Claudia: Cuius lectīcam, ancillae, in viā vidētis?
Ancilla: Tulliae
lectīcam videō, domina.
Claudia: Sum laeta
quod Tullia est cāra amīca mea. Suntne puellae cum Tulliā?
Ancilla secunda:
Puellās videō, domina. Puellae ambulant.
Claudia: Salvē*,
Tullia cāra. Salvēte*, Cornēlia et Secunda. Estisne dēfessae?
Tullia: Ego nōn
sum dēfessa. Fortasse puellae sunt dēfessae.
Cornēlia: Nōn sum
dēfessa, Claudia. Libenter ambulō.
Claudia: Quid portātīs,
puellae?
Cornēlia: Ego
rosās albās habeō, Claudia. Rosās ad Claudiam cāram portō.
Claudia: Rosās
tuās amō, Cornēlia. Sunt pulchrae rosae. Quid tū habēs, Secunda?
Secunda: Ego ūvās
rubrās habeō, Claudia. Ūvās ad Claudiam cāram portō.
Claudia: Ūvās
quoque amō. Estis puellae bonae. Fortasse ancillae meae fābulās dē patriīs nārrant.
Amātīsne fābulās dē Graeciā?
Cornēlia: Es bona,
Claudia. Fābulās dē Graeciā maximē amāmus. Ubi sunt ancillae?
*Salvē, the
singular form of greeting and salvēte, the plural form, are really the
present imperative (command) forms, singular and plural, of a verb meaning
literally be well, be in good health. Translate as hello.
The present
imperative singular is the same as the present stem in verbs of the first and
second conjugations:
1st
conjugation: portā! │ carry! (giving a command to one person)
2nd
conjugation: tacē! │ be quiet!
An exclamation
mark is commonly used to indicate a command although it was not used in
Classical Latin. It does not necessarily mean that the person is shouting.
The plural is
formed by adding -te to the singular form.
1st
conjugation: portāte! │ carry! (giving a command to more than one person)
2nd
conjugation: tacēte! │ be quiet!
Although salvē
and salvēte, are used as greetings, the verb does not mean ‘greet’. The
verb that has this meaning is salūtō, salūtāre.
Vocabulary
ambulō, ambulāre
[1]: walk
amīca, -ae [1/f]:
friend
dē (+abl.): about,
concerning; down from
fortasse: perhaps
habeō, habēre [2]:
have
narrō, narrāre
[1]: recount; tell (e.g. a story)
salveō, salvēre
[2]: be well; be in good health
tua: your
(singular; feminine)
Exercise [1] Find the Latin:
[a]
- I am
- I am not [tired]
- You are (sg.)
- You are (pl.)
- Tullia is
- Are you (pl.) [tired]?
- Where are [the maidservants]?
- (they) are [tired]
- Are they?
[b]
- I see
- You (pl.) see
- I love
- Do you (pl.) love?
- We love [the tales]
- I have
- What do you (sg.) have?
- I carry (am carrying)
- What are you (pl.) carrying?
- I walk (am walking)
- (they) are
walking
- (they) tell [tales]
Exercise [2] Match the Latin verbs with the English in
the wordcloud:
ambulō, ambulāre
[1]
amō, amāre [1]
cūrō, cūrāre [1]
dēlectō, delectāre
[1]
dēmōnstrō,
dēmōnstrāre [1]
dēsīderō,
dēsīderāre [1]
dō, dare [1]
habitō, habitāre
[1]
intrō, intrāre [1]
labōrō, labōrāre
[1]
laudō, laudāre [1]
nārrō, nārrāre [1]
nāvigō, nāvigāre
[1]
ōrnō, ōrnāre [1]
pārō, parāre [1]
portō, portāre [1]
properō, properāre [1]
salūtō, salūtāre
[1]
spectō, spectāre
[1]
stō, stāre [1]
vocō, vocāre [1]
call; carry; decorate; delight; desire; enter; give; greet; hurry; live; love; praise; prepare; sail; show; stand; take care of; tell; walk; watch; work
Exercise [3] Translate the sentences:
doceō, docēre [2]:
teach
habeō, habēre [2]:
have
salveō, salvēre
[2]: be well
sedeō, sedēre [2]:
sit
studeō, studēre
[2]: be eager; study
videō, vidēre [2]:
see
sum, esse [irr.]:
be
- In tabernā sumus.
- Librum habeō.
- Nōs puerī dīligenter studēmus.
- Linguam Latīnam doceō.
- Quid habētis?
- Puer in hortō sedet.
- Puer librum nōn habet.
- Quid vidēs?
- Flōrēs videō.
- Salvēte, ō discipulī!
Exercise [3] Translate into Latin:
- I show
- They are walking
- You (sg.) are preparing
- We do praise
- He sees
- You all call
- I am decorating
- We give
- You (pl.) do sail
- They have
No comments:
Post a Comment