Saturday, February 8, 2025

15.04.25: H & B; level 2; reading; the judgement of Paris

Deī ōlim, quod Peleus Thetin deam in mātrimōnium dūcēbat, magnum convīvium celebrābant. Dī deaeque omnēs ad cēnam vocantur, praeter Discordiam: itaque īrāta dea pōmum in mediam turbam iactāvit; in pōmō īnscrīpta erant verba ‘Pulcherrimae deae mūnus pōmum mittitur.’ Statim maxima fuit inter Iūnōnem, Minervam, Venerem rixa: rēs Paridis arbitriō mandāta est. Paris, rēgis Troiānī Priamī fīlius, ovēs tum in monte Īdaeō pāscēbat. Ad montem veniunt deae: puerī animum prōmissīs conciliant. Iūnō magnās dīvitiās, Minerva bellī fāmam, Venus pulcherrimam omnium uxōrem prōmittit. Venerī dat Paris pōmum: Veneris auxiliō ad Graeciam nāvigāvit, mox cum Helenā, rēgis Menelāī uxōre, omnium tum fēminārum pulcherrima, ad patriam revertit. Tum Menelāus cum Agamemnone frātre plūrimās nāvēs parāvit, ad Asiam nāvigāvit, urbem Trōiam obsīdēbat decemque post annōs expugnāvit.

[1] Lines 1 – 4 (Deō … rixa)

[i] Why had the gods organised a party? (2)

[ii] Who was [a] invited and [b] not invited to the party? (2)

[iii] What did Discordia do and why? (3)

[iv] What was written on the apple? (3)

[v] What happened as a result of this? (2)

[2] Lines 5 – 6 (rēs … pāscēbat)

[i] What was the role of Paris in this event? (1)

[ii] Who was Paris? (2)

[iii] What was Paris doing at this point? (2)

[3] Lines 6 – 8 (Ad montem … pōmum)

[i] What promises were made to Paris by [a] Juno [b] Minerva, and [c] Venus? (3)

[ii] To whom did Paris give the apple? (1)

[4] Lines 8 – end; translate into English (14)*:

Veneris auxiliō ad Graeciam nāvigāvit, mox cum Helenā, rēgis Menelāī uxōre, omnium tum fēminārum pulcherrima, ad patriam revertit. Tum Menelāus cum Agamemnone frātre plūrimās nāvēs parāvit, ad Asiam nāvigāvit, urbem Trōiam obsīdēbat decemque post annōs expugnāvit.

[5] Identify the case of the nouns in bold and explain why that case is being used**.

[i] pōmum in mediam turbam iactāvit (2)

[ii] pulcherrimae deae mūnus pōmum mittitur (2)

[iii] rēs Paridis arbitriō mandāta est (2)

[iv] puerī animum prōmissīs conciliant (2)

[v] omnium tum fēminārum pulcherrima (2)

[vi] cum Agamemnone frātre (2)


The beginning of Rome is lost in the mists of time, but that has not prevented the creation of a narrative rooted in Greek mythology which provides a sequence of events that eventually lead to the foundation of Rome.

https://en.wikipedia.org/wiki/Judgement_of_Paris

https://en.wikipedia.org/wiki/Trojan_War

Judgement of Paris, fresco from Pompeii

Golden Apple of Discord by Jacob Jordaens (1636)

____________________

* [i] With the help of Venus ¦ [ii] he sailed to Greece ¦ [iii] (and) soon returned ¦ [iv] to the fatherland with Helen ¦ [vi] the wife of King Menelaus ¦ [vii] the most beautiful ¦ [viii] of all women at that time. ¦ [ix] Then with (his) brother Agamemnon ¦ [x] he prepared very many / a great number of ships, ¦ [xi] sailed to Asia ¦ [xii] besieged the city of Troy ¦ [xiii] and after ten years ¦ [xiv] took (it) by storm / captured (it).

** [5]

[i] pōmum in mediam turbam iactāvit │ [i] accusative; [ii] with preposition in + accusative = movement into a place

[ii] pulcherrimae deae mūnus pōmum mittitur │ [i] dative; [ii] indirect object or the person for whose benefit the action is done

[iii] rēs Paridis arbitriō mandāta est │ [i] genitive; [ii] referring to the possessor i.e. the judgement of Paris

[iv] puerī animum prōmissīs conciliant │[i] ablative; [ii] here: the ablative of means by which the goddesses win over the boy’s mind

[v] omnium tum fēminārum pulcherrima │[i] genitive; [ii] expressing the object of the superlative i.e. the most beautiful of all women

[vi] cum Agamemnone frātre │[i] ablative; [ii] with preposition cum + ablative; the ablative of accompaniment i.e. with whom is an action performed

No comments: