This text is particularly useful from the point of view of vocabulary. If you’re aiming to read the literature, then you will certainly encounter detailed descriptions of armies waging war, battles, armed soldiers attacking towns and burning them, or people fortifying their cities, Romans conquering their enemies, commanders leading their troops and making deals with allies, soldiers conquering the foe …or abandoning their positions. It’s useful to begin compiling a list of vocabulary that is related to this topic because the same words come up again and again.
[The Road to Latin
(Chesnutt) 1932]
Dē Equō Ligneō
Multī dominī Rōmānī servōs Graecōs habent. Servī Graecī
saepe sunt paedagogī puerōrum Rōmānōrum. Dominī paedagōgōs cum fīliīs ad lūdum
mittunt. Paedagōgus Lūcī et Aulī est Graecus. Puerīs fābulās dē Graeciā saepe
nārrat. Fābula dē equō ligneō Lūcium et Aulum dēlectat. “Graecī sunt īrātī quod
Troiānī pulchram fēminam Graecam Troiae tenent. Itaque multī armātī ōrās
Graeciae relinquunt et Troiam nāvigant. Interim Troiānī arma et frūmentum
cōgunt et mūrōs Troiae dīligenter mūniunt. Posteā Graecī mūrōs oppugnant et
longum bellum cum Troiānīs gerunt. Sunt multa proelia in ōrīs Troiae sed deī
neque Graecīs neque Troiānīs victōriam dant. “Tandem Graecī magnum equum
ligneum aedificant. Noctū multī armātī in equum ascendunt. Tum reliquī Graecī
ad īnsulam parvam nāvigant sed equum extrā mūrōs Troiae relinquunt. Māne
Troiānī ā Troiae mūrīs equum magnum vident. Portās celeriter aperiunt et ad
equum properant. Multī clāmant, ‘est certē dōnum deōrum!’ Troiānī equum nōn
timent sed dēsīderant; itaque equum intrā mūrōs trahunt. Noctū armātī ex equō
veniunt. Troiānī Graecōs nōn impediunt quod armātōs nōn audiunt. Ab īnsulā
parvā ad Troiae portās reliquī Graecī properant. Tum armātī ad portās veniunt
et sociōs intrā mūrōs dūcunt. Sīc Graecī Troiānōs vincunt et Troiam incendunt.”
Vocabulary
aedificō, aedificāre [1]
build
armātus, -a, -um: armed, but
used here as a noun i.e. “armed (men / soldiers)"
ascendō, ascendere [3]:
climb
celeriter: quickly
cōgō, cōgere [3]: collect;
compel, force
dōnum, ī, n. gift, offering
dūcō, dūcere [3]: lead,
guide
extrā (preposition +
accusative): outside
gerō, gerere [3]: carry on;
wear
- bellum gerere: wage war
incendō, incendere [3]:
burn, set fire to
interim: meanwhile; in the
meantime
intrā (preposition +
accusative): within; inside
mūniō, mūnīre [4]: fortify;
defend
oppugnō, oppugnāre [1]:
assault; besiege; storm
also:
pugnō, pugnāre [1]: fight
- ex¦pugnō, ex¦pugnāre [1]: take by assault; storm; plunder; pillage
- re¦pugnō, re¦pugnāre [1]: fight against; resist; defend oneself
porta: gate
proelium: battle
relinquō, relinquere [3]:
leave; abandon
reliquus, -a, -um:
remaining; rest of
sīc: thus; in this way
socius: companion; comrade;
ally
trahō, trahere [3]: drag;
draw
Troia: Troy
Troiānus, -a, -um: Trojan; a
Trojan
victōria: victory
vincō, vincere [3]: conquer;
subdue; overcome
[1] dē: in a previous post it was mentioned that
prepositions may refer to physical position or to abstract concepts; dē can
mean (physically) down from somewhere, but here it has the abstract meaning of
‘about; concerning’
[2] Itaque multī armātī … Troiam nāvigant. With the
names of towns and cities, expressing movement to the place is expressed by the
accusative alone; no preposition is needed: “And so, many armed soldiers sail to
Troy.”
[3] extrā + accusative: outside; think of the English
derivative extracurricular activities i.e. those activities done by
students outside the regular academic curriculum
[4] intrā + accusative: inside; a nice way of
remembering this one is the name Intramuros (‘inside the walls’), which
is an area of Manila surrounded by fortifications. The term is actually from
Spanish, but you can see its derivation.

No comments:
Post a Comment