bed

also: cubīle, -is [3/n]: bed

[iii] cathedra, -ae [1/f]: armchair

also: sella, -ae [1/f]: seat; chair

vestiārium, -ī [2/n]: wardrobe; cloakroom < vestis (clothing) + -ārium (used to express where things are kept); some writers also use this noun to refer to a chest of drawers

also: armārium, -ī [2/n]: closet; cupboard < arma (weapons; tools) + -ārium, i.e. not necessarily for clothes

[4]

[i] tablīnum, -ī [2/n]: study / office

[ii] mēnsa, -ae [1/f]: table

mēnsa scrīptōria: writing desk

[iii] plūteus, -ī [2/m]: shelf / bookcase

also: librārium, -ī [2/n]: bookcase

[5]

[i] balneum, -ī [2/n]: bath / bathroom

[ii] latrīna, -ae [1/f]: toilet / lavatory

[iii] solium, -ī [2/n]: bathtub / bath

also:

alveus, -ī [2/m]: bath tub

lābrum, -ī [2/n]: bath tub

> lābellum, -ī [2/n]: CL a small basin > basin for washing hands

____________________

01.11.26: Level 1-2 (review): Julia (a Latin Reader) [4] (1)

CERĒS ET PERSEPHONĒ

Nunc ūnum Deum adōrant et Italī et Britannī. Sed ōlim Rōmānī multōs deōs, multās deās, adōrābant. Dē deīs Rōmānīs fābulās nārrābō.

Cērēs erat dea frūmentī; in agrīs frūmentum, in prātīs herbam cūrābat. Flāvum est frūmentum; flāvī erant Deae capillī. Caerulea erat Deae palla. Persephonē erat fīlia Deae. Cerēs fīliam cāram vehementer amābat. In īnsulā Siciliā Cerēs cum fīliā habitābat.

Ōlim Persephonē in prātīs errābat. Cum puellā aliae puellae errābant, nam locus herbōsus fuit grātus puellīs laetīs. In prātō herbōsō puellae saltābant et cantābant. Multae rosae, multa līlia, in prātīs erant. Līlia alba puellās dēlectābant.

Sed Plūtō, patruus puellae, Deae fīliam procul spectāvit et statim puellam vehementer amāvit. Subitō equōs caeruleōs incitāvit et per prāta properāvit, et puellam perterritam raptāvit.

Tum Persephonē, “Ō Cerēs,” exclāmat, “ubi es? Patruus meus fīliam tuam ad Īnferōs portat.”

[1]

Cērēs, Cereris [3/f]: Ceres

Persephonē, -ēs [1/f]: Persephone

Plūtō, -ōnis [3/m]: Pluto

īnsula, -ae [1/f]: island

līlium, -ī [2/n]: lily

locus, -ī [2/m]: place

patruus, -ī [2/m]: uncle

prātum, -ī [2/n]: meadow

[2]

flāvus, -a, -um: yellow

herbōsus, -a, -um: grassy

laetus, -a, -um: happy

cārus, -a, -um: dear

[3]

adōrō, adōrāre [1]: worship

cūrō, cūrāre [1]: care for

dēlectō, dēlectāre [1]: delight

errō, errāre [1]: wander

incitō, incitāre [1]: spur on

[4]

statim: immediately

vehementer: strongly

___________________

Now both Italians and Britons worship one god. But once the Romans worshipped many gods and goddesses. I will tell stories about the Roman gods.

Ceres was the goddess of grain; in the fields she cared for grain, in the meadows for grass. The grain is yellow; the goddess’s hair was yellow. Her cloak was blue. Persephone was the daughter of the goddess. Ceres loved her dear daughter deeply. Ceres lived with her daughter on the island of Sicily.

Once Persephone wandered in the meadows. Other girls wandered with her, for the grassy place was pleasing to the happy girls. In the grassy meadow the girls danced and sang. Many roses and many lilies were in the meadows. The white lilies delighted the girls.

But Pluto, the girl’s uncle, saw the daughter of the goddess from afar and immediately loved her deeply. Suddenly he drove his horses and rushed through the meadows, and he seized the terrified girl.

Then Persephone cried out, “O Ceres, where are you? My uncle is carrying your daughter to the Underworld.”