[1] Audītisne strepitum āeroplanōrum? Mihi displicet et quādam causā: nunc eōdem tempore in caelō sunt multa āeroplāna. │ Do you hear the noise of the aeroplanes? I don’t like it [lit: it is displeasing to me] for a certain / specific reason: at the same time there are many planes in the sky.
[2] Salvēte, sodālēs latīnē loquentēs.
Vincentius loquor. Modo advēnī domum et iterum cum cane meō dēambulō. │
Hello, Latin speaking friends. This is Vincent speaking [lit: I,
Vincent, am speaking]. I’ve just arrived home and again I’m going for a walk
with my dog.
[3] Mihi est in animō facere brevem
pelliculam ad exercendum quia est modus exercendī meus.
│ I’m planning [lit: I have in my mind] to make a short
film to practise because it’s my way of practising.
[4] Hīs mēnsibus cōnor legere plūra carmina Latīna,
carmina et alia opera, et scrībere quoque. Adhūc difficile est mihi legere et
intellegere carmina. │ During these months I’m trying to read more / a great
number of Latin poems, poems and other works, and also to write. It’s still
difficult for me to read and understand poems.
[5] Ergō grātiās agere velim professōribus meīs quī semper
mē adiuvant et gaudeō mē posse colloquī latīnē cum aliīs
ērudītīs saltem semel in septimānā quia apud ūniversitātem meam habēmus
conventiculum Latīnum quod appellātur mēnsa Latīna, semel in
septimānā. Ergō beātus sum. │ Therefore, I would like to thank my professors
who always help me and I am really pleased [lit: I rejoice] that I am able to
converse talk in Latin together with other educated people at least once a week
because at my university we have a Latin meeting which is called the
Latin table, once a week. Therefore, I am happy / fortunate / blessed.
[1] Mihi [dative] displicet: (literally) it
is displeasing to me, an impersonal construction which we would
normally rework into I don’t like (it)
[2] quīdam, quaedam, quiddam: a certain or a specific; quādam causā
│ for a specific reason
Discussed in detail here:
https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/597986606145945/
https://adckl.blogspot.com/2024/09/301124-comenius-in-17th-century-school_29.html
[3] īdem, eadem, idem: the same
personal pronouns is, ea, id + dem
is + dem > īdem; ea + dem > eadem;
id + dem > idem
Note the spellings in the image, in particular:
Accusative singular: eundem / eandem
Genitive plural: eōrundem / eārundem
However, the main feature to recognise is the addition of -dem.
eōdem tempore │ at the same time
[4] sodālēs latīnē loquentēs │ Latin
speaking friends [literally: friends (who are) speaking Latin
See files section in the group: 29.03.25:
Uploaded to files; the present active participle (Level 2);
all posts
[5] mihi est in animō │ I have in my mind =
I intend
Mihi est in animō [ + infinitive] facere brevem
pelliculam │ I’m planning to make a short film
[6] ad exercendum; est modus
exercendī meus
Exercendum is an example of a gerund, sometimes
referred to in English grammar as a verbal noun since it refers to the performing of
the action which the verb describes.
facere brevem pelliculam ad exercendum │ to
make a short film in order to practise / for the purpose of practising
est modus exercendī meus │ it’s my way of
practising (training)
Gerunds were briefly discussed here:
https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/611381141473158/
https://adckl.blogspot.com/2024/10/121224-level-1-topic-school-4-arts.html
They were discussed in greater detail here:
https://adckl.blogspot.com/2025/03/270525-level-3-gerund-1.html
https://adckl.blogspot.com/2025/03/270525-level-3-gerund-2-practice.html
[7] plūra carmina │ more poems; plūs does
not always specifically mean ‘more’ but can have a general meaning of a
(fairly) large number (of)
Discussed in detail here:
https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/586538670624072/
https://adckl.blogspot.com/2024/09/241124-level-2-degrees-of-comparison-11.html
[8] gaudeō ¦ mē posse (colloquī) │ I’m
really pleased ¦ that I can (converse)
We say in English:
He said that he lived in Italy, the
equivalents in other languages being, for example:
French: il a dit que …
German: er sagte, dass …
Russian: on skazal, chto …
Classical Latin does not use this construction (although
Mediaeval Latin does), but a rather unusual construction called the
accusative-infinitive.
Discussed here: 07.02.25; Speaking Latin on Campus
(University of Dallas) [7]: notes [iv]; introduction to the
accusative-infinitive
https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/620534037224535/
https://adckl.blogspot.com/2025/02/070225-speaking-latin-on-campus_30.html
[9] quod appellātur │ which is called (passive)
No comments:
Post a Comment