Monday, February 10, 2025

25.04.25: Level 3; Verbs with the dative case [5]: examples from the authors [1]

[1] invideō, -ēre, invīdī [2]

Ille in sē stupet, ille cālīgat, invidet caecīs. (Seneca) │ Such a man is internally dazed; his vision is darkened [he has poor eyesight]; he envies the blind.

Ego nēminī invideō (Petronius) │ I envy nobody

probus invidet nēminī (Cicero) │ the honest man envies nobody

[2] persuādeō, -ēre, persuāsī [2]

Sīc enim volō tē tibi persuādēre, (Cicero) │ For I want you to convince yourself

sī tōtum tibi persuādēre nōn possum (Cicero) │ if I cannot persuade you entirely

[3] placeō, -ēre, -uī [2]

Hāc rē mihi placet, … tē ad eum scrībere (Cicero)│ Under the circumstances I see no objection (literally: it pleases me) … to you writing to him

[4] studeō, -ēre, -uī [2]

Cupiditāte rēgnī adductus novīsbus studēbat (Caesar) │incited by the desire of power, he was anxious for a revolution

Sulpicius Galus, quī maximē omnium nōbilium Graecīs litterīs studuit (Cicero) │ Sulpicius Galus, who most of all the nobles devoted himself to Greek literature

Studuit Catilīnae iterum petentī (Cicero) │ he supported Catiline when he was making a second attempt; note: studeō also has the meaning of siding with somebody

[5] cōnfīdō, -ere, cōnfīsus sum [3/semi-deponent]

Hīs amīcīs sociīsque cōnfīsus Catilīna … opprimundae reī pūblicae cōnsilium cēpit. (Sallust) │ Depending on such accomplices and adherents [= having / put his trust in]  … Catiline formed the design of overthrowing the government.

Huic legiōnī Caesar … cōnfīdēbat maximē. (Caesar)│ Caesar placed the greatest confidence in this legion

vehementer hominem contemnēbat et suīs et reī pūblicae cōpiīs cōnfīdēbat (Cicero) │  (Pompey) had an utter contempt for the man, and firm confidence in his own and the state's resources

Nōlī huic tranquillitātī cōnfīdere: mōmentō mare ēvertitur; eōdem diē ubi lūsērunt nāvigia sorbentur. (Seneca) │ Trust not in this tranquility, for in an instant is the sea turned upside down, and swallowed up are ships on that same day when once they played 

[6] crēdō, crēdere, crēdidī  [3]

crēde mihi … cum quasi tēcum loquor (Cicero) │ Believe me … when I seem to talk with you

mihi nōn crēdis ipsī? (Cicero) │ Don’t you believe me myself?

[7] ignōscō, -ere, ignōvī [3]

Caesar mihi ignōscit per litterās quod nōn vēnerim (Cicero) │ Caesar has written to excuse me for not coming (to Rome); literally: Caesar forgives me by letter that I did not come

[8] nūbō, -ere, nūpsī [3]

Neque ita multō post A. Caecīnae nūpsit (Cicero) │ And not much later she married A. Caecina; nūbō can only refer to the act of a woman marrying a man

[9] resistō, -ere, restitī [3]

Sērō enim resistimus (Cicero) │ It is late to resist him; literally: we resist him late

[10] dēsum, dēesse, dēfuī

Domus tibi dēerat? (Cicero) │ Did you lack a house? [literally: was a house lacking to you]

[11] praesum, praeesse, praefuī

Hīs praeerat Viridovix (Caesar) │ Viridovix was in command of them [was at the head of them / was their chief]

[12] prōsum, prōdess, prōfuī

Tua disciplīna nec mihi prōdest nec tibi (Plautus) │ Your discipline benefits neither me nor you


No comments: