Answers are in the second post
[A] present, imperfect, future tenses of possum, posse
Complete the Latin
sentences with the appropriate form of possum, posse
[i] Can you
(sg.) show me the way? │ __________ mihi viam mōnstrāre?
[ii] He was
unable to summon help because he wasn’t strong enough. │ Auxilium vocāre
nōn __________ quod nōn satis validus erat.
[iii] I can
send you the money. │ __________ tibi pecūniam mittere.
[iv] I couldn’t
do this alone.│ Nōn sōlus hoc facere __________.
[v] I shall
soon be able to play │ Mox lūdere __________.
[vi] Indeed, you
(pl.) will never be able to help me. │ Mē quidem numquam __________
adiuvāre.
[vii] Is he able?
│ __________?
[viii] Nobody will
be able to sleep. │ Nēmō dormīre __________.
[ix] They
cannot go with you. │ Tēcum īre nōn __________.
[x] They were
able to see the ships, but saw nobody. │ Nāvēs vidēre __________ sed
nēminem vidēbant.
[xi] They won’t
be able to pay the money. │ Pecūniam solvere nōn __________.
[xii] We can’t.
│ Nōn __________.
[xiii] We were
not able to wait. │ Exspectāre nōn __________.
[xiv] We’ll be
able to do everything. │ Omnia facere __________.
[xv] Were you
(pl.) able to conquer the enemy? │ __________ hostēs vincere?
[xvi] Were you
(sg.) able to go out the house this morning?│ __________ domō
exīre hodiē manē?
[vxii] Who can
do this? │ Quis hoc facere __________?
[xviii] Will
you be able to come tomorrow? │ __________ crās venīre?
[xix] You (pl.)
cannot understand what I’m saying to you. │ Intellegere nōn __________
quod vōbīs dīcō.
[xx] You
(sg.) will barely be able to escape misfortune. │Vix __________
effugere īnfortūnium.
possum; possumus; possunt; poteram; poterāmus;
poterant; poterāsne; poterat; poterātisne; poterimus; poteris; poterisne;
poterit; poteritis; poterō; poterunt; potesne; potest; potestis; potestne
[B] perfect tense of possum, posse
Complete the Latin
texts with single verbs or phrases listed below
(1) I have
sometimes included [in brackets] very literal translations where
appropriate to show the different tenses
(2) In some these
sentences, the translation ‘could have [done]’ is possible. However, Latin has
other ways in which that concept can be expressed (i.e. using the subjunctive)
and so, for the moment, simply recognise that, for example, id facere potuit
can mean, depending upon context, “he could have done it” rather than “he was
able to / could do it” i.e. it is a statement of potential rather than
fact.
(3) Most of the
quotations are from Cicero; other authors are indicated
[i] he could
not ring a word out of anybody │ vōcem exprimere _______________
[ii] I (have)
stirred up Brutus out of his dejection as much as I could [ =
have been able]. │ Brūtum abiectum, _______________,
excitāvī.
[iii] and you were
the person best qualified to do so [ = because you alone were especially
able to do this] │ quod ūnus tū facere _______________
[iv] Nothing could
be [could have been] more delightful. │ Nihil _______________ iucundius.
[v] I have done
everything that I could accomplish in my own province │Omnia
fēcī, _______________ aut in meā
prōvinciā perficere
[vi] There was no
alternative [ = it could not have become otherwise] │
_______________ aliter
[vii] I' faith,
that's the very reason why we, wretched creatures, have never been able
to find you out here. │ Istoc pol nōs tē hīc invenīre miserae _______________.
(Terence)
[viii] But you (referring
to more than one person) were able to see clearly [understand] │
sed intellegere _______________
[ix] They were
unable to bear the attack │ impetum ferre _______________ (Caesar)
[x] You’ll say
“So, you haven’t seen the man?” How could I fail to [ = was I able not
to] see (him) …? │“Nōn
vīdistī igitur hominem?” inquiēs. Quī _______________ vidēre …?
fierī nōn
potuit; maximē potuistī; nōn potuērunt; nōn potuit; numquam potuimus; potuī nōn;
potuistis; potuit esse; quae potuī; quantum potuī
[C] Image:
Crossword; Distinguish between [i] the future and [ii] the future perfect
[D] Pluperfect
tense
Again, focus not
only on the forms of the verb, but also the way in which it is translated, the
pluperfect in Latin emphasising that something had been done before
something else happened. English may not specifically use ‘had’, but I have
included it in all of the translations.
[i] The few honest
folk among them, that he had not managed [ = been able] to
remove in his selection … │ Paucī tamen bonī inerant, quōs reiectiōne
fugāre ille _______________…
[ii] …nor had
the woman been able to keep quiet │ … nec mulier tacēre _______________
[iii] and now this
(disaster) of which ¦ we had been in daily fear [ = we had been able to
fear] has suddenly happened │ ea
… quam cotīdiē timēre _______________, subitō exorta est.
[iv] Couldn’t you
have said so at first? [ = Had you not been able to say … ?] │ _______________ hoc igitur ā principiō
… dīcere?
[v] Therefore,
after they had not been able to take (possession of) the camp … │ Itaque posteāquam castra _______________ potīrī (Caesar)
[vi] Yesterday I
wrote myself to the best of my ability [in whatever way I had been able] a
letter containing predictions, which I hope may prove false. │
Nam prīdiē quidem, quōquō modō
_______________, scrīpseram ipse eās litterās, quārum
vāticinātiōnem falsam esse cupiō. (Cicero)
nōn potuerant; nōn
potuerās; nōn potuerat; potueram; potuerāmus; potuerat
No comments:
Post a Comment