Carolus et Maria V
Hīc est schola. Discipulī in scholā labōrant.
Magistra: Salvēte, discipulī.
Discipulī: Salvē, magistra.
Magistra: Quis, Carole, est pater tuus?
Carolus: Nauta est pater meus.
Magistra: Bene est. Labōratne pater tuus in Americā?
Carolus: Interdum, sed nōn semper in Americā
labōrat.
Magistra: Cūr nōn semper in Americā labōrat?
Carolus: Haec est causa: pater nōn semper in Americā labōrat
quod est nauta.
Magistra: Ubi, puer, habitās?
Carolus: In parvā casā habitō.
Magistra: Estne pater tuus nunc in casā?
Carolus: Ita, magistra, pater meus est nunc in casā, sed nōn
est semper in casā. Saepe nōn est in Americā.
Magistra: Bene est. Videtne pater tuus multās
terrās?
Carolus: Multās terrās et īnsulās videt. Multōs
virōs et fēminās videt. Cubam et Siciliam et Hiberniam videt et laudat.
Hae sunt īnsulae. Multās īnsulās videt.
Magistra: Estne pater tuus Americānus?
Carolus: Ita, Americānus est, sed nōn semper in Americā habitat.
Magistra: Incola Italiae, discipulī, est Italus.
Incola Britanniae est Britannus; incola Hispāniae est Hispānus. Hibernus
est incola Hiberniae. Intellegitisne, discipulī? Americānī
sumus. Incolae Americae sumus. America est patria. Americam amāmus.
Quis, Carole, est amīcus tuus?
Carolus: Cassius est amīcus meus.
Magistra: Quis, Cassī, est pater tuus?
Cassius: Agricola bonus est pater meus. Agrum parat et in
agrō labōrat. Interdum in agrō labōrō. Aquam portō et labōrō. Ager est
magnus et longus. Pater est laetus quod fīlius in agrō labōrāre cupit. Interdum
pecūniam habeō quod in agrō labōrō. Pecūniam habēre cupiō.
Magistra: Amīcum bonum habeō quoque. Poēta
est. Italus est. Magnam pecūniam nōn habet. Fāma nōn est magna, sed bene
scrībit. Amīcum meum nōn saepe videō. Epistulās scrībō et
poēta epistulās scrībit. Hās epistulās laudō. Habēsne amīcās,
Maria?
Maria: Ita, multās habeō.
Magistra: Estne vīta nautae perīculōsa?
Carolus: Nōn semper est. Interdum est. Vītam nautae
laudō.
Nunc cēna in casīs est parāta et discipulī nōn labōrant. In
casīs sunt.
Vocabulary
[1]
amīca:
friend (f.)
aqua:
water
incola:
inhabitant
nauta:
sailor
pecūnia:
money
poēta:
poet
vīta:
life
vir:
man
amīcus: friend (m.)
[1a]: these words can be nouns or adjectives; spelling may either be with a capital or small letter
Americānus: an American (man)
americānus,
-a, -um: American
Americānī
sumus: We are American
Britannus:
a Briton; britannus, -a, -um: British
Hibernus:
Irishman; hibernus, -a, -um: Irish
Hispānus:
Spaniard; hispānus, -a, -um: Spanish
Italus: an Italian man; italus, -a, -um: Italian
[2]
multus,
-a, -um: much; a lot; plural multī, -ae, -a: many; a lot
Multōs
virōs … videt │ He sees many men.
Multās
terrās et īnsulās videt │ He sees many countries and islands.
Habēsne
amīcās? │ Do you have friends (f.)? > Ita, multās
habeō. │ Yes, I have many (a lot).
perīculōsus, -a, -um: dangerous
[3]
[i]
In
parvā casā habitō │ I live in a small cottage
Ubi
… habitās? │ Where do you live?
nōn
semper in Americā habitat │ He does not always live in
America
[ii]
Hās
epistulās laudō │ I praise these letters.
Siciliam
… laudat │ He praises Sicily.
[iii]
Pecūniam
habēre cupiō │ I want to have money.
Interdum
pecūniam habeō │ Sometimes I have money.
Habēsne
amīcās …? │ Do you have friends …?
Magnam
pecūniam nōn habet. │ He does not have a lot of money
[literally: ‘big’ money]
[iv]
Amīcum
meum nōn saepe videō │ I do not often see my
friend.
et
Siciliam et Hiberniam videt │ He sees both Sicily and
Ireland.
Videtne
pater tuus multās terrās? │ Does your father see many
countries?
[v]
Epistulās
scrībō │ I write letters.
Bene
scrībit│ He writes well.
[vi]
intellegō
│ I understand
intellegit
│ he / she understands
intellegitisne,
discipulī? │ Do you understand, pupils?
[4]
bene:
(adverb) well; bene est: that’s good
interdum:
sometimes
saepe:
often
semper:
always
No comments:
Post a Comment