Britannia antiqua (excerpts) [4]; translation in the comments
“Multī mortuōs cremābant,
sīcut Graecī et Rōmānī: exstant in Cantiō sepulchra cum urnīs pulchrē ornātīs.
Exstant etiam nummī Britannicī, aureī, argenteī, aēneī. Esseda quoque
fabricābant: nōn plānē inhūmānī erant, sī rotās ferrātās essedōrum et nummōs aureōs
aēneōsque fabricāre poterant. Britannīs antīquīs magnus numerus gallōrum
gallīnārumque erat; animī, nōn escae, causā curābant, ut Gāius Iūlius affirmat.
Sed incolae mediterrāneōrum et Calēdoniī ferī et barbarī erant. Mortuōs
humābant. Agrī cultūrae operam nōn dabant; nōn frūmentō sed ferīnā victitābant.
Deōrum fāna in lūcīs sacrīs et silvīs ātrīs erant. Sacra cūrābant Druidae.
Sacra erant saeva: virōs, fēminās, līberōs prō victimīs sacrificābant. Inter sē
saepe pugnābant; captīvōs miserōs vēnumdābant, vel cruciābant et trucīdābant:
nōnnumquam simulācra magna, plēna victimīs hūmanīs, cremābant. Populōrum inter
sē discordiae victōriam Rōmānōrum parābant.”
Vocabulary
cruciō, cruciāre [1]:
crucify
ēsca: food
fabricō, fabricāre [1]:
manufacture
fānum: shrine
ferīna: game; flesh of wild
animals
ferrātus, -a, -um: fitted
with iron
gallīna: hen
gallus: rooster
humō, humāre [1]: bury
inhūmānus, -a, -um:
uncivilised
lūcus: grove
mediterrānea: Midlands (not
Mediterranean)
onrnātus, a-, -um: decorated
pulchrē: beautifully; adverb
< pulcher, pulchra, pulchrum: beautiful
rota: wheel
sacer, sacra, sacrum:
sacred; sacra (plural): sacred rites
sacrificō, sacrificāre [1]:
sacrifice
sepulcrum: tomb
simulācrum: image; likeness;
statue; effigy
sī: if
trucīdō, trucīdāre [1]:
slaughter
vēnumdō, vēnumdāre [1]: sell
victima: sacrificial victim
victitō, victitāre [1]: feed
(on)
Notes
[1] animī, nōn
ēscae, causā curābant
They looked after (these
animals) not for the sake of food but for amusement
animus: many different
meanings e.g. soul; life force; intellect; mind; spirit
[2] nōn frūmentō [ablative]
sed ferīnā[ablative] victitābant: they would not feed on grain
but on game
[3] virōs, fēminās,
līberōs prō victimīs sacrificābant
prō + ablative: this
preposition has many different meanings e.g. [i] for [ii] for the sake of; on
behalf of [iii] before; in front of. As is often the case in Latin, you need to
see the word in context to get to its meaning. Here, they sacrificed men, women
and children as sacrificial victims.
[4] (sī) rotās ferrātās …
fabricāre poterant: (if) they were able to
manufacture iron-clad wheels..
In a previous post, mention
was made of the “domino” effect i.e. once you knock one down, the rest follow,
which is a reason why the small number of irregular verbs in Latin really pose
little challenge. Once you know the first part, the rest follows:
eram: I was
You have the first part;
just add the personal endings
erās: You (sg.) were
erat: he / she / it
was
erāmus: we were
erātis: you (pl.)
were
erant: they were
And the same applies to
other irregular verbs:
- possum, posse: be able
This is the same verb as
above with a contraction of potis(able) as a prefix:
pot¦eram: I was able;
I could
pot¦erās: you (sg.)
were able; you could
pot¦erat: he / she /
it could
pot¦erāmus: we could
pot¦erātis: you (pl.)
could
pot¦erant: they could
And the domino effect
continues:
- volō, velle: want
volēbam: I was wanting
volēbās: you (sg.) were wanting
volēbat: he / she / it was
wanting
etc.
- eō, īre: go
ībam: I was going / I used to
go
ībās: You (sg.) were going /
used to go
ībat: he / she / it used to
go
etc.
____________________
No comments:
Post a Comment