A little exercise from a 19th century German schoolbook
teaching Latin. Look at the English translation and then complete the dialogue
with the verbs listed. It’s a little old fashioned but it does revise the
future tense forms covered in the previous posts. And the text throws in a
couple of present tenses.
Note that, in Latin, the construction with “when” is in the
future tense.
aberis; aberō (used twice); abībis; absum; agam; agēs; agō;
canam; erisne; erō; labōrābis; legam; pingam; poterō; scrībam; veniam; veniēs
(used twice)
Will you be at home tomorrow when I
(will) come to you?
__________ crās domī, cum ad tē __________?
I will be at home if you (will) come before
midday; if, however, you (will) come after midday, I
shall be away.
__________ domī, sī ante merīdiem __________ ; sī autem post
merīdiem __________ , __________.
At what time will you go away?
Quotā hōrā __________?
At six o’clock.
Sextā horā.
Will you be away for a long time?
Diūne __________?
I will not be away for
longer than I am away every day in the afternoon.
Nōn diūtius __________ quam cotīdiē post merīdiem
__________.
How long will you be working today?
Quam diū hodiē __________?
Not longer than I can [= will be able].
Nōn diūtius quam __________.
What will you be doing tomorrow?
Quid crās __________?
Tomorrow, I’ll do what I do every
day. In the morning, I’ll paint, before midday I’ll write,
in the afternoon I’ll read, in the evening I’ll sing.
Crās __________ quod cotīdiē __________ : māne __________ ,
ante merīdiem __________ , post merīdiem __________ , vesperī __________ .
The original text is posted in the comments. It has a couple
of older spellings of Latin words (quum = cum; quotidie = cotidie)
No comments:
Post a Comment