Saturday, May 9, 2026

10.05.26: Vincent and the snakes in the grass

Referring to:

https://www.facebook.com/reel/1557269026025911

Salvēte sodālēs. | Greetings, companions / friends.

Ut valētis? | How are you (all)?

Vidēsne hanc bēstiam? | Do you see this beast / creature?

Anguis venēnātus est. | It is a venomous snake.

Anglicē ‘copperhead’ appellātur. | In English, it is called a “copperhead.”

Eius modī anguēs saepe videō in silvā natiōnālī Sam Houston … | I often see snakes of this kind in the Sam Houston National Forest …

… quae ad septentriōnēs Hustōniae sita est. | … which is located to the north of Houston.

Itaque, noctū, semper mihi cavendum est … | Therefore, at night, I must always be careful …

… et lūmine ūtendum … | … and use a light / flashlight …

… nōn quod tenebrās timeam … | … not because I fear the darkness …

… sed quia eōs calcāre nōlim. | … but because I do not want / I would not wish to step on them.

____________________

[1] anguis, -is [3 m/f]: snake; serpent

latet anguis in herbā (Virgil) | a snake is hiding in the grass, from which is derived the phrase we use to describe a large number of politicians - and Virgil knew about them in 37 BC

also: serpēns, serpentis [3 m/f]: snake; serpent

[2] venēnum, -ī [2/n]: poison

venēnō, -āre [1]: to poison

venēnātus, -a, -um: poisoned i.e. if it has happened to you; poisonous i.e. if it contains poison

These are handy words to know since it was a Roman method of getting rid of ‘snakes in the grass’.

[3] tenebrae, -ārum [1/f/pl]: darkness; in Latin, the noun is plural

There are a few more advanced points of language in Vincent’s video.

[4] mihi … cavendum est … ūtendum …; this seems an odd construction to us since there is no exact equivalent; we’ll use a more straightforward example:

legō, -ere [3]: read > legendus, -a, -um: it literally means ‘which is to be read’. In grammar it is known as a gerundive of obligation i.e. it expresses what needs to be / has to be / ought to be etc. done.

hic liber legendus est: this book is to be / needs to be / ought to be read

If who needs to do it is referred to, that is in the dative:

Hic liber (1) tibi (2) legendus est | literally: this book is (1) for you (2) to be read = you need to read this book

In the expressions used by Vincent, they are impersonal i.e. they do not agree with any noun and use the neuter form

Mihi cavendum est … et … ūtendum | literally: it is for me to be guarded against … and to be used = I need to be careful … and (to) use

[5]

(1) … nōn quod tenebrās timeam … | … not because I fear the darkness …

(2) … sed quia eōs calcāre nōlim. | … but because I do not want to step on them.

In both of these expressions, Vincent uses the subjunctive forms of the verb.

(1) quod: because – is not usually followed by the subjunctive, but can be when a reason is reported i.e. what somebody else said:

[a] Dormīre nōn poterat quod ānxius erat (indicative)

[b] Dormīre nōn poterat quod ānxius esset (subjunctive)

Both mean: He could not sleep because he was worried.

However, [a] presents it as factual whereas [b] implies that, for example, this was something the writer was told. One way English could convey [b] would be: He couldn’t sleep because, he said, he was worried.

… nōn quod tenebrās timeam … | … not because I (might) fear the darkness … (i.e. in case you’re thinking that)

23.08.26; Level 3+; Subjunctive [90] dependent uses [15] reported / indirect reason: quod and quia

https://adckl.blogspot.com/2026/03/230826-level-3-subjunctive-90-dependent.html

(2) Nōlim expresses a negative wish i.e. I would not want; just because you would not want something to happen does not mean that it won’t, which is an underlying meaning of the subjunctive.

However, for Vincent’s sake, let’s hope he doesn’t stand on them!

The other subjunctive verb that commonly illustrates this idea is velim = I would like. Maybe you would like to become a millionaire but there's no guarantee that you will!

German ich möchte and Spanish quisiera mean ‘I would like’ – and both are subjunctive.

23.06.26; Level 3+; Subjunctive [58] dependent uses [4] verbs of wishing (2)

https://adckl.blogspot.com/2026/02/230626-level-3-subjunctive-58-dependent.html

[6] One final point …

Listen carefully to Vincent’s pronunciation of: mihi cavendum est; he doesn’t talk like Cicero, but like a character in a Plautus play which, at ‘street level’, was more akin to how your average Roman spoke. Moreover, in the plays, such pronunciation is actually conveyed in writing.

