Thursday, March 27, 2025

01.07.25: Level 3; the ablative absolute [7]: to whom does it refer?

[1] (After) having read the letter [2] she was very touched.

[1] can only refer to [2] i.e. the subject of the sentence.

Now look at a similar sentence in Latin:

[1] Litterīs acceptīs ¦ [2] imperātor valdē īrātus est.

= [1] with the letter having been received, [2] the general got really angry

= [1] after / when / since the letter had been received, [2] the general got really angry

There is no grammatical connection between [1] and [2]; there is no implication that it was the general who received it. Context, however, may allow such a translation. In the first two examples below (both quoted in Dickinson), the ablative absolute is obviously referring to Caesar even though that is not directly stated:

Caesar, acceptīs litterīs, nūntium mittit (Caesar) │ Having received the letter [literally: with the letter having been received], Cæsar sends a messenger.

Quibus rēbus cōgnitīs Caesar apud mīlitēs cōntiōnātur (Caesar) │ Having learned this [literally: with these thing having been learned], Cæsar makes a speech to the soldiers.

Look, however, at the following examples:

Urbe dēlētā, cīvēs fūgērunt.

**Having destroyed the city** the citizens fled.” It is highly unlikely that the citizens destroyed their own city! Therefore, the original translation of the ablative absolute – with no connection to the subject – would be the appropriate one:

  • When / after / since the city had been destroyed, the citizens fled.
  • The city had been destroyed and the citizens fled.

Equō vēnditō agricola domum rediit.

This is a good example where it is down to context:

[1] Either: After / when / since the horse had been sold, the farmer returned home. / The horse had been sold and the farmer returned home.

[2] Or: Having sold the horse, the farmer returned home.

In general, when translating the ablative absolute – especially when you are still getting to grips with it – it is better to stick with [1] because [1] is always correct whereas [2] could be a misinterpretation of the Latin.

No comments: