Mucius Scaevola, a hero I
Porsinna
cum cōpiīs Etrūscōrum Rōmam diū obsīdēbat. Perīculum magnum erat; itaque cūnctī
Rōmānī arma capessīvērunt, cūnctī magnā cum concordiā adiērunt. Neque tamen
cōpiās Etrūscōrum fugāvērunt.Tum Mūcius Scaevola summam sibi glōriam
parāvit. Nam sine auxiliō solūs ad propinqua castra Etrūscōrum exiit et
Porsinnam gladiō petīvit. Armātī autem Porsinnae Mūcium capessīvērunt. Porsinna
“Quid”, inquit, “in castrīs meīs quaesīvistī; cūr mihi īnsidiās
parāvistī?” Mūcius autem clāmāvit: “Adversārius adversārium petīvit; nam tē
necāre studeō. Mē quidem capessīvistī, sed aliī Rōmānī tē armīs
adībunt.”
Vocabulary
obsideō,
-ēre [2]: to besiege
castra,
-ōrum [2/n/pl]: encampment
armātus,
-a, -um: armed; (as a noun) armed person
Mucius
Scaevola, a hero II
Iam
Porsinna, dominus sevērus et superbus, videt sibi magnum perīculum
imminēre, iam īra eum incitat, iam servīs imperat: “Trahite Mūcium ad
foculum!” Sed is: “Id quidem”, inquit, “tibi dīcō, tū
autem crēde mihi: Eae flammae mē nōn terrent. Fortasse
amīcī tuī eās timent; mē autem iīs nōn frangēs.” Iam
Porsinna, iam amīcī eius horrent: Quamquam enim Mūcius dexteram in
foculum porrigit, neque lacrimās in oculīs eius vident appāretque eum
nōn dolēre. Postrēmō Porsinna “Bene!” inquit. “Līberāte Mūcium, amīcī! Date eī
gladium! Tū autem, Rōmāne, abī!” Iam Porsinna Rōmānōs superāre nōn
potuit, et statim Rōmā abiit. Rōmānī autem Mūcium ‘Scaevolam’ vocābant, quod eī
scaeva tantum erat.
Vocabulary
dextera,
-ae [1/f]: the right (hand)
flamma,
-ae [1/f]: flame
foculus,
-ī [2/m]: brazier; basin of fire
frangō,
-ere [3]: break; weaken; subdue
inmineō
/immineō, -ēre: hang over; (here) threaten; followed by the dative case
porrigō,
-ere [3]: to put in
scaevus,
-a, -um: left; (here) a left hand
Notes
[i]
videt sibi [dative] magnum periculum imminēre │
he sees a great danger threatening him (literally: himself); the
pronoun is reflexive i.e. it refers back to the subject; the danger is
threatening him as opposed to somebody else
[ii]
appāretque ¦ eum [accusative] nōn dolēre [infinitive]│
and it is evident ¦ (that) he is not in pain; literally: it is evident ¦ him
[accusative] not to be in pain [infinitive]
[iii]
Romā: from Rome; the ablative without a preposition is used with
the names of towns / cities when going from the place
No comments:
Post a Comment