Thursday, July 25, 2024

01.09.24: Follow-up; Level 2; Perseus cartoon [2]; perfect passive

Referring to: https://adckl.blogspot.com/2024/07/010924-level2-story-of-perseus.html

What you see in these extracts from the cartoon are all the key points of the perfect passive. This post is simply giving an overviewof how this form of the verb works; it will be covered in greater detail later.

Image #1: Danaē, Perseī māter, magnopere territa est.│Danae, the mother of Perseus, was greatly frightened.

Present tense of the verb sum, esse + the perfect passive  participle: 

https://adckl.blogspot.com/2024/07/280824-follow-up-on-previous-post-how_79.html

This is an example of the perfect passive, the equivalent of English “This book was written by Charles Dickens” or “He has been injured by an arrow.”

The participle will agree with the subject: Danaē, Perseī māter, magnopere territa est.

The major difference between Latin and English is that, while English uses “was” plus the past participle, Latin uses the present tense of the verb sum, esse (to be).

Some further examples from the entire text:

Image #2: Postquam arca ad lītus appulsa est, … │ After the chest / ark was driven on to the shore, …

Images #3 and #4: The perfect passive with the passive agent i.e. the person by whom the action was performed; the passive agent is expressed by ā / ab + the ablative case:

Postquam breve tempus ¦ ā piscātōre quōdam ¦ reperta est, … │ After a short time she was found ¦ by a certain fisherman.

… et ad domum rēgis Polydectis adducta est. │ … and (wasbrought to the house of King Polyectes.


Image #5

Cēterae Gorgōnēs [feminine plural] statim ē somnō excitātae sunt [feminine plural], et … ¦ īrā ¦ commōtae sunt [feminine plural]. │ The rest of the Gorgons were immediately awakened from (their) sleep and … were filled with rage [= literally: moved by anger]. 

Note here that they are filled with rage i.e. it is not a person who is performing this action but the means by which they became angry; Latin uses no preposition here.

[i] Postquam breve tempus ¦ ā piscātōre quōdam ¦ reperta est, … │ After a short time she was found ¦ by a certain fisherman.

[ii] Gorgōnēs … ¦ īrā ¦ commōtae sunt. │ The Gorgons were (literally) moved ¦ by anger.

Image #6: There are two possibilities of translation depending upon context:

Referring to the Gorgons …

Capita enim eārum anguibus omnīnō contēcta erant. Manus etiam ex āere factae erant.

Here, the imperfect tense of sum, esse is being used:

For their heads were completely covered with snakes. Their hands were also made of bronze.

The participles are acting like adjectives here, simply describing what they looked like rather than something that happened to the Gorgons. However, using the imperfect tense can also convey “had been (done)” i.e. the first part of the sentence could equally translate as: “Their heads had been completely covered with snakes.”

From the text:

Tum ad rūpem vēnit ubi Andromeda vīncta erat. │ Then he came to the rock where Andromeda had been tied.

Some more examples from the text of the perfect passive without further comment:

ā deō iussus est │ he was commanded by the god

in āera sublātus est. │ he was carried up into the air

Mox tamen ¦ ā Perseō ¦ ictū graviōre ¦ vulnerāta est. Tum iterum sē in undās mersit, neque posteā vīsa est. │ Soon, however, it was wounded ¦ by a more serious / heavier blow ¦ from Perseus. Then again it plunged itself into the waves, and afterwards was not seen again.


No comments: