Translations are idiomatic and do not always reflect the literal meaning.
[1]
Pater vocat mē, eum sequor, eius dictō imperiō sum audiēns; ut fīlium bonum patrī esse oportet (Plautus)
- My father calls me; I follow him; I am obedient to his word and command—as a good son ought to be to his father.
[2]
mihi necesse est īre hinc (Plautus)
- I need to go from here.
[3]
CONGRIO
Quid, stolide, clāmās? │ What are you yelling for, stupid?
EUCLIO
Quia ad trīs virōs** iam ego dēferam nōmen tuom*. │ Because I am going to report your name to the police this instant.
CONGRIO
Quam ob rem? │ Why?
EUCLIO
Quia cultrum habēs. │ Because you have a knife.
CONGRIO
Cocum decet. │ And so a cook should.
*tuom = tuum
** trīs [trēs] virōs; trēsvirī: three men jointly holding responsibility for public office including overseer of prisons
[4]
At pol ego ibi sum, esse ubi miserum hominem decet atque īnfortūnātum (Plautus)
- By Pollux! But here I am where a wretched, unlucky man should be.
[5]
Bene mēcum agitur sī hoc ūnum senectūtem meam dēdecet (Seneca the Younger)
- It is going well for me if this is the only thing that is unbecoming to my old age.
[6]
Coquite, facite, festīnāte nunciam, quantum libet (Plautus)
- Cook away, work away, hurry around now to your hearts' content [literally: as much as it pleases]
[7]
Pol mē haud paenitet, sī licet bonī dīmidium mihi dīvidere cum Iove (Plautus)
- By Pollux, I do not at all regret it, if I may share half of the blessing with Jupiter.
[8]
LEONIDA
Certum est* crēdere │ I’m determined to trust you
LIBANUS
Licet audācter │ You can – boldly
*Literally: It is certain, but translates in various ways to express determination:
I’m determined; my mind’s made up; you can count on that
nunc certum est mihi (Plautus) │ I’m now resolved
[9]
Haud sciō quid eō opus sit, quae nec lac nec lānam ūllam habent (Plautus)
- I don’t know what need there is of that; they’ve neither milk nor any wool.
[10]
nam istīc fortasse aurō est opus … atque eō fortasse iam opust (Plautus)
- For there’s possibly need of gold in the affair … and furthermore there’s possibly need of it now.
[11]
itidem habet petasum ac vestītum: tam cōnsimilest [cōnsimilis + est] atque ego; sūra, pēs, statūra, tōnsus, oculī, nāsum vel labra, mālae, mentum, barba, collus: tōtus. quid verbīs opust?
- He has on a travelling hat, and clothes the same as mine. He's as like me as I am myself! Same leg – foot – height – haircut – eyes – nose – lips, even – jaw – chin – beard – neck – everything. What need is there for words?
Quid verbīs opus [opus + est]? What need is there for words? [i.e. Enough said!]
No comments:
Post a Comment