Thursday, May 9, 2024

09.05.24: review; Initium [4]

An incident at the market …

Senex quīnque pullōs gallumque ūnum in sportā portat.

Senex: Quis pullōs emere vult?

Ēmptor: Pullōsne dīcis? Ubi sunt? Ō nōs miserōs! Taurum cavē! Ut terribilis est aspectū!

Agricola: Nōlī timēre, domine! Taurus nōn tē cornū petet.

Senex:  sunt pullī, domine, sed quō aufugit ille ēmptor, quī pullōs emere vult? Cavē! Cavē! Taurus mēcastor iterum hūc ruit! Tot rēs molestās numquam anteā ūnō diē percēpī!

____________________

Vocabulary

aufugiō, aufugere [3-iō]: run away

percipiō, -ere [3-iō]: perceive; observe; notice; (here) ‘see’ would work

petō, petere [3]: (here) attack

ruō, ruere [3]: rush

tot: so many

Notes:

[1] In this text and in the previous post from Initium, Appleton and Jones are setting the ‘targets’ i.e. the basics, the conjugations and, here, the five noun declensions.

sporta, -ae [1/f]: basket; hamper

dominus, -ī [2/m]: master

gallus, -ī [2/m]: rooster

pullus, -ī [2/m]: chicken

taurus, -ī [2/m]: bull

ēmptor, emptōris [3/m]: purchaser; buyer

senex, senis [3/m or f]: old man / woman

aspectus, -ūs [4/m]: appearance

cornū [4/n]: horn

diēs, -ēī [5m/f]: day

rēs, -eī [5/f]: matter; thing

[2] I chose this excerpt partly to show these:

1. Ut terribilis est aspectū! │ How terrible he looks = how terrible he is in appearance

2. Tot rēs molestās numquam anteā ūnō diē percēpī! │ I have never before seen so many annoying things in one day.

3. Taurus nōn tē cornū petet. │ The bull will not attack you with its horn.

4. And from the post before this: Quid enim arborpulchrius esse potest? │For what can be more beautiful than a tree?

All three use the ablative case and you can see that it has many different functions. I have uploaded a file that summarises them. What’s useful about that file from latinlibrary.com is that it gives one example of each. For me, that was the best way of learning them, and I didn’t learn them all at once.

[3] Quis pullōs emere vult? │ Who wants to buy chickens? The irregular verb: vōlō, velle: want.

[4] If the Romans were surprised or annoyed by something, they had various ways of expressing it:

mēcastor!; ēcastor! [literally: by Castor!]; ēdepol! [literally: by Pollux!]: my goodness! oh my! Heavens above!

‘mecastor pulcher est’ (Plautus) │ By my troth, but he is a handsome man. [Well, that translation was written in 1895!]

[5] From this text and from a previous one: if you’re feeling sorry for yourself …

Ō mē miserum! [male speaking]; Ō mē miseram! [female speaking] │Oh, poor me!

And if there’s more than one person feeling sorry for themselves …

Ō nōs miserōs! │ Oh poor us!

____________________

An old man is carrying five chickens and one rooster in a basket.

Old Man: Who wants to buy chickens?

Buyer: Chickens, you say? Where are they? Oh, poor us! Look out for the bull! How terrible it looks!

Farmer: Don’t be afraid, master (sir)! The bull won’t attack you with its horn.

Old Man: These are the chickens, master, but where’s that customer running away to, who wants to buy the chickens? Be careful! Watch out! My goodness, the bull is rushing again (to) here. I have never before seen so many annoying things in one day.




No comments: