In the Earth are high mountains, │ in Terrā sunt altī montēs
deep vallies, │ profundæ vallēs
hills rising, │ ēlevātī collēs
hollow caves, │ cavæ spēluncæ
plain fields, │ plānī campī,
shady woods.
│ opācæ sylvæ.
A list of
vocaabulary is of course an immediate source of reference which you can
memorise, write down or stick as post-it notes on a fridge. However, I’ve found
that “talking about” words, their origins, the derivatives and the changes in
meaning over centuries i.e. spending a bit of time with the “biographies” of
individual words, seeing them illustrated and in some form of even basic
context (as here in the Comenius text) help to reinforce them.
altus, -a, -um:
[i] high, [ii] deep; Engl. deriv. altitude
campus, -ī [2/m]:
any flat, level ground; plain; natural field; Engl. campus refers to the
grounds / property of, for example, a university or hospital
Campus Mārtius: the Field of Mars, publicly owned
area in ancient Rome
https://en.wikipedia.org/wiki/Campus_Martius
cavus, -a, -um:
hollow; cavus, -ī [2/m] or cavum, -ī [2/n]: cave
collis, -is [3/m]:
hill; Engl. deriv. intercolline (geological term): situated between two
hills
ēlevātus, -a, -um:
raised; elevated i.e. a derivative from Latin with a Germanic grammatical
ending –(e)d, a common practice in English; elevator
mōns, montis
[3/m]: mountain; Engl. mountain is an example of displacement
where an original Old English word is effectively ‘kicked out’ in preference
for a word of Latin / French origin in this case Old English: beorg, and
dūn; Modern German: Berg
opācus, -a, -um: shady;
dark(ened); opaque
plānus, -a, -um:
flat; even; the English term plain, derived from the Latin, now rarely
has that meaning of ‘flat’ as an adjective, but still means the same as a noun
profundus, -a,
-um: deep; Engl. deriv. profound
silva, -ae [1/f]:
wood; forest; Engl. deriv. sylvan: pertaining to the forest
terra, -ae [1/f]: (dary)
land; earth; the Earth; country; territory
Trānsylvānia / Trānssilvānia
< trāns: across + silvānus, -a, -um: (adj.)
forest, wooded; Pennsylvania
spēlunca, -ae
[1/f]: cave; also: [i] specus, -ūs [4/m], and [ii] antrum,
-ī [2/n]
English has the
(now obsolete) noun: spelunk (spelunc) from Middle English spelunke:
cave, derived either indirectly from French or directly from Latin spēlunca.
In the 1930s a US cave explorer coined the word spelunker to describe somebody
who explored caves, and from this the term spelunking was created i.e.
the act of exploring caves.
vallis, -is [3/f]:
valley; vale; again, an example of displacement (OE: dene), but some
displaced words live on in English, especially in place-names, even if they are no longer in common usage.
As I’ve mentioned
in previous posts, English derivatives may have one, or more ‘middle men’ e.g.
Old French words that were derived from Latin:
Engl: terrain
< Fr: terrain
< La: terrēnum
(neuter adjective from terrēnus, -a, -um: earthly)
< La: terra
How these words ended up in English, the
‘routes’ they followed, while it is interesting, is not crucial in seeing the
links between the original Latin and the final English derivative.
The massive
contribution to the English language is well illustrated
in this short text. Apart from all the words in bold that I’m writing
here, every noun and adjective listed by Comenius still exists
in some shape or form in modern English – and we have a cave
explorer in the 1930s to thank for one of them.
altus: altitude
campus: campus
cavus: cave
collis:
intercolline
ēlevātus: elevated;
elevator
mōns: mountain
opācus: opaque;
opacity
plānus: plain
profundus:
profound
silva:
Pennsylvania; sylvan
spēlunca:
spelunker; spelunking
terra:
Mediterranean; (extra-) terrestrial; terrain
vallis: valley
No comments:
Post a Comment