Luke 23.8-12
(8) Hērōdēs autem vīsō
Iēsū, gāvīsus est valdē. Erat enim cupiēns ex multō tempore vidēre
eum, eō quod audierat multa dē eō, et spērābat signum aliquod vidēre ab
eō fieri.
- But Herod, when he saw Jesus, greatly rejoiced, for he had desired [literally: he was desirous] to see him for a long time, because he had heard many things about him, and he was hoping to see some sign done by him.
(9) Interrogābat
autem eum multīs sermōnibus. At ipse nihil illī respondēbat.
- And he kept asking him many questions [he kept questioning him at length], but he (Jesus) himself said nothing to him in reply.
(10) Stābant autem
prīncipēs sacerdōtum et scrībae cōnstanter accūsantēs eum.
- And the chief priests were standing (there), and the scribes, continually accusing him.
(11) Sprēvit autem
illum Hērōdēs cum exercitū suō: et illūsit indūtum veste albā, et
remīsit ad Pīlātum.
- And Herod with his soldiers scorned him [treated him with contempt] and mocked him [who had been / after he had been] dressed in an elegant garment, and sent him back to Pilate.
(12) Et factī
sunt amīcī Hērōdēs et Pīlātus in ipsā diē: nam anteā inimīcī erant ad
invicem.
- And Herod and Pilate became friends on that same day, for previously they were mutual enemies
Notes:
[i] vīsō Iēsū:
ablative absolute; literally: with Jesus having been seen
https://adckl.blogspot.com/search/label/ablative%20absolute
[ii] gavisus est
< gaudeō, -ēre, gavisus sum: semi-deponent verb
https://adckl.blogspot.com/2025/02/100425-level-3-deponent-verbs-10-semi.html
[iii] aliquod:
indefinite adjective i.e. some sign
https://adckl.blogspot.com/2025/08/201125-level-3-indefinites-4-ali-i.html
[iv] Interrogābat
autem eum multīs sermōnibus.
There is a sense
of relentless, repeated and lengthy questioning. Herod is doing all the talking.
sermō, sermōnis
[3/f]: speaking; talking; discourse
That same
relentlessness is conveyed in: … scrībae cōnstanter accūsantēs eum
[v] illūsit ¦ (a) indūtum
¦ veste (b) albā
(a) …and mocked him
who had been dressed / after he had been dressed ¦ in a white
garment
indūtus, -a, -um:
perfect passive participle < induō, -ere, induī, indūtus [3]: dress; put on
i.e. the
participle acts as a noun
(b) albus, -a,
-um: although its meaning is ‘white’, the sense here is ‘elegant’, ‘gorgeous’
or ‘splendid’
[vi]
et spērābat signum
aliquod vidēre ab eō fieri
- and he hoped to see some sign (being) done by him
Et factī sunt
amīcī Hērōdēs et Pīlātus
- And Herod and Pilate became friends
fiō, fieri, factus
sum: become
https://adckl.blogspot.com/2024/05/210424-fio-fieri-become.html
[vii] ad īnvicem (Late Latin): each other; mutually

No comments:
Post a Comment