Sunday, May 5, 2024

27.04.24: review; Ecce Romani [1]

I am going to post this text twice.

In this first post, I’ll focus on points related to verbs. In the next post I’ll look at other aspects of the text.

Within this text there are a number of points that have already been covered in many previous posts. I highlight examples of each.

_____

Intereā in vīllā Corneliānā omnēs strēnuē labōrant. Aurēlia tunicam et stolam et pallam gerit. Ancillam iubet aliās tunicās et stolās et pallās in cistam pōnere. Mārcus et Sextus tunicās et togās praetextās gerunt quod in itinere et in urbe togās praetextās libērī gerere solent. Servus aliās tunicās et togās praetextās in cistam pōnit. In cubiculō Gaiī servus togās virīlēs in cistam pōnit quod Gaius in urbe togam virīlem gerere solet. Gaius ipse togam virīlem induit.

Dāvus, quī ipse omnia cūrat, ad iānuam stat. Servōs iubet cistās ē cubiculīs in viam portāre. Baculum habet et clāmat, "Agite, servī scelestī! Dormītisne? Hodiē, nōn crās, discēdimus."

Mārcus quoque servōs incitat et iubet eōs cistās in raedam pōnere. Servus quīdam, nōmine Geta, cistam Sextī arripit et in raedam iacit.

"Cavē, Geta!" exclāmat Sextus sollicitus. "Cūrā cistam meam! Nōlī eam iacere!" Tandem omnēs cistae in raedā sunt. Ascendunt Mārcus et Sextus. Ascendit Eucleīdēs. Ascendit Aurēlia. Gaius ipse ascendere est parātus. Syrus, raedārius, quoque ascendit et equōs incitāre parat. Subitō exclāmat Aurēlia, "Ubī est Cornēlia?"

Eō ipsō tempore in viam currit Cornēlia. Eam Gaius iubet in raedam statim ascendere. Statim raedārius equōs incitat. Discēdunt Cornēliī.

_____

Within this text there are a number of points that have already been covered in many previous posts. I highlight examples of each.

[1] All conjugations of the present tense are in this text

[i] 1st conjugation

cūrō, cūrāre [1] take care of; look after

stō, stāre [1]: stand

· Dāvus, quī ipse omnia cūrat, ad iānuam stat. │Davus, who takes care of everything himself, is standing at the door.

labōrō, labōrāre [1]: work

· Omnēs strēnuē labōrant. │ Everyone = all the people are working hard.

[ii] 2nd conjugation

habeō, habēre [2]: have

· Baculum habet. │ He has a stick.

iubeō, iubēre [2]: command

· Ancillam iubet aliās tunicās et stolās et pallās in cistam pōnere. │ He orders the maidservant …

[iii] 3rd conjugation

gerō, gerere [3]: wear

· Aurēlia tunicam … gerit. │ Aurelia wears wears / is wearing a tunic.

· Mārcus et Sextus tunicās … gerunt. │ Marcus and Sextus wear tunics …

3rd-iō conjugation

arripiō, arripere [3-iō]: snatch

iaciō, iacere [3-iō]: throw

· Cistam Sextī arripit et in raedam iacit. │ He seizes Sextus’ chest and throws (it) into the carriage.

discēdō, discēdere [3]: depart

· Hodiē, nōn crās, discēdimus. │ We leave today, not tomorrow.

pōnō, pōnere [3]: put

· Servus aliās tunicās ... in cistam pōnit. │ The slave puts the other tunics ... into the chest.

[iv] 4th conjugation

dormiō, dormīre [4]: sleep

· dormītis ¦ ne?

[2] -ne attached to the first word of a sentence to form a question:

· Dormītis¦ne? │ Are you [pl.] sleeping?

That does not just apply to verbs; -ne can be attached to other word types at the beginning of a sentence.

[3] infinitives:

[i] preparing to do something

· Equōs incitāre parat. │ He prepares to spur on the horses.

· Gaius ipse ascendere est parātus. │ Gaius himself is ready to climb up (i.e. into the carriage).

[ii] ordering people to do something

· Servōs iubet cistās … in viam portāre. │ He orders to slaves to carry the chests … into the street.

· Ancillam iubet aliās tunicās et stolās et pallās in cistam pōnere. │ She orders the maidservant to put the other tunics … into the chest.

[ii] soleō, solēre [2]: to be in the habit of doing something; what you are in the habit of doing is expressed by an infinitive:

· Gaius in urbe togam virīlem gerere ¦ solet. │ Gaius is in the habit of ¦ wearing ¦ the adult toga in the city. [i.e. Gaius usually wears …]

[4] Imperatives (command forms)

[i] telling one person to do something

· curō, curāre [1]: look after > Cūrā cistam meam! Look after my trunk!

· caveō, cavēre [2]: beware > "Cavē, Geta!" │ Watch out, Geta!

[ii] telling more than one person to do something

· agō, agere [3]: do; act > "Agite, servī scelestī! │Get on with it, wicked slaves!

[iii] negative imperatives (telling somebody not to do something)

Nōlī + infinitive

· Nōlī eam iacere! │ Don’t throw it!

[1], [3] and [4] above were the intended focus of the text and so I have also posted some brief notes that were attached to it.

You will see in the posted notes that the author uses an accent that looks like the French acute accent e.g. hábeō; this is never used in written Latin. It is only there to show you where the word is stressed.

The macrons i.e. ā, ē, ī, ō, ū were also not used in Classical Latin writing, but are commonly used in textbooks and edited works of literature to show long vowels; they can be omitted when you write Latin but I would recommend that you keep them in because they show how the vowels are pronounced.








No comments: