What is sometimes a five minute task in a modern foreign
language is a different story in Latin. If we want to know how to ask the way
to the Eiffel Tower in French, or buy a Bier and Bratwurst in Berlin, it
doesn’t take long to find out, and if you speak neither French nor German there
will be thousands of online – reliable – references that will tell you the same
thing.
Given, however, that Cicero never asked the way to the
vegetable market – or, if he did, he never bothered to write it down – and,
presumably, Caesar knew where Gaul was, the everyday language of the Romans can
be a bit murky.
Does it matter? It depends on your perspective; I believe
that, if the aim of the journey is to read the Roman authors, then being
thoroughly familiar with the foundations is essential, and the way to achieve
that is partly by active practice in context, hence this topic on directions. I
like the topic of directions – in any language – because it combines different
verb forms, a range of prepositions, and a good deal of key vocabulary.
And all of that will reemerge when you’re reading.
The two book titles I have reproduced below are focused on
that. Wilkes’ Latin for Beginners is a gentle, and fun way of
learning Latin in practical contexts. It’s short, about fifty pages long, and
can fit neatly into a backpack to be read in Starbucks. Wilkes’ book contains
vocabulary such as “post office” and “supermarket” which is not really what
this group is about. Nevertheless, it has a good store of vocabulary and
phrases that are relevant.
At over 400 pages, Traupman’s Conversational Latin
for Oral Proficiency is a hefty work, and a monumental one in my view.
Traupman’s work combines Classical and also Neo-Latin, and so, if you want to
find the Latin for airconditioner, you’ll find it; I’ve checked: īnstrūmentum
āerī temperandō
You can certainly apply the vocabulary of both books to your
daily lives.
What’s interesting – and admirable – about both of them is
the amount of research that has been done, and both writers have obviously
consulted the Roman authors to find constructions which, even if the original
writings are not exactly what we want to say, can be reworked according to
accurate grammar, sentence structure and vocabulary to create it.
In the next post I will look at one dialogue from Traupman which suits our needs.
No comments:
Post a Comment