Monday, May 18, 2026

04.12.26: Level 4: literature; Vulgate [2]: Jesus before Herod; Luke 23.8-12

Luke 23.8-12

(8) Hērōdēs autem vīsō Iēsū, gāvīsus est valdē. Erat enim cupiēns ex multō tempore vidēre eum, eō quod audierat multa dē eō, et spērābat signum aliquod vidēre ab eō fieri.

  • But Herod, when he saw Jesus, greatly rejoiced, for he had desired [literally: he was desirous] to see him for a long time, because he had heard many things about him, and he was hoping to see some sign done by him.

(9) Interrogābat autem eum multīs sermōnibus. At ipse nihil illī respondēbat.

  • And he kept asking him many questions [he kept questioning him at length], but he (Jesus) himself said nothing to him in reply.

(10) Stābant autem prīncipēs sacerdōtum et scrībae cōnstanter accūsantēs eum.

  • And the chief priests were standing (there), and the scribes, continually accusing him.

(11) Sprēvit autem illum Hērōdēs cum exercitū suō: et illūsit indūtum veste albā, et remīsit ad Pīlātum.

  • And Herod with his soldiers scorned him [treated him with contempt] and mocked him [who had been / after he had been] dressed in an elegant garment, and sent him back to Pilate.

(12) Et factī sunt amīcī Hērōdēs et Pīlātus in ipsā diē: nam anteā inimīcī erant ad invicem.

  • And Herod and Pilate became friends on that same day, for previously they were mutual enemies

Notes:

[i] vīsō Iēsū: ablative absolute; literally: with Jesus having been seen

https://adckl.blogspot.com/search/label/ablative%20absolute

[ii] gavisus est < gaudeō, -ēre, gavisus sum: semi-deponent verb

https://adckl.blogspot.com/2025/02/100425-level-3-deponent-verbs-10-semi.html

[iii] aliquod: indefinite adjective i.e. some sign

https://adckl.blogspot.com/2025/08/201125-level-3-indefinites-4-ali-i.html

[iv] Interrogābat autem eum multīs sermōnibus.

There is a sense of relentless, repeated and lengthy questioning. Herod is doing all the talking.

sermō, sermōnis [3/f]: speaking; talking; discourse

That same relentlessness is conveyed in: … scrībae cōnstanter accūsantēs eum

[v] illūsit ¦ (a) indūtum ¦ veste (b) albā

(a) …and mocked him who had been dressed / after he had been dressed ¦ in a white garment

indūtus, -a, -um: perfect passive participle < induō, -ere, induī, indūtus [3]: dress; put on

i.e. the participle acts as a noun

(b) albus, -a, -um: although its meaning is ‘white’, the sense here is ‘elegant’, ‘gorgeous’ or ‘splendid’

[vi]

et spērābat signum aliquod vidēre ab eō fieri

  • and he hoped to see some sign (being) done by him

Et factī sunt amīcī Hērōdēs et Pīlātus

  • And Herod and Pilate became friends

fiō, fieri, factus sum: become

https://adckl.blogspot.com/2024/05/210424-fio-fieri-become.html

[vii] ad īnvicem (Late Latin): each other; mutually

03.12.26: Level 3+ (review); Dooge LXXI [2] (1) subjunctive; (2) participial constructions

THE ENEMY BESIEGING THE CAMP ARE REPULSED

Cum iam sex hōrās pugnātum esset ac nōn sōlum vīrēs sed etiam tēla Rōmānōs dēficerent, atque hostēs ācrius instārent, et vāllum scindere fossamque complēre incēpissent, Caesar, vir reī mīlitāris perītissimus, suīs imperāvit ut proelium paulisper intermitterent, et, signō datō, ex castrīs ērumperent. Quod iussī sunt faciunt, et subitō ex omnibus portīs ērumpunt. Atque tam celeriter mīlitēs concurrērunt et tam propinquī erant hostēs ut spatium pīla coniciendī nōn darētur. Itaque reiectīs pīlīs comminus gladiīs pugnātum est. Diū et audācter hostēs restitērunt et in extrēmā spē salūtis tantam virtūtem praestitērunt ut ā dextrō cornū vehementer multitūdine suōrum aciem Rōmanam premerent. Id imperātor cum animadvertisset, Pūblium adulēscentem cum equitātū mīsit quī labōrantibus auxilium daret. Eius impetum sustinēre nōn potuērunt hostēs et omnēs terga vertērunt. Eōs in fugam datōs Pūblius subsecūtus est ūsque ad flūmen Rhēnum, quod ab eō locō quīnque mīlia passuum aberat. Ibi paucī salūtem sibi repperērunt. Omnibus reliquīs interfectīs, Pūblius et equitēs in castra sēsē recēpērunt. Dē hāc calamitāte fīnitimae gentēs cum certiōrēs factae essent, ad Caesarem lēgātōs mīsērunt et sē suaque omnia dēdidērunt.

(1) review: subjunctive usage

[1] cum-clauses: circumstantial

Id imperātor cum animadvertisset, … | When / since the commander had noticed this, …

fīnitimae gentēs cum certiōrēs factae essent … | When the neighbouring tribes had been made aware

[2] purpose

Pūblium … mīsit quī …auxilium daret. | He sent … Publius … to give help

[3] result

[i] tantam virtūtem praestitērunt ut  aciem Rōmanam premerent.

(they) showed such great courage thatthey were pressing the Roman line

[ii] In this sentence, two phrases introduce a result clause:

Atque (1) tam celeriter mīlitēs concurrērunt et (2) tam propinquī erant hostēs ut spatium pīla coniciendī nōn darētur.

And the soldiers ran together (1) so quickly and the enemy were (2) so close that no space was given for throwing javelins.

[4] This text gives examples of lengthier sentences containing multiple clauses, a common feature of Classical Latin literature:

The first sentence of the text uses multiple subjunctive forms; look out for the conjunctions that introduce subordinate clauses, in this case [A] cum and [B] ut

[A] Cum iam sex hōrās pugnātum esset ac nōn sōlum vīrēs sed etiam tēla Rōmānōs dēficerent, atque hostēs ācrius instārent, et vāllum scindere fossamque complēre incēpissent, Caesar, vir reī mīlitāris perītissimus, suīs imperāvit [B] ut proelium paulisper intermitterent, et, signō datō, ex castrīs ērumperent.

[A] All four subjunctive verbs are dependent upon cum (circumstantial) i.e. cum does not need to be repeated.

Cum iam sex hōrās (1) pugnatum esset ac nōn sōlum vīrēs sed etiam tēla Rōmānōs (2) dēficerent, atque hostēs ācrius (3) instārent, et vāllum scindere fossamque complēre (4) incēpissent, …

When (1) the fighting had already gone on for six hours, and not only strength but also weapons (2) were failing the Romans, and the enemy (3) were pressing on more fiercely, and (4) had begun to tear apart the rampart and fill in the ditch …

[B] Both verbs are dependent upon ut (introducing purpose clauses) i.e. ut does not need to be repeated

… Caesar, vir reī mīlitāris perītissimus, suīs imperāvit ut proelium paulisper (1) intermitterent, et, signō datō, ex castrīs (2) ērumperent.

Caesar, a man most skilled in military affairs, gave orders to his men that (1) they should pause the battle for a short time and, once the signal had been given, (2) burst out from the camp.

(2) review: participial constructions

Translate the following extracts focussing on the constructions in bold:

[i] Pūblium … mīsit quī labōrantibus auxilium daret.

[ii] Eōs in fugam datōs Pūblius subsecūtus est

[iii] signō datō

[iv] Itaque reiectīs pīlīs comminus gladiīs pugnātum est.

[v] omnibus reliquīs interfectīs

____________________

When they had already been fighting for six hours, and not only their strength but also their weapons were failing the Romans, and the enemy were pressing more fiercely and had begun to cut through the rampart and fill up the ditch, Caesar, a man most skilled in military affairs, ordered his men to suspend the battle for a short time and, when the signal was given, to burst out from the camp.

They do what they have been commanded, and suddenly break out from all the gates. And the soldiers ran together so quickly and the enemy were so close that no space was given for throwing javelins. Therefore, the javelins having been thrown aside, they fought hand-to-hand with swords.

For a long time and bravely the enemy held their ground and, in their final hope of safety, showed such great courage that from their right wing they were strongly pressing the Roman line with a multitude of their own men.

When the commander had noticed this, he sent the young Publius with the cavalry to give help to those who were struggling. The enemy were not able to withstand his charge and all turned in flight. Publius pursued them, after they had been put to flight, as far as the River Rhine, which was five miles distant from that place. There few found safety for themselves. All the rest having been killed, Publius and the cavalry returned into the camp.

When the neighbouring tribes had been made aware of this disaster, they sent envoys to Caesar and surrendered themselves and all their possessions.

03.12.26: Level 3+ (review); Dooge LXXI [1] comprehension

THE ENEMY BESIEGING THE CAMP ARE REPULSED

Cum iam sex hōrās pugnātum esset ac nōn sōlum vīrēs sed etiam tēla Rōmānōs dēficerent, atque hostēs ācrius instārent, et vāllum scindere fossamque complēre incēpissent, Caesar, vir reī mīlitāris perītissimus, suīs imperāvit ut proelium paulisper intermitterent, et, signō datō, ex castrīs ērumperent. Quod iussī sunt faciunt, et subitō ex omnibus portīs ērumpunt. Atque tam celeriter mīlitēs concurrērunt et tam propinquī erant hostēs ut spatium pīla coniciendī nōn darētur. Itaque reiectīs pīlīs comminus gladiīs pugnātum est. Diū et audācter hostēs restitērunt et in extrēmā spē salūtis tantam virtūtem praestitērunt ut ā dextrō cornū vehementer multitūdine suōrum aciem Rōmanam premerent. Id imperātor cum animadvertisset, Pūblium adulēscentem cum equitātū mīsit quī labōrantibus auxilium daret. Eius impetum sustinēre nōn potuērunt hostēs et omnēs terga vertērunt. Eōs in fugam datōs Pūblius subsecūtus est ūsque ad flūmen Rhēnum, quod ab eō locō quīnque mīlia passuum aberat. Ibi paucī salūtem sibi repperērunt. Omnibus reliquīs interfectīs, Pūblius et equitēs in castra sēsē recēpērunt. Dē hāc calamitāte fīnitimae gentēs cum certiōrēs factae essent, ad Caesarem lēgātōs mīsērunt et sē suaque omnia dēdidērunt.

[1] “Cum iamQuod iussī sunt faciunt ...”

[i] To what does sex horās refer? (1)

[ii] In what ways were the Romans at a disadvantage? (3)

[iii] What damage were the enemy causing to the Roman defensive works? (2)

[iv] Note and translate the word indicating that the enemy attack was intensifying. (1)

[v] How is Caesar described? (2)

[vi] “Quod iussī sunt faciunt, …”

What had they been ordered to do? (3)

[2] “… et subitō ex omnibus portīspugnātum est.”

[i] How does ex omnibus portīs make the action more dramatic? (2)

[ii] “comminus gladiīs pugnātum est

[a] How did they have fight? (1)

[b] Why was this necessary? (3)

[3] “Diū et audācterauxilium daret.”

[i] How does this extract convey the resilience of the enemy? (4)

[ii] “Id imperātor cum animadvertisset.”

What had the commander noticed? (3)

[iii] What action did the commander take? (2)

[4] Eius impetumomnia dēdidērunt.”

In which order are the following events first referred to?

awareness of the disaster _____

few survivors _____

inability to withstand the attack _____

location of the rhine _____

most killed _____

pursuit of the fleeing enemies _____

return to the camp _____

surrender _____

____________________

[1]

[i] duration of the battle

[ii] lacking in (1) strength (1), and weapons (1)

[iii] had begun to cut through the rampart (1) and fill up the ditch (1)

[iv] ācrius: more fiercely

[v] very skilled (1) in military matters (1)

[vi] stop fighting briefly (1); when the signal was given (1);  suddenly sally out from the camp (1)

[2]

[i] ex omnibus portīs: from all the gates (1); the actions are simultaneous / on a large scale / coordinated (any one) (1)

[ii]

[a] hand-to-hand (at close quarters)

[b] they came together so quickly (1) and were at such close quarters (1) that there was no room to throw javelins (1)

[3]

[i] resisted for a long time (1) and boldly (1); showed great courage (1) even in extreme desparation (in the last hope of survival) (1)

[ii] the enemy were strongly pressing the Roman line (1) on the right wing (1) in large numbers (1)

[iii] Sent Publius with the cavalry (1) to give help to those in difficulty (1)

[4]

awareness of the disaster [7]

few survivors [4]

inability to withstand the attack [1]

location of the rhine [3]

most killed [5]

pursuit of the fleeing enemies [2]

return to the camp [6]

surrender [8]

02.12.26: Level 2 (review); Carolus et Maria [35] (1)

[1]

Fuistisne umquam Rōmae? Scītisne multās rēs dē rē pūblicā Rōmānā? Pauca dē hīs omnibus Maria in scholā discit. Nunc in grāmine iacet. Umbra arboris est grāta quod est aestās. Ex librō haec legit:

[i] What are the first two questions asked? (2)

[ii] What is Maria learning in school? (2)

[iii] Where is she lying? (1)

[iv] What does she like and why? (2)

[v] What is she doing? (1)

[2]

Prīmō rēgēs Rōmam regēbant. Posteā Rōma duōs cōnsulēs habēbat. Eī rem pūblicam regēbant. Cōnsul erat prīmus magistrātus Rōmae et multa officia habēbat. Cōnsulēs haec officia numquam neglegēbant nisi perfidī erant. Multī cōnsulēs erant virī magnae virtūtis. Bella cum hostibus terrā marīque gerēbant. Aliī pācem petēbant. Hīs temporibus Rōmae sonitus armōrum atque pedum mīlitum nōn audiēbātur. Fēlīx erat rēs pūblica, ut saepe dīcitur, cuius cōnsul pācem petēbat. Sī umquam rēs pūblica ab hostibus in bellō premēbātur, cōnsulēs erant imperātōrēs exercitūs et summum imperium habēbant.

In which order are the following first referred to?

army commanders _____

disloyalty _____

many duties _____

men of great virtue _____

military “sounds” _____

number of consuls _____

rule of kings _____

seeking peace _____

supreme power _____

waging war _____

____________________

[1]

[i] Have you (ever) been in Rome? (1) Do you know many things about the Roman republic? (1)

[ii] a few things (1) about all of these (1)

[iii] on the grass

[iv] the shade of the tree (1); it’s summer (1)

[v] reading a book

[2]

army commanders [9]

disloyalty [4]

many duties [3]

men of great virtue [5]

military “sounds” [8]

number of consuls [2]

rule of kings [1]

seeking peace [7]

supreme power [10]

waging war [6]

01.12.26: Level 1-2 (review): Julia (a Latin Reader) [6] (1)

MĀRS RŌMULUM IN CAELUM VOCAT (1)

In angulō Tiberis Campus Mārtius iacēbat. In Campō Mārtiō iuvenēs Rōmānī corpora dīligenter exercēbant. Ita firma et valida habēbant corpora. Post lūdōs in flāvīs Tiberis undīs natābant. Ita Tiberis corpora fessa recreābat.

Hīc forte Rōmulus cīvibus suīs iūra dabat; bonōs cīvēs laudābat; malōs cīvēs culpābat. Subitō fulminis fragor populum perterruit; magnī dē caelō imbrēs virōs fēmināsque fugāvērunt.

Rōmulus sōlum serēnus impavidusque manēbat; Mārtem patrem in caelō vidēbat. Tum Mārs fīlium verbīs benignīs vocāvit: "Satis," inquit, "in terrīs rēgnāvistī; nunc in caelō et in stēllīs cum patre tuō cēterīsque dīs rēgnābis. Fīlium meum ad caelum portābō."

Tum equōs mīrōs incitāvit. Rōmulus cum patre ad stēllās properāvit.

[i]

corpus, -oris [3/n]: body

fragor, -ōris [3/m]: crash

fulmen, -inis [3/n]: lightning, thunder-bolt

imber, -ris [3/m]: rain, shower

iūs, iūris [3/n]: law, justice

iuvenis, -is [3 m/f]: a young man or woman

Campus Mārtius [2/m]: a strip of land near the Tiber, where the Romans met

Tiberis, -is [3/m]: the Tiber

unda, -ae [1/f]: wave

[ii]

exerceō, -ēre [2]: exercise

fugō, -āre [1]: put to flight

nātō, -āre [1]: swim

perterreō, -ēre [2]: frighten

recreō, -āre [1]: refresh

regnō, -āre [1]: reign

[iii]

fessus, -a, -um: tired

firmus, -a, -um: firm, strong

Mārtius, -a, -um: belonging to Mars

serēnus, -a, -um: calm

[iv]

dīligenter: carefully

forte: by chance

hīc: here

ita: so, thus

satis: enough

____________________

In a corner of the Tiber lay the Campus Martius. On the Campus Martius the young Roman men used to train their bodies carefully. Thus they kept their bodies strong and vigorous. After the games they swam in the yellow waters of the Tiber. In this way the Tiber refreshed their tired bodies.

Here, by chance, Romulus was giving laws to his citizens; he was praising the good citizens; he was blaming the bad citizens. Suddenly a crash of thunder frightened the people; heavy rains from the sky put the men and women to flight.

Romulus alone remained calm and fearless; he was seeing his father Mars in the sky. Then Mars called his son with kind words: “Enough,” he said, “you have reigned on earth; now you will reign in the sky and among the stars with your father and the other gods. I will carry my son to the sky.”

Then he urged on his wondrous horses. Romulus hastened with his father to the stars.

01.12.26: Level 1 (review) [2]; Questions [6] – [10]


And who else wrote plays?


Don't listen to the "conspiracy theorists"! What do they think? 


If you want a translation, use a dictionary!


And who was very upset by the assassination?


And what "lesson" were the Romans supposed to learn from this incident?

01.12.26: Level 1 (review) [2]; Questions [1] – [5]


And what does the abbreviation mean?


And how were the baths heated?


And with whom was Apicius (allegedly) associated?


And where was the bearded emperor born?


And do you know why?