What you hear is mī [ = mihi] cavendumst i.e. the /m/ (most likely nasalised) of -um + the /e/ of est are combined into one sound.

12.11.26: Level 3+ (Review); P. Cornelius Lentulus: The Story Of A Roman Boy [9] (adapted)

LXVIII. PUBLIUS PUTS ON THE TOGA VIRILIS

Part One

Pūblius iam tōtum annum Rōmae morābātur multaque urbis omnia spectācula vīderat et multōs sibi amīcōs parāverat. Eī omnēs favēbant; dē eō omnēs bene spērāre poterant. Cotīdiē Pūblius scholās philosophōrum et grammaticōrum tantō studiō frequentābat ut aliīs clārum exemplum praebēret. Saepe erat cum patre in cūriā; quae rēs effēcit ut summōs reī pūblicae virōs et audīret et vidēret.

Comprehension

How did Publius’ life change when he went to Rome? Put the statements in the order in which they are referred to:

attending school _____

gaining favour _____

going to the senate _____

hearing and seeing the most important men _____

inspiring confidence _____

making many friends _____

seeing shows _____

setting an example _____

Part Two

Ubi sēdecim annōs nātus est, bullam auream et togam praetextam mōre Rōmānō dēposuit atque virīlem togam sūmpsit. Virīlis autem toga erat omninō alba, sed praetexta clāvum purpureum in margine habēbat. Dēpōnere praetextam togam et sūmere virīlem togam erat rēs grātissima puerō Rōmānō, quod posteā vir et cīvis Rōmānus habēbātur.

Comprehension

[i] What cultural changes took place when a Roman boy was sixteen? (3 marks)

[ii] What were the differences between the two types of garment? (3 marks)

[iii] What did the change signify? (2 marks)

Part Three

Hīs rēbus gestīs Lentulus ad uxōrem suam hās litterās scrīpsit:

“Mārcus Iūliae suae salūtem dīcit. Sī valēs, bene est; ego valeō. Accēpī tuās litterās. Hās nunc Rōmā per servum fidēlissimum mittō ut dē Pūbliō nostrō quam celerrimē sciās. Nam hodiē eī togam virīlem dedī. Ante lūcem surrēxī et prīmum bullam auream dē collō eius remōvī. Hāc Laribus cōnsecrātā et sacrīs factīs, eum togā virīlī vestīvī. Interim plūrēs amīcī cum multitūdine optimōrum cīvium et honestōrum clientium pervēnerant quī Pūblium domō in forum dēdūcerent. Ibi in civitātem receptus est et nōmen, Pūblius Cornēlius Lentulus, apud cīvīs Rōmānōs ascrīptum est. Omnēs eī amīcissimī fuērunt et magna dē eō praedīcunt. Sapientior enim aequālibus est et magnum īngenium habet. Cūrā ut valeās.”

Question [1] comprehension

“Marcus Iūlius …vestīvī.” Match the phrases with the images

accēpī tuās litterās

bullam auream dē collō eius remōvī

eum togā virīlī vestīvī

hāc Laribus cōnsecrātā et sacrīs factīs

hās nunc Rōmā per servum fidēlissimum mittō

nam hodiē eī togam virīlem dedī

Question [2]

Translate: “Interim plūrēs … īngenium habet.” (13 marks)

Question [3]

Letter writing in Ancient Rome often has conventional opening and closing statements. What are [a] the two opening statements, and [b] the closing statement in this letter and how are they translated? (3 marks)

____________________

Entire text: notes on the subjunctive

[i] Subjunctive: result; look out for ‘signal words’ that indicate the extent to which an action is performed

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20result

Tantō studiō frequentābat ut aliīs clārum exemplum praebēret

  • He attended the schools with such enthusiasm that he set a clear example for others.

Quae rēs effēcit ut summōs reī pūblicae virōs et audīret et vidēret

  • (Literally) This brought it about that [ = and, as a result, …] he both heard and saw the leading men of the state.

[ii] Subjunctive: purpose

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20purpose

Hās nunc Rōmā per servum fidēlissimum mittō ut dē Pūbliō nostrō quam celerrimē sciās

  • I am now sending these from Rome by a most faithful slave so that you may learn about our Publius as quickly as possible.

Plūrēs amīcī … pervēnerant quī Pūblium domō in forum dēdūcerent

  • Several friends had arrived who were to escort Publius from the house to the forum.

[iii] Subjunctive: indirect command

https://adckl.blogspot.com/search/label/subjunctive%3A%20indirect%20commands

Cūrā ut valeās

  • Take care that you keep well.

____________________

Part One

attending school [5]

gaining favour [3]

going to the senate [7]

hearing and seeing the most important men [8]

inspiring confidence [4]

making many friends [2]

seeing shows [1]

setting an example [6]

Part Two

[i]

put aside the golden bulla and the toga praetexta (1) according to Roman custom (1) │ bullam auream  et togam praetextam ¦ mōre Rōmānō ¦ dēposuit

put on the toga virilis (1)│ virīlem togam sūmpsit

[ii]

toga virilis: completely white (1) │ omninō alba

toga praetexta: purple stripe (1) ¦ on the border (1) │ clāvum purpureum ¦ in margine

[iii] regarded as a man (1) and Roman citizen (1) │ vir ¦ et cīvis Rōmānus ¦ habēbātur

Part Three

Question [1]

accēpī tuās litterās [1]

bullam auream dē collō eius remōvī [4]

eum togā virīlī vestīvī [6]

hāc Laribus cōnsecrātā et sacrīs factīs [5]

hās nunc Rōmā per servum fidēlissimum mittō [2]

nam hodiē eī togam virīlem dedī [3]

Question [2]

Interim plūrēs amīcī │ Meanwhile several friends (1)

cum multitūdine optimōrum cīvium ¦ et honestōrum clientium │ together with a crowd of the best citizens (1) and honourable clients (1)

pervēnerant │ had arrived (1)

quī Pūblium … dēdūcerent │ who were to lead Publius (1)

domō in forum │ from the house into the forum (1)

Ibi in civitātem receptus est │ There he was received into the citizen body (1)

et nōmen, Pūblius Cornēlius Lentulus, apud cīvēs Rōmānōs ascrīptum est │ and his name, Publius Cornelius Lentulus, was entered (1) ¦ on the register of Roman citizens (1)

Omnēs eī amīcissimī fuērunt │ Everyone was very friendly towards him (1)

et magna dē eō praedīcunt │ and they proclaim great things about him (1)

Sapientior enim aequālibus est │ For he is wiser than his equals (1)

et magnum īngenium habet │ and has great talent / ability (1)

Question [3]

[a]

Mārcus Iūliae suae [dative] salūtem dīcit. │ Marcus sends greetings to his Julia. (1)

Sī valēs, bene est; ego valeō. │ If you are well, that is good; I am well. (1)

[b]

Cūrā ut valeās. │ Literally: Take care that you keep well [ = Take care and stay well.] (1)

11.11.26: Level 2 (review); Carolus et Maria [34] (1)

Herī vir ad casam nautae vēnit. Ubi sonitus pedum eius audītus est, Maria ad iānuam cucurrit quod fīnitimum exspectābat. Ibi avunculus quī in Britanniā habitat stābat. Nēmō eum exspectābat quod nūllam epistulam mīserat. Omnēs, tamen, erant laetī. Trāns mare in magnā urbe in quā sunt multa perīcula avunculus habitat.

[1]

[i] How did Maria know that somebody was coming to the house? (1)

[ii] Why did she run to the door? (1)

[iii] Who arrived and why was this unexpected? (3)

[iv] Where exactly does the person live? (3)

[2] Complete the Latin text with the verb forms listed below; note the differences in the Latin and English word order:

The uncle, a brave man, defends the city (1) for many robbers come (2) here. (3) Then there is (4) no peace, and it is necessary for the citizens to defend (5) themselves and fortify the city. The citizens (6) very much want to drive out the robbers. This is (7) often difficult, and the citizens (8) alone (9) can not do this. (10) They want to have help. The uncle and (11) his companions (12) bring (13) this help. (14) Sometimes battles are fought (15) with the robbers. (16) Thus it is necessary to make peace. The uncle’s weapons are good, (17) although they are not heavy spears (18) and swords.

Avunculus, vir fortis, urbem dēfendit. Multī latrōnēs (1) __________ (2) __________ veniunt. (3) __________ est (4) __________ pāx et cīvēs (5) __________ dēfendere et urbem mūnīre necesse est. Cīvēs latrōnēs expellere (6) __________ volunt. Hoc (7) __________ difficile est et cīvēs (8) __________ hoc facere nōn (9) __________. Auxilium habēre (10) __________. Avunculus et comitēs (11) __________ (13) __________ auxilium (12) __________. (14) __________ proelia (15) __________ latrōnibus geruntur. (16) __________ enim necesse est pācem facere. Tēla avunculī sunt bona (17) __________ hastae gravēs (18) __________ gladiī nōn sunt.

atque; cum; eius; enim; ferunt; hoc; hūc; interdum; maximē; nūlla; possunt; quamquam; saepe; sē; sīc; sōlī; tum; volunt

____________________

[1]

[i] heard the sound of feet (footsteps)

[ii] was waiting for a neighbour

[iii] an uncle (1) who lives in Britain (1); he had not sent a letter (1)

[iv] across the sea (1) in a large city (1) with many dangers (1)

[2]

[2] Avunculus, vir fortis, urbem dēfendit. Multī latrōnēs (1) enim (2) hūc veniunt. (3) Tum est (4) nūlla pāx et cīvēs (5)  dēfendere et urbem mūnīre necesse est. Cīvēs latrōnēs expellere (6) maximē volunt. Hoc (7) saepe difficile est et cīvēs (8) sōlī hoc facere nōn (9) possunt. Auxilium habēre (10) volunt. Avunculus et comitēs (11) eius (13) hoc auxilium (12) ferunt. (14) Interdum proelia (15) cum latrōnibus geruntur. (16) Sīc enim necesse est pācem facere. Tēla avunculī sunt bona (17) quamquam hastae graves (18) atque gladiī nōn sunt.

10.11.26: Level 1-2 (review): Julia (a Latin Reader) [4] (4)

CERĒS ET PERSEPHONĒ (4)

Iam lūna et stēllae in caelō fulgēbant. Umbrae terrās et pontum profundum cēlābant. Per terrās virī et fēminae animōs somnō laxābant. Sed somnus Metanīram nōn tenēbat; fūrtim Deam cum puerō spectābat.

Cerēs prope puerī cūnās stābat. Verba mīra et dīvīna cantābat. Tum puerum in gremiō tenuit, et ad focum ambulāvit. Ecce! Triptolemus in focō inter flammās iacēbat; sed laetus erat puer neque focum neque flammās timuit. Sed Metanīra perterrita, “Ō fīlī mī,” exclāmāvit, et ad focum properāvit.

Tum Dea īrāta puerum ē flammīs raptāvit et humī iactāvit, et Metanīrae, “Ō fēmina,” inquit, “stulta et scelerāta fuistī. Nōn deus erit Triptolemus, quod stultae fēminae est fīlius. Sed in deae gremiō iacuit; itaque vir magnus erit. Et ego et Persephonē, fīlia mea, Triptolemum docēbimus et cūrābimus. Agricolārum magister erit, nam frūmentum et vīnum agricolīs mōnstrābit.”

[1]

focus, -ī [2/m]: hearth

flamma, -ae [1/f]: flame

umbra, -ae [1/f]: shadow

pontus, -ī [2/m]: sea

[2]

profundus, -a, -um: deep

stultus, -a, -um: foolish

scelerātus, -a, -um: wicked

[3]

fulgeō, fulgēre [2]: shine

cēlō, cēlāre [1]: hide

laxō, laxāre [1]: relax

timeō, timēre [2]: fear

doceō, docēre [2]: teach

[4]

fūrtim: secretly

humī: on the ground

___________________

Now the moon and stars were shining in the sky. Shadows were hiding the lands and the deep sea. Through the lands men and women were relaxing their minds in sleep. But sleep did not hold Metanira; secretly she watched the goddess with the boy.

Ceres stood near the boy’s cradle. She was singing wondrous and divine words. Then she held the boy in her lap and walked to the hearth. Look! Triptolemus lay in the fire among the flames; but the boy was happy and did not fear the fire or the flames. But Metanira, terrified, cried out, “O my son!” and rushed to the hearth.

Then the angry goddess snatched the boy from the flames and threw him to the ground, and said to Metanira, “O woman, you have been foolish and wicked. Triptolemus will not be a god, because he is the son of a foolish woman. But he has lain in the lap of a goddess; therefore he will be a great man. Persephone and I will teach and care for him. He will be a teacher of farmers, for he will show grain and wine to farmers.”