[The Road to Latin (Chesnutt) 1932]
Laeca Poēta II
Onerāriae
Vocabulary
ad + accusative: to, towards
amplus, -a, -um: roomy, spacious
extrēmus, -a, -um: far, distant
firmus, -a, -um: firm, sturdy
igitur: therefore
in + accusative: into, upon
Ītalicus, -a, -um: of Italy, Italian
onerāria: merchant ship, transport
palla: cloak, mantle
posteā afterwards, later on
salūtāre: to greet; to hail
ūrna water: jar, urn
Notes
[1] Watch out for proximus, -a, -um:
[i] adjective agreeing with the noun
Poēta ¦ ab Italiae ōrīs ¦ ad proximam īnsulam ¦
libenter nāvigat. The poet likes to sail from the shores of Italy to the nearest island.
[ii] still an adjective but taking the dative case:
Multae īnsulae sunt ¦ Italiae
[dative] ¦ proximae. Many islands are very near ¦ to Italy.
[2] prepositions with the accusative case
Look at the differences:
In magnā īnsulā [ablative] nauta habitat. The sailor lives
on a large island.
Nauta et Iūlia in ōrā [ablative] ambulant. The sailor and
Julia walk on the shore.
Although the sailor and Julia are walking i.e. there is
movement, the ablative is used to indicate the place where they are
walking, not walking from one place to another. That is
expressed by the accusative:
Hodiē poēta in vīllam [accusative]
ambulat. Today the poet walks into the villa.
Iūlia ē nāviculā in terram properat.
Julia hurries out of the little boat onto the land.
Iūlia in casam properat. Julia
hurries into the cottage.
Nautae olīvās et ūvās ex onerāriīs in viās portant.
The sailors carry the olives and grapes from the merchant ships into the
streets.
Nautae corbulās ... in tabernās Ītalicās portant.
The sailors carry the baskets ... into the Italian shops.
Ancillae properant in tabernās. The
maidservants hurry into the shops.
[ii] ad: if you (dare to) look up ad in,
for example, wiktionary, you will find thirteen separate definitions of the
preposition! You are advised – strongly – not to do that because it is
unnecessary overload. Simply focus on its key meaning of towards something
or someone. Of course, like all the prepositions, there are other meanings but
keep the learning slow and gradual.
Tum poēta cum Iūliā ad ōram properat.
Then the poet hurries with Julia towards the shore.
Poēta … ad proximam īnsulam nāvigat.
The poet sails to(wards) the nearest island. It doesn’t suggest he actually
gets there!
Onerāriae … ad terrās extrēmās nāvigant.
The merchant ships … sail to far-off lands i.e. ad conveys the
direction in which the ships go.
In a sense, ad is the opposite of ā /
ab i.e. from … to …
Ab Italiā [ablative] onerāriae ad Āfricam,
ad Graeciam, ad Asiam nāvigant. The merchant ships sail from Italy to Africa,
to Greece, to Asia.
Ab ōrīs Asiae nautae corbulās et pallās ad Italiam
portant. The merchant ships carry baskets and cloaks from the
shores of Asia to Italy.
[iii] Other prepositions with the accusative case: all,
apart from one trāns you have seen in previous posts:
ante: in front of; before
circum: around
post: behind; after
prope: near
trāns: across
These prepositions, too, can have slightly different
meanings depending upon context, but, again, just focus on the basics.
A huge amount of Latin vocabulary has found its way into
English:
postgraduate
And you most likely use post and ante every
day depending on whether you’re talking at:
7 a.m. (ante meridiem = before midday)
or 7 p.m. (post meridiem = after midday)
circumference; circumnavigate (and you
can see how that word has been put together: circum (around) + nāvigāre: to
sail)
transport; transfer; translate,
all with the basic notion of carrying something across to
somewhere else


No comments:
Post a Comment