Cicero's remarks from the previous post:
Quam diū etiam furor iste tuus nōs
ēlūdet?”
For how long will this madness of
yours still mock us?”
Slowly you can add a few
jigsaw pieces:
[1] furor:
madness
[2] iste, ista,
istud: this / that; it was mentioned in passing in a previous post. In
Classical Latin it often had a pejorative sense: furor iste tuus (that madness
of yours)
[3] You’ve seen lūdō,
-ere [3]: play; here we have ē¦lūdō, -ere [3]:
to mock. Here it’s in the future tense, something we haven’t looked at yet.
[4] nōs: us;
accusative
[5] etiam has
several meanings, for example ‘also; and even; yet; still’. It depends on the
context. Here Cicero is emphasising that Catline’s behaviour appears to be
never-ending.
But the focus is the
question – quam diū: for how long?
For how long have
you been doing something?
- How long have
you been living in Italy?
- I have been
living in Italy for a year.
English uses a tense called
the present perfect continuous to express this idea; this refers to an action
which began in the past but is continuing in the present.
- How long have you been
living in Italy? […and you’re still living there]
- I have been living in
Italy for a year. [… and I’m still living there]
Latin – and other languages,
such as French, German and Russian – do not have this tense. The idea is
expressed by using the present tense on the basis that the
action is still continuing now.
In Latin, the present tense
together with an expression of time, and often with the adverb iam (already),
which can occur in the question and / or the answer is enough; the length of
time, however, as you have already seen when talking about ages is in the
accusative case:
- Quam diū in Ītaliā iam
habitās?
- For how long have you
been living in Italy?
[Literally: How long are
you already living in Italy?]
- In Ītaliā iam ūnum annum habitō.
- I have been living in
Italy for a year.
[Literally: I am
living in Italy already one year.]
- Quam diū linguam
Latīnam iam discis?
- For how long have you
been learning Latin?
- Iam duōs annōs linguam
Latīnam discō.
- I’ve been studying
Latin for two years.
- Multōs iam
annōs discō linguam Latīnam.
- I've been studying
Latin for many years.
The same rule applies to any
noun which can be used to define a length of time e.g. hōra (hour).
And you can talk through
gritted teeth in the same style as Cicero!
Ista fēmina iam ūnam hōram cantat.
- That (awful) women has
been singing for an hour!
Iste poēta iam duās hōrās recitat!
- This (wretched) poet
has been reciting for two hours!
Īnfāns iste tuus iam trēs
hōrās lacrimat!
- That (awful) kid of
yours has been crying for three hours!
Try these ones:
- Agricola iam ūnam hōram
in agrō labōrat.
- In silvā iam trēs hōrās
errō.
- Quam diū barbarī
oppidum iam oppugnant? Iam decem annōs oppidum oppugnant.
- Puerī iam duās hōrās in
fluviō natant.
- Quam diū in Āfricā iam
habitātis? In Āfricā iam ūnum annum habitāmus.
- In forō iam quattuor
hōrās cum amīcō ambulō.
- Quam diū in vīllā tuā
habitās? Iam duōs annōs in vīllā meā habitō.
Can you answer this
question?
- Quam diū in oppidō tuō
iam habitās?
No comments:
Post a Comment