Deī Oenomaum rēgem per ōrāculum sīc monuerant: ‘Ā generō necāberis.’ Itaque Oenomaus ‘ Nēmō,’ inquit, ‘fīliam in mātrimōnium dūcet.’ Multī tamen pulchram fīliam, Hippodamīam, amābant, multī petēbant. Fīliam in mātrimōnium nōn ducēs,’ respondit omnibus, ‘nisi patrem in currūs certāmine vīceris: sī victus eris, morte poenās audāciae persolvēs.’ Multī ad certāmen veniēbant, multī ā rēge superābantur. Tandem Pelops Myrtilum, rēgis aurīgam, prōmissīs conciliāvit. ‘Dīmidium rēgnī dabō,’ inquit, ‘sī in certāmine adiūveris.’ Tum Myrtilus rēgiī currūs axem discidit: itaque rēx ē currū cecidit, Pelops victor cum Hippodamīa ad patriam revertit. Sed quamquam ā Myrtilō via ad victōriam inventa erat, prōmissum Pelops nōn praestitit. Nam ubi currum prope mare agēbat, aurīgam in aquam dēmīsit. Myrtilus autem, ‘Ā dīs immortālibus,’ clāmāvit, ‘auxilium petō: rem tam foedam dī nōn neglegent: per omnēs annōs Pelopis perfidiae poenās Pelopidae persolvent.’
[1]
Lines 1 – 2 (Deī … dūcet)
Nēmō
… fīliam in mātrimōnium dūcet.
What did Oenomaus say and why did he say it? (3)
[2]
Lines 2 – 5 (Multī … persolvēs)
What
challenge did Oenomaus set to those wanting to marry Hippodamia, and what was
the price of failure? (2)
[3]
Lines 5 – 7; translate (10)*
[i]
Multī ¦ [ii] ad certāmen ¦ [i] veniēbant, [iii] multī ¦ [iv] ā rēge ¦ [iii] superābantur.
[v] Tandem Pelops Myrtilum, ¦ [vi] rēgis aurīgam, [vii] prōmissīs [v] conciliāvit.
[viii] ‘Dīmidium rēgnī dabō,’ inquit, ¦ [ix] ‘sī ¦ [x] in certāmine ¦ [ix] adiūverīs.’
Note:
‘Dīmidium rēgnī dabō,’ inquit, ‘sī in certāmine adiūveris.’ What tense
is adiūveris? How would it literally be translated? How would it
be best translated?
[4]
Lines 7 – 8 (Tum … revertit)
What
did Myrtilus do to the chariot and with what results? (4)
[5]
Lines 8 – 10 (Sed … dēmīsit)
[i]
Give a translation of Sed quamquam ā Myrtilō via ad victōriam inventa erat,
prōmissum Pelops nōn praestitit (4) and [ii] explain why that statement is
made. (2)
[6]
Lines 10 – end (Myrtilus autem … persolvent)
[i]
Whose help did Myrtilus seek? (1)
[ii]
Why did he think they would help? (2)
[iii]
Who was to be punished? (1)
[7]
In your own words give a brief description of Myrtilus referring to his
character and motives. (4)**
dēmittō
, -ere, -mīsī, -missus [3]: send down; throw / cast down
neglegō,
-ere, neglēxī, neglēctus [3]: ignore / be indifferent; overlook
perfidia,
-ae [1/f]: treachery
https://en.wikipedia.org/wiki/Oenomaus
King
Oenomaus, Hippodamia, and Olympian gods. Illustration (colour lithograph) from
a binding of 'Peintures de Vases Antiques Vulgairement Appeles Etrusques' by
Aubian Louis Millin de Grandmaison, with 'Introduction a l'Etude des Vases
Antiques d'Argile Peints Vulgairement Appeles Etrusques', by A. Dubois
Maisonneuve; possibly refers to the establishment of the Olympic Games in
honour of Oinomaos; died in a chariot race against Pelops, who wanted to marry
his daughter Hippodamea.
by
The Stapleton Collection (French), Public Domain
https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=15518537
____________________
*
[3] [i] Many came ¦ [ii] to the contest, ¦ [iii] (and) many were conquered /
beaten ¦ [iv] by the king. [v] Pelops finally won over Myrtilus, ¦ [vi] the
king’s charioteer ¦ [vii] with promises. [viii] “I shall give you half the
kingdon, he said ¦ [ix] “If you help (me) ¦ [x] in the contest.”
** [7] acts out of self-interest; no loyalty to the king; motivated by promises of power / wealth; hypocritical: refers to the “foul deed” and “treachery” of Pelops yet he himself committed a treacherous act
No comments:
Post a Comment