This text is particularly useful from the point of view of vocabulary. If you’re aiming to read the literature, then you will certainly encounter detailed descriptions of armies waging war, battles, armed soldiers attacking towns and burning them, or people fortifying their cities, Romans conquering their enemies, commanders leading their troops and making deals with allies, soldiers conquering the foe …or abandoning their positions. It’s useful to begin compiling a list of vocabulary that is related to this topic because the same words come up again and again.
[The Road to Latin
(Chesnutt) 1932]
Dē Equō Ligneō
Multī dominī Rōmānī servōs
Graecōs habent. Servī Graecī saepe sunt paedagogī puerōrum Rōmānōrum. Dominī
paedagōgōs cum fīliīs ad lūdum mittunt. Paedagōgus Lūcī et Aulī est Graecus.
Puerīs fābulās dē Graeciā saepe nārrat. Fābula dē equō ligneō Lūcium et Aulum
dēlectat. “Graecī sunt īrātī quod Troiānī pulchram fēminam Graecam Troiae
tenent. Itaque multī armātī ōrās Graeciae relinquunt et Troiam nāvigant.
Interim Troiānī arma et frūmentum cōgunt et mūrōs Troiae dīligenter mūniunt.
Posteā Graecī mūrōs oppugnant et longum bellum cum Troiānīs gerunt. Sunt multa
proelia in ōrīs Troiae sed deī neque Graecīs neque Troiānīs victōriam dant.
“Tandem Graecī magnum equum ligneum aedificant. Noctū multī armātī in equum
ascendunt. Tum reliquī Graecī ad īnsulam parvam nāvigant sed equum extrā mūrōs
Troiae relinquunt. Māne Troiānī ā Troiae mūrīs equum magnum vident. Portās
celeriter aperiunt et ad equum properant. Multī clāmant, ‘est certē dōnum
deōrum!’ Troiānī equum nōn timent sed dēsīderant; itaque equum intrā mūrōs trahunt.
Noctū armātī ex equō veniunt. Troiānī Graecōs nōn impediunt quod armātōs nōn
audiunt. Ab īnsulā parvā ad Troiae portās reliquī Graecī properant. Tum armātī
ad portās veniunt et sociōs intrā mūrōs dūcunt. Sīc Graecī Troiānōs vincunt et
Troiam incendunt.”
Vocabulary
aedificō, aedificāre [1]
build
armātus, -a, -um: armed, but
used here as a noun i.e. “armed (men / soldiers)"
ascendō, ascendere [3]:
climb
celeriter: quickly
cōgō, cōgere [3]: collect;
compel, force
dōnum, ī, n. gift, offering
dūcō, dūcere [3]: lead,
guide
extrā (preposition +
accusative): outside
gerō, gerere [3]: carry on;
wear
- bellum gerere: wage war
incendō, incendere [3]:
burn, set fire to
interim: meanwhile; in the
meantime
intrā (preposition +
accusative): within; inside
mūniō, mūnīre [4]: fortify;
defend
oppugnō, oppugnāre [1]:
assault; besiege; storm
also:
pugnō, pugnāre [1]: fight
- ex¦pugnō, ex¦pugnāre
[1]: take by assault; storm; plunder; pillage
- re¦pugnō, re¦pugnāre
[1]: fight against; resist; defend oneself
porta: gate
proelium: battle
relinquō, relinquere [3]:
leave; abandon
reliquus, -a, -um:
remaining; rest of
sīc: thus; in this way
socius: companion; comrade;
ally
trahō, trahere [3]: drag;
draw
Troia: Troy
Troiānus, -a, -um: Trojan; a
Trojan
victōria: victory
vincō, vincere [3]: conquer;
subdue; overcome
Notes
[1] dē: in a
previous post it was mentioned that prepositions may refer to physical position
or to abstract concepts; dē can mean (physically) down
from somewhere, but here it has the abstract meaning of ‘about;
concerning’
[2] Itaque multī armātī …
Troiam nāvigant. With the names of towns and cities, expressing
movement to the place is expressed by the accusative alone; no
preposition is needed: “And so, many armed soldiers sail to Troy.”
[2] extrā +
accusative: outside; think of the English derivative extracurricular
activities i.e. those activities done by students outside the
regular academic curriculum
[3] intrā +
accusative: inside; a nice way of remembering this one is the name Intramuros (‘inside
the walls’), which is an area of Manila surrounded by fortifications. The term
is actually from Spanish, but you can see its derivation.
No comments:
Post a Comment