Deī Oenomaum rēgem
per ōrāculum sīc [1] monuerant: ‘Ā generō [2] necāberis.’ Itaque
Oenomaus ‘ Nēmō,’ inquit, ‘fīliam in mātrimōnium [3] dūcet.’ Multī tamen pulchram fīliam, Hippodamīam,
amābant, multī [4] petēbant. Fīliam in mātrimōnium nōn ducēs,’ respondit
omnibus, ‘nisi patrem in currūs certāmine [5] vīceris: sī [6] victus
eris, morte poenās audāciae [7] persolvēs.’ Multī ad certāmen
veniēbant, multī ā rēge [8] superābantur. Tandem Pelops Myrtilum, rēgis
aurīgam, prōmissīs [9] conciliāvit. ‘Dīmidium rēgnī [10] dabō,’ inquit, ‘sī in certāmine [11] adiūveris.’
Tum Myrtilus rēgiī currūs axem discidit: itaque rēx ē currū cecidit, Pelops
victor cum Hippodamīa ad patriam revertit. Sed quamquam ā Myrtilō via ad
victōriam [12] inventa erat, prōmissum Pelops [13] nōn praestitit.
Nam ubi currum prope mare agēbat, aurīgam in aquam dēmīsit. Myrtilus autem, ‘Ā
dīs immortālibus,’ clāmāvit, ‘auxilium [14] petō: rem tam foedam dī [15]
nōn neglegent: per omnēs annōs
Pelopis perfidiae poenās Pelopidae persolvent.’
Give the precise
translation of the following verbs from the text even if, sometimes, the
literal translation is not what English would finally use:
- Deī … rēgem … monuerant │ The gods [a] had warned [b] warned [c] were warning the king
- Ā generō necāberis │ You … [a] were killed [b] will kill [c] will be killed by (your) son-in-law
- Nēmō … fīliam … dūcet. │ Nobody … [a] is leading [b] has led [c] will lead my daughter
- Multī … fīliam … petēbant. │Many … [a] desired ( = were desiring) [b] had desired [c] will desire (his) daughter
- nisi patrem … vīceris │ Unless you … [a] will conquer [b] will have conquered [c] conquer the father
- sī victus eris, … │If you … [a] will conquer [b] were conquered [c] will have been conquered
- … poenās … persolvēs │ … you … [a] are paying [b] will pay [c] paid the price / penalty
- multī … superābantur │ Many … [a] were (being) conquered [b] had been conquered [c] will have been conquered
- Pelops Myrtilum … prōmissīs conciliāvit. │ Pelops … [a] has won over [b] won over [c] had won over Myrtilus
- Dīmidium rēgnī dabō,… │ I … [a] am giving [b] was giving [c] shall give you half of the kingdom
- … ‘sī in certāmine adiūveris. │ If you [a] will have helped [b] will help [c] are helping in the contest
- quamquam … via … inventa erat, … │ Although a way [a] had been found [b] was found [c] will be found
- … prōmissum Pelops nōn praestitit │ Pelops … [a] has not kept [b] is not keeping [c] did not keep (his) promise
- auxilium petō │ I … [a] sought [b] seek [c] will seek help
- … dī nōn neglegent │ The gods [a] do not ignore [b] will not ignore [c] did not ignore
____________________
Deī
… rēgem … monuerant │ The gods [a] had warned [b]
warned [c] were warning the king
Ā
generō necāberis │ You … [a] were killed [b] will kill [c] will be killed by (your) son-in-law
Nēmō
… fīliam … dūcet. │ Nobody … [a] is leading [b] has led [c] will lead my daughter
Multī
… fīliam … petēbant. │Many … [a] desired ( =
were desiring) [b] had desired [c] will desire (his) daughter
nisi
patrem … vīceris │ Unless you … [a] will conquer [b] will have conquered [c] conquer the father
sī
victus eris, … │If you … [a] will conquer [b] were conquered [c] will have been conquered
…
poenās … persolvēs │ … you … [a] are paying [b]
will pay [c] paid the price / penalty
multī
… superābantur │ Many … [a] were (being)
conquered [b] had been conquered [c] will have been conquered
Pelops
Myrtilum … prōmissīs conciliāvit. │ Pelops … [a] has won over [b] won over [c] had won over Myrtilus
Dīmidium
rēgnī dabō,… │ I … [a] am giving [b] was giving [c]
shall give you half of the kingdom
…
‘sī in certāmine adiūveris. │ If you [a] will
have helped [b] will help [c] are helping in the contest
quamquam
… via … inventa erat, … │ Although a way [a] had
been found [b] was found [c] will be found
…
prōmissum Pelops nōn praestitit │ Pelops … [a] has not kept [b]
is not keeping [c] did not keep (his) promise
auxilium
petō │ I … [a] sought [b] seek [c] will
seek help
… dī nōn neglegent │ The gods [a] do not ignore [b] will not ignore [c] did not ignore
No comments:
Post a Comment